Misplaced Pages

Lairig Ghru

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
#662337

94-621: The Lairig Ghru ( Scottish Gaelic : Làirig Dhrù ) is one of the mountain passes through the Cairngorms of Scotland . The route and mountain pass partially lies on the Mar Lodge Estate . Like many traditional routes, the ends of the route through the Lairig Ghru are like the ends of a frayed rope. From the south the Lairig Ghru can be approached from Braemar through Glen Lui , or Glen Dee, and from Blair Atholl through Glen Tilt . From

188-442: A 19% fall in bilingual speakers between the 1911 and 1921 Censuses. Michelle MacLeod of Aberdeen University has said that there was no other period with such a high fall in the number of monolingual Gaelic speakers: "Gaelic speakers became increasingly the exception from that point forward with bilingualism replacing monolingualism as the norm for Gaelic speakers." The Linguistic Survey of Scotland (1949–1997) surveyed both

282-478: A broad ridge which ends in the crags of Coire na Poite. To the north is a narrow two kilometre-long crest which is often labelled as the only noteworthy ridge in the Cairngorms; it connects the mountain to Ben Macdhui. The journey to Ben Macdhui is a hard walk which goes along Càrn a' Mhàim's northern ridge with Irvine Butterfield saying: "The ridge linking Carn a' Mhaim to Ben Macdhui is the only one of its kind in

376-515: A central feature of court life there. The semi-independent Lordship of the Isles in the Hebrides and western coastal mainland remained thoroughly Gaelic since the language's recovery there in the 12th century, providing a political foundation for cultural prestige down to the end of the 15th century. By the mid-14th century what eventually came to be called Scots (at that time termed Inglis ) emerged as

470-805: A challenge to revitalization efforts which occur outside the home. Positive engagements between language learners and native speakers of Gaelic through mentorship has proven to be productive in socializing new learners into fluency. In the 2022 census, 3,551 people claimed Gaelic as their 'main language.' Of these, 1,761 (49.6%) were in Na h-Eileanan Siar, 682 (19.2%) were in Highland, 369 were in Glasgow City and 120 were in City of Edinburgh; no other council area had as many as 80 such respondents. Gaelic has long suffered from its lack of use in educational and administrative contexts and

564-565: A dialect known as Canadian Gaelic has been spoken in Canada since the 18th century. In the 2021 census , 2,170 Canadian residents claimed knowledge of Scottish Gaelic, a decline from 3,980 speakers in the 2016 census . There exists a particular concentration of speakers in Nova Scotia , with historic communities in other parts of North America , including North Carolina and Glengarry County, Ontario having largely disappeared. Scottish Gaelic

658-540: A full range of language skills: speaking, understanding, reading and writing Gaelic. 40.2% of Scotland's Gaelic speakers said that they used Gaelic at home. To put this in context, the most common language spoken at home in Scotland after English and Scots is Polish, with about 1.1% of the population, or 54,000 people. The 2011 UK Census showed a total of 57,375 Gaelic speakers in Scotland (1.1% of population over three years old), of whom only 32,400 could also read and write

752-577: A language ideology at odds with revitalization efforts on behalf of new speakers, state policies (such as the Gaelic Language Act), and family members reclaiming their lost mother tongue. New learners of Gaelic often have a positive affective stance to their language learning, and connect this learning journey towards Gaelic language revitalization. The mismatch of these language ideologies, and differences in affective stance, has led to fewer speaking opportunities for adult language learners and therefore

846-786: A national centre for Gaelic Language and Culture, based in Sleat , on the Isle of Skye . This institution is the only source for higher education which is conducted entirely in Scottish Gaelic. They offer courses for Gaelic learners from beginners into fluency. They also offer regular bachelors and graduate programs delivered entirely in Gaelic. Concerns have been raised around the fluency achieved by learners within these language programs because they are disconnected from vernacular speech communities. In regard to language revitalization planning efforts, many feel that

940-600: A proportion of Gaelic speakers greater than 65% (the highest value is in Barvas , Lewis , with 64.1%). In addition, no civil parish on mainland Scotland has a proportion of Gaelic speakers greater than 20% (the highest is in Ardnamurchan , Highland , with 19.3%). Out of a total of 871 civil parishes in Scotland, the proportion of Gaelic speakers exceeds 50% in seven parishes, 25% in 14 parishes, and 10% in 35 parishes. Decline in traditional areas has recently been balanced by growth in

1034-559: A rest, a lunch, and a look at the Deeside view This snow report by C. G. Cash implies both his own and his readers' familiarity with the Lairig Ghru. There are many waypoints and features in the Lairig Ghru which, because of map scale, do not appear on the old 1-inch, nor 1:50,000 scale maps. Others only exist in older books Gordon (1925) , Watson (1975) - for example - because the authors, acquainted with local people and traditions, have described these features and recorded their names. There

