39-561: Segontium ( Old Welsh : Cair Segeint ) is a Roman fort on the outskirts of Caernarfon in Gwynedd , North Wales . The fort probably takes its name either directly from the Afon Seiont or from a pre-existing British settlement itself named for the river. The name is a Latinised form of the Brythonic language *seg-ontio, which may be translated as "strong place". There is no evidence that
78-595: A Celtic army and assumed the title of Roman Emperor in 383. He was defeated in battle in 385 and beheaded at the direction of the Eastern Roman emperor . The story of Taliesin is a later survival, not present in the Red or White Books, and is omitted from many of the more recent translations. The tales called the Three Welsh Romances ( Y Tair Rhamant ) are Welsh-language versions of Arthurian tales that also appear in
117-635: A book, the level of detail being too much for the memory to handle. The comment suggests it was not popular with storytellers, though this was more likely due to its position as a literary tale rather than a traditional one. The tale The Dream of Macsen Wledig is a romanticised story about the Roman emperor Magnus Maximus , called Macsen Wledig in Welsh. Born in Hispania , he became a legionary commander in Britain, assembled
156-870: A collection of early medieval Welsh prose first collated in the 1350s. In Breuddwyd Macsen Wledig ("The dream of Macsen Wledig ")—one of its Four Independent Tales—Macsen (identified with the Emperor Magnus Maximus ) dreams of a beautiful woman ( Saint Elen ) who turns out to be at "the fort at the mouth of the Seiont". Wallace Breem 's novel Eagle in the Snow begins and ends in post-Roman Segontium and references its temple of Mithras. The fort also features in The Crystal Cave and The Hollow Hills of Mary Stewart 's Merlin trilogy. Old Welsh language Old Welsh ( Welsh : Hen Gymraeg )
195-450: A date prior to 1100, based on linguistic and historical arguments, while later Saunders Lewis set forth a number of arguments for a date between 1170 and 1190; Thomas Charles-Edwards , in a paper published in 1970, discussed the strengths and weaknesses of both viewpoints, and while critical of the arguments of both scholars, noted that the language of the stories best fits the 11th century, (specifically 1050–1120), although much more work
234-496: A publication now in the public domain : Herbermann, Charles, ed. (1913). " Mabinogion ". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company. The Guest translation can be found with all original notes and illustrations at: The original Welsh texts can be found at: Versions without the notes, presumably mostly from the Project Gutenberg edition, can be found on numerous sites, including: A discussion of
273-422: A sophisticated narrative tradition, both oral and written, with ancestral construction from oral storytelling, and overlay from Anglo-French influences. The first modern publications were English translations by William Owen Pughe of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829. However it was Lady Charlotte Guest in 1838–45 who first published the full collection, bilingually in Welsh and English. She
312-535: Is a classic hero quest, " Culhwch and Olwen "; a historic legend in " Lludd and Llefelys ", complete with glimpses of a far off age; and other tales portray a very different King Arthur from the later popular versions. The highly sophisticated complexity of the Four Branches of the Mabinogi defies categorisation. The stories are so diverse that it has been argued that they are not even a true collection. Scholars from
351-594: Is a compact version by Sioned Davies. John Bollard has published a series of volumes with his own translation, with copious photography of the sites in the stories. The tales continue to inspire new fiction, dramatic retellings, visual artwork, and research. The name first appears in 1795 in William Owen Pughe 's translation of Pwyll in the journal Cambrian Register under the title "The Mabinogion, or Juvenile Amusements, being Ancient Welsh Romances". The name appears to have been current among Welsh scholars of
390-416: Is critically compared to the illustrious Arthurian age. However, Arthur's time is portrayed as illogical and silly, leading to suggestions that this is a satire on both contemporary times and the myth of a heroic age. Rhonabwy is the most literary of the medieval Welsh prose tales. It may have also been the last written. A colophon at the end declares that no one is able to recite the work in full without
429-477: Is needed. In 1991, Patrick Sims-Williams argued for a plausible range of about 1060 to 1200, which seems to be the current scholarly consensus (fitting all the previously suggested date ranges). The collection represents the vast majority of prose found in medieval Welsh manuscripts which is not translated from other languages. Notable exceptions are the Areithiau Pros . None of the titles are contemporary with
SECTION 10
#1732852508704468-466: Is often assumed to be responsible for the name "Mabinogion", but this was already in standard use in the 18th century. Indeed, as early as 1632 the lexicographer John Davies quotes a sentence from Math fab Mathonwy with the notation "Mabin" in his Antiquae linguae Britannicae ... dictionarium duplex , article "Hob". The later Guest translation of 1877 in one volume has been widely influential and remains actively read today. The most recent translation