SECTION 10

#1732848870663

1128-583: A route used by many different people, for many different purposes as made clear in Haldane (1952) , and was in regular use long before the height of the droving trade in the more peaceful times after the middle of the 18th century: The natural barrier of hills which stand round the head waters of the two rivers [the Dee and Don] was thus less of a protection than a source of danger, and it was over paths trodden by centuries of raiding traffic that, when more peaceful times came,

1222-536: A situation where new learners struggle to find opportunities to speak Gaelic with fluent speakers. Affect is the way people feel about something, or the emotional response to a particular situation or experience. For Gaelic speakers, there is a conditioned and socialized negative affect through a long history of negative Scottish media portrayal and public disrespect, state mandated restrictions on Gaelic usage, and highland clearances . This negative affect towards speaking openly with non-native Gaelic speakers has led to

1316-562: A spot-height of 2,733 feet. A bothy was built in 1957 by members of the Edinburgh University OTC as a memorial to Dr William Angus Sinclair FRSE , who died on Cairn Gorm on 21 December 1954. The refuge was located near the cross-roads where the tracks from Sron na Lairige and the Chalamain Gap cross the Lairig Ghru. Like many other man-made shelters in the mountains of Scotland that were very accessible from public roads, it

1410-605: A translation of the New Testament. In 1798, four tracts in Gaelic were published by the Society for Propagating the Gospel at Home, with 5,000 copies of each printed. Other publications followed, with a full Gaelic Bible in 1801. The influential and effective Gaelic Schools Society was founded in 1811. Their purpose was to teach Gaels to read the Bible in their own language. In the first quarter of

1504-502: Is "Hill of the Pass" derived from mam or mhaim, meaning pass. The mountain stands at the entrance of the Lairig Ghru pass, so this meaning is a possibility. Càrn a' Mhàim's slopes fall away steeply from the summit in three directions. The western flanks fall precipitously to the Lairig Ghru while the eastern slopes descent more gently to the valley of the Luibeg Burn. To the south east there is

1598-451: Is (1925) some thirty years since the late Duke of Fife constructed it, but as the corrie is one of the most outlying of all in the wide Forest of Mar the path has scarcely been used since the day it was made and is now difficult to follow, except near the top of the corrie The Lairig Ghru track winds around a series of pools on the Mar side of the summit. These are thought by many (incorrectly) to be

1692-694: Is a Goidelic language (in the Celtic branch of the Indo-European language family ) native to the Gaels of Scotland . As a Goidelic language, Scottish Gaelic, as well as both Irish and Manx , developed out of Old Irish . It became a distinct spoken language sometime in the 13th century in the Middle Irish period, although a common literary language was shared by the Gaels of both Ireland and Scotland until well into

1786-400: Is a Scottish mountain situated in the inner part of the Cairngorms range, some 15 kilometres west of Braemar in the county of Aberdeenshire . The mountain is located on one of the two long ridges which radiate south from Ben Macdhui ; it reaches a height of 1037 metres (3402 feet) and along with Macdhui and Derry Cairngorm forms the central body of the Cairngorms that lie between

1880-455: Is a report on the snow conditions in the Lairig Ghru by C. G. Cash in April 1901: On the 17th I went up the Lairig Ghru [from Rothiemurchus] as far as the watershed. Here I reached snow at the 1750 [feet] contour, and found it much greater in quantity than I have previously seen it. After the first half-mile I found it unbroken, except for a narrow strip along the edge of the ridge usually occupied by

1974-490: Is a significant step forward for the recognition of Gaelic both at home and abroad and I look forward to addressing the council in Gaelic very soon. Seeing Gaelic spoken in such a forum raises the profile of the language as we drive forward our commitment to creating a new generation of Gaelic speakers in Scotland." Bilingual road signs, street names, business and advertisement signage (in both Gaelic and English) are gradually being introduced throughout Gaelic-speaking regions in

SECTION 20

#1732848870663

2068-607: Is classed as an indigenous language under the European Charter for Regional or Minority Languages , which the UK Government has ratified, and the Gaelic Language (Scotland) Act 2005 established a language-development body, Bòrd na Gàidhlig . The Scottish Parliament is considering a Scottish Languages Bill which proposes to give the Gaelic and Scots languages official status in Scotland. Aside from "Scottish Gaelic",

2162-515: Is most commonly started at the Linn of Dee car park ( NO065901 ), and takes the track to Derry Lodge. A bicycle can be used on this section of the route. The path is followed for a further 2.5 kilometres past the lodge until the Robbers Copse is reached at the foot of Glen Luibeg. From here the steep southern slope of Càrn a' Mhàim are ascended to the summit. The summit of Càrn a' Mhàim gives good views of

2256-411: Is no evidence that Gaelic was ever widely spoken. Many historians mark the reign of King Malcolm Canmore ( Malcolm III ) between 1058 and 1093 as the beginning of Gaelic's eclipse in Scotland. His wife Margaret of Wessex spoke no Gaelic, gave her children Anglo-Saxon rather than Gaelic names, and brought many English bishops, priests, and monastics to Scotland. When Malcolm and Margaret died in 1093,

2350-474: Is no objective measure of where the ends of the Lairig Ghru are. Gordon defines "Lairig" as a "Hill Pass". In that case, the landscape is arguably too open for the "ends" of the Lairig's track to extend much beyond the imaginary lines drawn between the summits of Carn a' Mhaim and The Devil's Point at the southern end, and Carn Eilrig and Castle Hill at the northern end. From the south, the two main approaches to

2444-559: The A9 or The Lecht on the A939 , and the Lairig Ghru is left to walkers . The full route from Aviemore to Braemar is about 43 km (27 mi), though many walkers cut the walk short by starting or finishing at Linn of Dee . The 8 km (5.0 mi) from there to Braemar is along a tarmac road. Although the Lairig Ghru has long been used by travellers to get between Strathspey and Deeside, it has also been used recreationally since at least

2538-548: The Outer Hebrides , accommodation ethics exist amongst native or local Gaelic speakers when engaging with new learners or non-locals. Accommodation ethics, or ethics of accommodation, is a social practice where local or native speakers of Gaelic shift to speaking English when in the presence of non-Gaelic speakers out of a sense of courtesy or politeness. This accommodation ethic persists even in situations where new learners attempt to speak Gaelic with native speakers. This creates

2632-659: The Scottish Lowlands . Between the 2001 and 2011 censuses, the number of Gaelic speakers rose in nineteen of the country's 32 council areas. The largest absolute gains were in Aberdeenshire (+526), North Lanarkshire (+305), the Aberdeen City council area (+216), and East Ayrshire (+208). The largest relative gains were in Aberdeenshire (+0.19%), East Ayrshire (+0.18%), Moray (+0.16%), and Orkney (+0.13%). In 2018,

2726-759: The significant increase in pupils in Gaelic-medium education since that time is unknown. Gaelic Medium Education is one of the primary ways that the Scottish Government is addressing Gaelic language shift. Along with the Bòrd na Gàidhlig policies, preschool and daycare environments are also being used to create more opportunities for intergenerational language transmission in the Outer Hebrides.  However, revitalization efforts are not unified within Scotland or Nova Scotia, Canada. One can attend Sabhal Mòr Ostaig ,

2820-472: The 17th century. Most of modern Scotland was once Gaelic-speaking, as evidenced especially by Gaelic-language place names. In the 2011 census of Scotland , 57,375 people (1.1% of the Scottish population aged over three years old) reported being able to speak Gaelic, 1,275 fewer than in 2001. The highest percentages of Gaelic speakers were in the Outer Hebrides . Nevertheless, there is a language revival , and

2914-587: The 19th century, the SSPCK (despite their anti-Gaelic attitude in prior years) and the British and Foreign Bible Society distributed 60,000 Gaelic Bibles and 80,000 New Testaments. It is estimated that this overall schooling and publishing effort gave about 300,000 people in the Highlands some basic literacy. Very few European languages have made the transition to a modern literary language without an early modern translation of

Lairig Ghru - Misplaced Pages Continue

3008-404: The 2011 Census. The 2011 total population figure comes from table KS101SC. The numbers of Gaelic speakers relate to the numbers aged 3 and over, and the percentages are calculated using those and the number of the total population aged 3 and over. Across the whole of Scotland, the 2011 census showed that 25,000 people (0.49% of the population) used Gaelic at home. Of these, 63.3% said that they had

3102-559: The Bible; the lack of a well known translation may have contributed to the decline of Scottish Gaelic. Counterintuitively, access to schooling in Gaelic increased knowledge of English. In 1829, the Gaelic Schools Society reported that parents were unconcerned about their children learning Gaelic, but were anxious to have them taught English. The SSPCK also found Highlanders to have significant prejudice against Gaelic. T. M. Devine attributes this to an association between English and

3196-454: The Cairngorms, an exhilarating arête commanding a fine prospect of The Devil's Point and Cairn Toul " . It drops down to the col between the two mountains at a height of around 800 metres. From there it is a hard climb of 500 metres up the side of the Allt Clach nan Tàillear (The Tailor's Burn) with much boulder-hopping to reach the summit plateau of Macdhui. The ascent of Càrn a' Mhàim

3290-588: The EU's institutions. The Scottish government had to pay for the translation from Gaelic to other European languages . The deal was received positively in Scotland; Secretary of State for Scotland Jim Murphy said the move was a strong sign of the UK government's support for Gaelic. He said; "Allowing Gaelic speakers to communicate with European institutions in their mother tongue is a progressive step forward and one which should be welcomed". Culture Minister Mike Russell said; "this