507-963: Is preserved in Middle Welsh . A text in Latin and Old Welsh in the Lichfield Gospels called the "Surrexit Memorandum" is thought to have been written in the early 8th century but may be a copy of a text from the 6th or 7th centuries. Words in bold are Latin , not Old Welsh. surexit tutbulc filius liuit ha gener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig equs tres uache, tres uache nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau Tudfwlch son of Llywyd and son-in-law of Tudri arose to claim
546-569: Is the stage of the Welsh language from about 800 AD until the early 12th century when it developed into Middle Welsh . The preceding period, from the time Welsh became distinct from Common Brittonic around 550, has been called "Primitive" or "Archaic Welsh". The phonology of Old Welsh is as follows. The oldest surviving text entirely in Old Welsh is understood to be that on a gravestone now in Tywyn –
585-701: The History of the Britons traditionally ascribed to Nennius , either as Cair Segeint or Cair Custoeint . Bishop Ussher cites another passage in Nennius: "Here, says Nennius, Constantius the Emperor (the father probably of Constantine the Great ) died; that is, near the town of Cair Segeint, or Custoient, in Carnarvonshire ". Nennius stated that the emperor's inscribed tomb
624-563: The A4085 to Beddgelert cuts through the site, most of the fort's foundations are preserved. Guidebooks can be bought from other Cadw sites, including Caernarfon Castle. The remains of a civilian settlement together with a Roman temple of Mithras , the Caernarfon Mithraeum , and a cemetery have been also identified around the fort. Segontium is referenced in the prose of the Mabinogion ,
663-577: The Cadfan Stone – thought to date from the 7th century, although more recent scholarship dates it in the 9th century. A key body of Old Welsh text also survives in glosses and marginalia from around 900 in the Juvencus Manuscript and in De raris fabulis . Some examples of medieval Welsh poems and prose additionally originate from this period, but are found in later manuscripts; Y Gododdin , for example,
702-450: The Sunici of Gallia Belgica . The size of the fort continued to reduce through the 3rd and 4th centuries. At this time Segontium's main role was the defence of the north Wales coast against Irish raiders and pirates . Coins found at Segontium show the fort was still occupied until at least 394. Segontium is generally considered to have been listed among the 28 cities of Britain listed in
741-425: The 18th century to the 1970s predominantly viewed the tales as fragmentary pre-Christian Celtic mythology , or in terms of international folklore . There are certainly components of pre-Christian Celtic mythology and folklore; however, since the 1970s, an understanding of the integrity of the tales has developed, with investigation of their plot structures, characterisation, and language styles. They are now seen as
780-486: The Four Branches, which is a tightly organised quartet very likely by one author, where the other seven are so very diverse (see below). Each of these four tales ends with the colophon "thus ends this branch of the Mabinogi" (in various spellings), hence the name. Lady Charlotte Guest's work was helped by the earlier research and translation work of William Owen Pughe. The first part of Charlotte Guest's translation of
819-566: The London-Welsh Societies and the regional eisteddfodau in Wales. It was inherited as the title by the first publisher of the complete collection, Lady Charlotte Guest . The form mabynnogyon occurs once at the end of the first of the Four Branches of the Mabinogi in one manuscript. It is now generally agreed that this one instance was a mediaeval scribal error which assumed 'mabinogion'
SECTION 20
#1732852508704858-557: The Mabinogion appeared in 1838, and it was completed in seven parts in 1845. A three-volume edition followed in 1846, and a revised edition in 1877. Her version of the Mabinogion was the most frequently used English version until the 1948 translation by Gwyn Jones and Thomas Jones, which has been widely praised for its combination of literal accuracy and elegant literary style. Several more, listed below, have since appeared. Dates for
897-528: The characters described events that happened long before medieval times. After the departure of the Roman Legions, the later half of the 5th century was a difficult time in Britain. King Arthur's twelve battles and defeat of invaders and raiders are said to have culminated in the Battle of Badon . There is no consensus about the ultimate meaning of The Dream of Rhonabwy . On one hand it derides Madoc 's time, which
936-400: The development of Arthurian legend, with links to Nennius and early Welsh poetry. By contrast, The Dream of Rhonabwy is set in the reign of the historical Madog ap Maredudd (1130–60), and must therefore either be contemporary with or postdate his reign, being perhaps early 13th C. Much debate has been focused on the dating of the Four Branches of the Mabinogi . Ifor Williams offered
975-533: The earliest Welsh prose stories, and belong to the Matter of Britain . The stories were compiled in Middle Welsh in the 12th–13th centuries from earlier oral traditions. There are two main source manuscripts , created c. 1350 –1410, as well as a few earlier fragments. The title covers a collection of eleven prose stories of widely different types, offering drama, philosophy, romance, tragedy, fantasy and humour, and created by various narrators over time. There
1014-612: The earliest extant versions of the stories, but are on the whole modern ascriptions. The eleven tales are not adjacent in either of the main early manuscript sources, the White Book of Rhydderch ( c. 1375 ) and the Red Book of Hergest ( c. 1400 ), and indeed Breuddwyd Rhonabwy is absent from the White Book. The Four Branches of the Mabinogi ( Pedair Cainc y Mabinogi ) are