3384-538: The Forth–Clyde line and along the northeastern coastal plain as far north as Moray. Norman French completely displaced Gaelic at court. The establishment of royal burghs throughout the same area, particularly under David I , attracted large numbers of foreigners speaking Old English. This was the beginning of Gaelic's status as a predominantly rural language in Scotland. Clan chiefs in the northern and western parts of Scotland continued to support Gaelic bards who remained

3478-652: The Gaelic Act falls so far short of the status accorded to Welsh that one would be foolish or naïve to believe that any substantial change will occur in the fortunes of the language as a result of Bòrd na Gàidhlig 's efforts. On 10 December 2008, to celebrate the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights , the Scottish Human Rights Commission had the UDHR translated into Gaelic for

3572-744: The Gaelic aristocracy rejected their anglicised sons and instead backed Malcolm's brother Domnall Bán ( Donald III ). Donald had spent 17 years in Gaelic Ireland and his power base was in the thoroughly Gaelic west of Scotland. He was the last Scottish monarch to be buried on Iona , the traditional burial place of the Gaelic Kings of Dàl Riada and the Kingdom of Alba. However, during the reigns of Malcolm Canmore's sons, Edgar, Alexander I and David I (their successive reigns lasting 1097–1153), Anglo-Norman names and practices spread throughout Scotland south of

3666-601: The Highland and Island region. In 1616, the Privy Council proclaimed that schools teaching in English should be established. Gaelic was seen, at this time, as one of the causes of the instability of the region. It was also associated with Catholicism. The Society in Scotland for the Propagation of Christian Knowledge (SSPCK) was founded in 1709. They met in 1716, immediately after the failed Jacobite rising of 1715 , to consider

3760-416: The Highlands and Islands, including Argyll. In many cases, this has simply meant re-adopting the traditional spelling of a name (such as Ràtagan or Loch Ailleart rather than the anglicised forms Ratagan or Lochailort respectively). Some monolingual Gaelic road signs, particularly direction signs, are used on the Outer Hebrides , where a majority of the population can have a working knowledge of

3854-695: The Inner Hebridean dialects of Tiree and Islay, and even a few native speakers from Western Highland areas including Wester Ross , northwest Sutherland , Lochaber and Argyll . Dialects on both sides of the Straits of Moyle (the North Channel ) linking Scottish Gaelic with Irish are now extinct, though native speakers were still to be found on the Mull of Kintyre , on Rathlin and in North East Ireland as late as

Lairig Ghru - Misplaced Pages Continue

3948-624: The Lairig Ghru follow the Glen Lui Route or the Glen Dee Route . These two routes come together soon after crossing the imaginary line between Carn a' Mhaim and The Devil's Point , creating the first waypoint. Soon after this coming together, the track splits again with the left-hand (roughly NW) branch leading to the Cairngorm Club footbridge across the River Dee towards Corrour Bothy and

4042-422: The Lairig Ghru would accept that as a possible derivation because two watercourses, one on each side of the summit, appear to "ooze" from the valley floor. However, Gordon is much less certain about the derivation of the name, writing: As a place-name Lairig Ghru remains an enigma. Lairig means hill pass, and map-makers of the nineteenth century solved the problem to their own satisfaction by substituting for Ghru

4136-451: The River Dee (as a named watercourse on maps) starts at the confluence of Allt a' Gharbh choirie and Allt na Lairig Ghru. At this point, near the head of Glen Dee, the main valley turns roughly west towards An Garbh Choire, and the Lairig Ghru track continues northward into the hanging valley as shown in the photograph. Only shown on the 1:25,000 scale maps, The Duke's Path is a made-path on

4230-591: The UK Government as Welsh . With the advent of devolution , however, Scottish matters have begun to receive greater attention, and it achieved a degree of official recognition when the Gaelic Language (Scotland) Act was enacted by the Scottish Parliament on 21 April 2005. The key provisions of the Act are: After its creation, Bòrd na Gàidhlig required a Gaelic Language Plan from the Scottish Government. This plan

4324-800: The Western Isles (−1,745), Argyll & Bute (−694), and Highland (−634). The drop in Stornoway , the largest parish in the Western Isles by population, was especially acute, from 57.5% of the population in 1991 to 43.4% in 2011. The only parish outside the Western Isles over 40% Gaelic-speaking is Kilmuir in Northern Skye at 46%. The islands in the Inner Hebrides with significant percentages of Gaelic speakers are Tiree (38.3%), Raasay (30.4%), Skye (29.4%), Lismore (26.9%), Colonsay (20.2%), and Islay (19.0%). Today, no civil parish in Scotland has

4418-589: The Western Isles. The Scottish Qualifications Authority offer two streams of Gaelic examination across all levels of the syllabus: Gaelic for learners (equivalent to the modern foreign languages syllabus) and Gaelic for native speakers (equivalent to the English syllabus). An Comunn Gàidhealach performs assessment of spoken Gaelic, resulting in the issue of a Bronze Card, Silver Card or Gold Card. Syllabus details are available on An Comunn's website. These are not widely recognised as qualifications, but are required for those taking part in certain competitions at

4512-458: The annual mods . In October 2009, a new agreement allowed Scottish Gaelic to be formally used between Scottish Government ministers and European Union officials. The deal was signed by Britain's representative to the EU, Sir Kim Darroch , and the Scottish government . This did not give Scottish Gaelic official status in the EU but gave it the right to be a means of formal communications in

4606-581: The bill be strengthened, a revised bill was published; the main alteration was that the guidance of the Bòrd is now statutory (rather than advisory). In the committee stages in the Scottish Parliament, there was much debate over whether Gaelic should be given 'equal validity' with English. Due to executive concerns about resourcing implications if this wording was used, the Education Committee settled on

4700-625: The census of pupils in Scotland showed 520 students in publicly funded schools had Gaelic as the main language at home, an increase of 5% from 497 in 2014. During the same period, Gaelic medium education in Scotland has grown, with 4,343 pupils (6.3 per 1000) being educated in a Gaelic-immersion environment in 2018, up from 3,583 pupils (5.3 per 1000) in 2014. Data collected in 2007–2008 indicated that even among pupils enrolled in Gaelic medium schools, 81% of primary students and 74% of secondary students report using English more often than Gaelic when speaking with their mothers at home. The effect on this of

4794-549: The cities and professors of Celtic from universities who sought to preserve the language. The Education (Scotland) Act 1872 provided universal education in Scotland, but completely ignored Gaelic in its plans. The mechanism for supporting Gaelic through the Education Codes issued by the Scottish Education Department were steadily used to overcome this omission, with many concessions in place by 1918. However,

SECTION 50

#1732848870663

4888-450: The concept of 'equal respect'. It is not clear what the legal force of this wording is. The Act was passed by the Scottish Parliament unanimously, with support from all sectors of the Scottish political spectrum, on 21 April 2005. Under the provisions of the Act, it will ultimately fall to BnG to secure the status of the Gaelic language as an official language of Scotland. Some commentators, such as Éamonn Ó Gribín (2006) argue that

4982-494: The dialect of the Scottish Gaelic language, and also mixed use of English and Gaelic across the Highlands and Islands. Dialects of Lowland Gaelic have been defunct since the 18th century. Gaelic in the Eastern and Southern Scottish Highlands, although alive until the mid-20th century, is now largely defunct. Although modern Scottish Gaelic is dominated by the dialects of the Outer Hebrides and Isle of Skye, there remain some speakers of

5076-473: The drovers of north-east Scotland passed on their way to the trysts and their lawful occasions The Lairig Ghru was used as a droving-route as late as 1873 - Haldane (1952) - to Braemar and farther south. Until approximately the 1870s, men from Rothiemurchus annually, in the spring, cleared the track of rocks that had fallen on to it during the winter. Modern road traffic now travels over the Pass of Drumochter via

5170-480: The early modern era . Prior to the 15th century, this language was known as Inglis ("English") by its own speakers, with Gaelic being called Scottis ("Scottish"). Beginning in the late 15th century, it became increasingly common for such speakers to refer to Scottish Gaelic as Erse ("Irish") and the Lowland vernacular as Scottis . Today, Scottish Gaelic is recognised as a separate language from Irish, so

5264-448: The early dating of the traditional accounts and arguing for other interpretations of the archaeological evidence. Regardless of how it came to be spoken in the region, Gaelic in Scotland was mostly confined to Dál Riata until the eighth century, when it began expanding into Pictish areas north of the Firth of Forth and the Firth of Clyde. During the reign of Caustantín mac Áeda (Constantine II, 900–943), outsiders began to refer to

5358-436: The early twentieth century. Anderson (1911) writes: In the days before railways it was much used as a means of intercommunication, particularly for the driving of cattle from all the Highlands around to the great southern "trysts" or fairs ; but now the pass is seldom traversed except by gillies and foresters, or by pedestrians ambitious to add the feat of "doing" it to their "record". An even earlier recreational mention

5452-456: The eighth century. For the first time, the entire region of modern-day Scotland was called Scotia in Latin, and Gaelic was the lingua Scotica . In southern Scotland , Gaelic was strong in Galloway , adjoining areas to the north and west, West Lothian , and parts of western Midlothian . It was spoken to a lesser degree in north Ayrshire , Renfrewshire , the Clyde Valley and eastern Dumfriesshire . In south-eastern Scotland, there