1053-679: The fort is connected to the Segontiaci , a British tribe noted by Julius Caesar . Segontium was founded by Agricola in AD ;77 or 78 after he had conquered the Ordovices in North Wales . It was the main Roman fort in the north of Roman Wales and was designed to hold about a thousand auxiliary infantry. It was connected by a Roman road to the Roman legionary base at Chester , Deva Victrix . Unlike
1092-524: The land of Telych, which was in the hand of Elgu son of Gelli and the tribe of Idwared. They disputed long about it; in the end they disjudge Tudri's son-in-law by law. The goodmen said to each other 'Let us make peace'. Elgu gave afterwards a horse, three cows, three cows newly calved, in order that there might not be hatred between them from the ruling afterwards till the Day of Judgement. Tudfwlch and his kin will not want it for ever and ever. Page 141 (on which
1131-494: The medieval Caernarfon Castle that was built alongside the Seiont estuary more than a thousand years later, Segontium was situated on higher ground to the east giving a good view of the Menai Straits . The original timber defences were rebuilt in stone in the first half of the 2nd century. In the same period, a large courtyard house (with its own small bathhouse) was built within the fort. The high-status building may have been
1170-454: The most clearly mythological stories contained in the Mabinogion collection. Pryderi appears in all four, though not always as the central character. Also included in Guest's compilation are five stories from Welsh tradition and legend: The tales Culhwch and Olwen and The Dream of Rhonabwy have interested scholars because they preserve older traditions of King Arthur. The subject matter and
1209-496: The other pages in the Lichfield Gospels . This language-related article is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . This Wales -related article is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . This article related to the history of Wales is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Mabinogion The Mabinogion ( Welsh pronunciation: [mabɪˈnɔɡjɔn] ) are
Segontium - Misplaced Pages Continue
1248-560: The residence of an important official who was possibly in charge of regional mineral extraction. Archaeological research shows that, by the year 120, there had been a reduction in the military numbers at the fort. An inscription on an aqueduct from the time of the Emperor Septimius Severus indicates that, by the 3rd century, Segontium was garrisoned by 500 men from the Cohors I Sunicorum , which would have originally been levied among
1287-463: The tale of Culhwch ac Olwen, with its primitive warlord Arthur and his court based at Celliwig , is generally accepted to precede the Arthurian romances, which themselves show the influence of Geoffrey of Monmouth 's Historia Regum Britanniae (1134–36) and the romances of Chrétien de Troyes . Those following R. S. Loomis would date it before 1100, and see it as providing important evidence for
1326-418: The tales have been preserved in earlier 13th century and later manuscripts. Scholars agree that the tales are older than the existing manuscripts, but disagree over just how much older. It is clear that the different texts included in the Mabinogion originated at different times (though regardless their importance as records of early myth, legend, folklore, culture, and language of Wales remains immense). Thus
1365-480: The tales in the Mabinogion have been much debated, a range from 1050 to 1225 being proposed, with the consensus being that they are to be dated to the late 11th and 12th centuries. The stories of the Mabinogion appear in either or both of two medieval Welsh manuscripts, the White Book of Rhydderch or Llyfr Gwyn Rhydderch , written c. 1350 , and the Red Book of Hergest or Llyfr Coch Hergest , written about 1382–1410, though texts or fragments of some of
1404-456: The text is written) also has a Latin memorandum above the Old Welsh text. It appears to hold more text written below the main text, and a mysterious section where text appears to have been erased, both of which are partially overwritten with Old English text. No translations or transcripts have yet been offered for this section. It is unknown why that particular page was used for the glosses, as little or no text appears to have been added to any of
1443-600: The work of Chrétien de Troyes . Critics have debated whether the Welsh Romances are based on Chrétien's poems or if they derive from a shared original. Though it is arguable that the surviving Romances might derive, directly or indirectly, from Chrétien, it is probable that he in turn based his tales on older, Celtic sources. The Welsh stories are not direct translations and include material not found in Chrétien's work. [REDACTED] This article incorporates text from
1482-533: Was still present in his day. Constantius Chlorus actually died at York ; the Welsh monument might be for Constantine who was the son of Saint Elen , the supposed patron of the Sarn Helen . In the 11th century, the Normans built a motte nearby, whose settlement formed the nucleus of present-day Caernarfon . Following the 13th-century Edwardian conquest , the earlier work was replaced by Caernarfon Castle . Although
1521-504: Was the plural of 'mabinogi', which is already a Welsh plural occurring correctly at the end of the remaining three branches. The word mabinogi itself is something of a puzzle, although clearly derived from the Welsh mab , which means "son, boy, young person". Eric P. Hamp , of the earlier school traditions in mythology, found a suggestive connection with Maponos , "the Divine Son", a Gaulish deity . Mabinogi properly applies only to
#703296