5546-431: The first time. However, given there are no longer any monolingual Gaelic speakers, following an appeal in the court case of Taylor v Haughney (1982), involving the status of Gaelic in judicial proceedings, the High Court ruled against a general right to use Gaelic in court proceedings. While the goal of the Gaelic Language Act was to aid in revitalization efforts through government mandated official language status,

5640-437: The floor of the valley flowing south to join with the burn named Allt a' Gharbh choirie to create the River Dee proper. The March Burn is a burn on the Mar side of the summit, draining the eastern-slope above it and disappearing below the rocks before it reaches the floor of the valley. Gordon (1925) describes it as falling in a white spray to the Lairig from the northern spur of Ben Mac Dhui. "March has nothing to do with

5734-479: The initiatives must come from within Gaelic speaking communities, be led by Gaelic speakers, and be designed to serve and increase fluency within the vernacular communities as the first and most viable resistance to total language shift from Gaelic to English. Currently, language policies are focused on creating new language speakers through education, instead of focused on how to strengthen intergenerational transmission within existing Gaelic speaking communities. In

SECTION 60

#1732848870663

5828-401: The intermittent track. The snow was in capital walking condition, but seemingly I was the first person to go up the pass. At the watershed the depth of the snow must have been great, for a notable ridge of rocks crossing the pass just at the watershed was buried, and the large cairns in its neighbourhood were invisible. Indeed I barely found enough exposed rock to serve as a dry seat, while I took

5922-420: The language may also be referred to simply as "Gaelic", pronounced / ˈ ɡ æ l ɪ k / GAL -ik in English . However, "Gaelic" / ˈ ɡ eɪ l ɪ k / GAY -lik also refers to the Irish language ( Gaeilge ) and the Manx language ( Gaelg ). Scottish Gaelic is distinct from Scots , the Middle English -derived language which had come to be spoken in most of the Lowlands of Scotland by

6016-437: The language. Compared with the 2001 Census, there has been a diminution of about 1300 people. This is the smallest drop between censuses since the Gaelic-language question was first asked in 1881. The Scottish government's language minister and Bòrd na Gàidhlig took this as evidence that Gaelic's long decline has slowed. The main stronghold of the language continues to be the Outer Hebrides ( Na h-Eileanan Siar ), where

6110-417: The language. These omit the English translation entirely. Bilingual railway station signs are now more frequent than they used to be. Practically all the stations in the Highland area use both English and Gaelic, and the use of bilingual station signs has become more frequent in the Lowlands of Scotland, including areas where Gaelic has not been spoken for a long time. Carn a%27 Mhaim Càrn a' Mhàim

6204-400: The members of Highland school boards tended to have anti-Gaelic attitudes and served as an obstacle to Gaelic education in the late 19th and early 20th century. Loss of life due to World War I and the 1919 sinking of the HMY Iolaire , combined with emigration, resulted in the 1910s seeing unprecedented damage to the use of Scottish Gaelic, with a 46% fall in monolingual speakers and

6298-619: The mid-20th century. Records of their speech show that Irish and Scottish Gaelic existed in a dialect chain with no clear language boundary. Some features of moribund dialects have been preserved in Nova Scotia, including the pronunciation of the broad or velarised l ( l̪ˠ ) as [w] , as in the Lochaber dialect. The Endangered Languages Project lists Gaelic's status as "threatened", with "20,000 to 30,000 active users". UNESCO classifies Gaelic as " definitely endangered ". The 1755–2001 figures are census data quoted by MacAulay. The 2011 Gaelic speakers figures come from table KS206SC of

6392-532: The modern era. Some of this was driven by policy decisions by government or other organisations, while some originated from social changes. In the last quarter of the 20th century, efforts began to encourage use of the language. The Statutes of Iona , enacted by James VI in 1609, was one piece of legislation that addressed, among other things, the Gaelic language. It required the heirs of clan chiefs to be educated in lowland, Protestant, English-speaking schools. James VI took several such measures to impose his rule on

6486-436: The month of the year, but refers to the old use of the word meaning boundary. The summit of the Lairig Ghru marks the boundary between Deeside (Aberdeenshire) and Strathspey (Inverness-shire). Watson (1975) gives the old name of Allt na Criche (the burn of the boundary), giving the local pronunciation as Creech ." Watson gives the summit height as about 835 metres (2,740 ft), and the Cairngorm Tourist Map (1975) gives

6580-400: The most exposed miles of the Lairig when a blizzard overtook them in Glen Dee, and they succumbed as they vainly sought shelter behind the stone that is their memorial All the rain that falls on the slopes at either side of the southern half of the Lairig Ghru eventually drains into the River Dee , and the "official" source of the River Dee, the Wells of Dee , is high on Braeriach . However

6674-445: The mountains to the west of the Lairig Ghru. Corrour Bothy is a simple stone building below Coire Odhar, which lies between The Devil's Point and Cairn Toul on the western side of the river. It is now used as a mountain refuge and maintained by the Mountain Bothies Association . The single room has a fireplace and chimney in its northern gable, there is also an outer composting toilet facility in its own room. Literally "stone of

6768-502: The name Lairig Ghru was such a case and suggested that the Lairig Ghru was the Lairig Ruadh (Red Pass). This fits with the original name of the mountain range, "Am Monadh Ruadh" (The Red Mountains). Historically the Lairig Ghru has been used simply as a route between Deeside and Strathspey . It is often referred to as a drove road , and while it's not wrong to do so, arguably that over-emphasises one specific use. The Lairig Ghru has been

6862-544: The name is "probably the Pass of Druie river, from root dru , flow, as in Gaulish Druentia" The weight of suggestion is - therefore - that Lairig Ghru is certainly the hill pass (of something) and that something is probably related to the water flowing from the floor of the valley close to the summit. Many Gaelic place names have lost their original spelling and meaning through translation into English. The prolific and late Dundonian mountaineer, Syd Scroggie felt that

6956-525: The north the Lairig Ghru can be approached from Glenmore through the Chalamain Gap, and from Aviemore through the Rothiemurchus Forest by way of the Crossroads above Allt Drùidh. Watson gives the place name "Làirig Dhrù", meaning pass of Dhru or Druie , with the local pronunciation "Laarig Groo". He suggests the "probable" derivation as from Drùdhadh meaning oozing. Any visitor to the summit of

7050-434: The number of speakers of the language under age 20 did not decrease between the 2001 and 2011 censuses. In the 2022 census of Scotland , it was found that 2.5% of the Scottish population had some skills in Gaelic, or 130,161 persons. Of these, 69,701 people reported speaking the language, with a further 46,404 people reporting that they understood the language, but did not speak, read, or write in it. Outside of Scotland,

7144-687: The official language of government and law. Scotland's emergent nationalism in the era following the conclusion of the Wars of Scottish Independence was organized using Scots as well. For example, the nation's great patriotic literature including John Barbour's The Brus (1375) and Blind Harry's The Wallace (before 1488) was written in Scots, not Gaelic. By the end of the 15th century, English/Scots speakers referred to Gaelic instead as 'Yrisch' or 'Erse', i.e. Irish and their own language as 'Scottis'. A steady shift away from Scottish Gaelic continued into and through

7238-459: The outcome of the act is distanced from the actual minority language communities. It helps to create visibility of the minority language in civil structures, but does not impact or address the lived experiences of the Gaelic speaker communities wherein the revitalization efforts may have a higher return of new Gaelic speakers. Efforts are being made to concentrate resources, language planning, and revitalization efforts towards vernacular communities in

7332-551: The overall proportion of speakers is 52.2%. Important pockets of the language also exist in the Highlands (5.4%) and in Argyll and Bute (4.0%) and Inverness (4.9%). The locality with the largest absolute number is Glasgow with 5,878 such persons, who make up over 10% of all of Scotland's Gaelic speakers. Gaelic continues to decline in its traditional heartland. Between 2001 and 2011, the absolute number of Gaelic speakers fell sharply in

7426-459: The prosperity of employment: the Highland economy relied greatly on seasonal migrant workers travelling outside the Gàidhealtachd . In 1863, an observer sympathetic to Gaelic stated that "knowledge of English is indispensable to any poor islander who wishes to learn a trade or to earn his bread beyond the limits of his native Isle". Generally, rather than Gaelic speakers, it was Celtic societies in

7520-519: The putative migration or takeover is not reflected in archaeological or placename data (as pointed out earlier by Leslie Alcock ). Campbell has also questioned the age and reliability of the medieval historical sources speaking of a conquest. Instead, he has inferred that Argyll formed part of a common Q-Celtic -speaking area with Ireland, connected rather than divided by the sea, since the Iron Age. These arguments have been opposed by some scholars defending

7614-898: The ravine "Chalamain Gap" either, but refers to it as the location of the Sinclair Hut: an alternative path to this spot comes in on the left [north-east] from Glen More. It leads through a rocky gap SE of Creag a' Chalamain, named Eag Coire a' Chomhlaich More recently, Diack (2006) gives the name as Eag Coire na Comhdhalack {The Ravine of the Corrie of the Assembly}. 57°5′27″N 3°41′38″W  /  57.09083°N 3.69389°W  / 57.09083; -3.69389 Scottish Gaelic language Scottish Gaelic ( / ˈ ɡ æ l ɪ k / , GAL -ik ; endonym : Gàidhlig [ˈkaːlɪkʲ] ), also known as Scots Gaelic or simply Gaelic ,

7708-454: The reform and civilisation of the Highlands, which they sought to achieve by teaching English and the Protestant religion. Initially, their teaching was entirely in English, but soon the impracticality of educating Gaelic-speaking children in this way gave rise to a modest concession: in 1723, teachers were allowed to translate English words in the Bible into Gaelic to aid comprehension, but there

7802-526: The region as the kingdom of Alba rather than as the kingdom of the Picts. However, though the Pictish language did not disappear suddenly, a process of Gaelicisation (which may have begun generations earlier) was clearly under way during the reigns of Caustantín and his successors. By a certain point, probably during the 11th century, all the inhabitants of Alba had become fully Gaelicised Scots, and Pictish identity

7896-503: The source of the River Dee . Watson (1975) explains that the Pools of Dee are an invention rather than a pure Anglicisation of the old name Lochan Dubh na Lairige (black tarn of the Lairig). At least one of these pools is reputed to contain trout in spite of these pools having no obvious outflow, nor inflow. Slightly to the south of the largest pool, the burn named Allt na Lairig Ghru flows from

7990-583: The tailors" ( Watson (1975) ) is a large ribbed stone by the side of the Lairig Ghru track close to where the Allt Coire an t-Saighdeir joins the river. Gordon describes how this stone got its name, writing: ...Tailor's Stone, named after certain tailors who for a wager attempted to dance, during the hours of a winter day, at the "three Dells" - the Dell of Abernethy, the Dell of Rothiemurchus and Dalmore in Mar. They danced at Abernethy and at Rothiemurchus and had crossed

8084-556: The two major passes of the Lairig Ghru and the Lairig an Laoigh . The mountain is notable in that it has the only ridge walk of any significance in the Cairngorms range. Its name translates from the Gaelic as "Cairn of the large rounded hill", when viewed from the south it does appear as rounded, although in reality the mountain is a north-south oriented ridge. Another possible meaning of the name

8178-544: The western side of the Lairig Ghru, following the course of the burn draining Coire Ruadh and leading to the bealach between Braeriach and Sron na Lairige. During the nineteenth century, what was then the Mar Estate (see Mar Lodge Estate ) was a private hunting estate owned by the Duke of Fife (created Duke in 1889, and dying in 1912). In Gordon (1925) the author describes using this path on an ascent of Braeriach, continuing: It

8272-481: The word Erse in reference to Scottish Gaelic is no longer used. Based on medieval traditional accounts and the apparent evidence from linguistic geography, Gaelic has been commonly believed to have been brought to Scotland, in the 4th–5th centuries CE, by settlers from Ireland who founded the Gaelic kingdom of Dál Riata on Scotland's west coast in present-day Argyll . An alternative view has been voiced by archaeologist Ewan Campbell , who has argued that

8366-473: The word Ghruamach, for which they had apparently not the slightest authority. Ghruamach means forbidding or surly, and forbidding the Lairig often is in wild weather ... But authorities on place-names reject these suggestions, and are obliged to leave the name Ghru a mystery, although it seems to contain the same root as the Allt Dhru burn which drains it to the north. MacBain a distinguished philologist, writes that

8460-399: Was accepted in 2008, and some of its main commitments were: identity (signs, corporate identity); communications (reception, telephone, mailings, public meetings, complaint procedures); publications (PR and media, websites); staffing (language learning, training, recruitment). Following a consultation period, in which the government received many submissions, the majority of which asked that

8554-545: Was demolished and removed in about 1991. This boulder-strewn ravine is used as a route between the Lairig Ghru and Glen More. The name "Chalamain Gap" has been applied relatively recently to this ravine, since in Alexander (1928) the author does not name the gap, but describes it - writing: a fine example of the "dry dens" or ravines which are found at various points on the Cairngorms, and which are supposed to have formed by glacier overflows or side streams Watson does not name

8648-713: Was forgotten. Bilingualism in Pictish and Gaelic, prior to the former's extinction, led to the presence of Pictish loanwords in Gaelic and syntactic influence which could be considered to constitute a Pictish substrate. In 1018, after the conquest of Lothian (theretofore part of England and inhabited predominantly by speakers of Northumbrian Old English ) by the Kingdom of Scotland , Gaelic reached its social, cultural, political, and geographic zenith. Colloquial speech in Scotland had been developing independently of that in Ireland since

8742-486: Was long suppressed. The UK government has ratified the European Charter for Regional or Minority Languages in respect of Gaelic. Gaelic, along with Irish and Welsh, is designated under Part III of the Charter, which requires the UK Government to take a range of concrete measures in the fields of education, justice, public administration, broadcasting and culture. It has not received the same degree of official recognition from

8836-506: Was no further permitted use. Other less prominent schools worked in the Highlands at the same time, also teaching in English. This process of anglicisation paused when evangelical preachers arrived in the Highlands, convinced that people should be able to read religious texts in their own language. The first well known translation of the Bible into Scottish Gaelic was made in 1767, when James Stuart of Killin and Dugald Buchanan of Rannoch produced

#662337