54°12′47″N 4°39′36″W / 54.213°N 4.660°W / 54.213; -4.660
49-469: Glenfaba ( / ɡ l ɛ n ˈ f eɪ b ə / glen- FAY -bə ; Manx : Glion Faba ) is one of the six sheadings of the Isle of Man . It is located on the west of the island (part of the traditional North Side division) and consists of the two historic parishes of German and Patrick . It includes the town of Peel and, from 1796 till 1986, also included the parish of Marown . Other settlements in
98-516: A Manx phrase is the norm. Manx is one of the three daughter languages of Old Irish (via Middle Irish ), the other two being Irish and Scottish Gaelic . It shares a number of developments in phonology, vocabulary and grammar with its sisters (in some cases only with certain dialects) and shows a number of unique changes. There are two attested historical dialects of Manx, Northern Manx and Southern Manx . A third dialect may have existed in-between, around Douglas. Manx and Scottish Gaelic share
147-464: A century later it was considered to be so backwards to speak the language that there were stories of Manx speakers getting stones thrown at them in the towns." Following the decline in the use of Manx during the 19th century, Yn Çheshaght Ghailckagh (The Manx Language Society) was founded in 1899. By the middle of the 20th century, only a few elderly native speakers remained (the last of them, Ned Maddrell , died on 27 December 1974), but by then
196-598: A common ancestral language. Every language in a language family that descends from the same language as the others is a sister to them. A commonly given example is of Urdu and Hindi (the standardized registers of the Hindustani language ), which are mutually intelligible with each other. Also, the Romance languages , each of which is a continuation of Vulgar Latin . Italian and French (both Romance languages) have about 89% lexical overlap , meaning 89 percent of words share
245-506: A marked resurgence on the island, especially Moirrey and Voirrey (Mary), Illiam ( William ), Orry (from the Manx king Godred Crovan of Norse origin), Breeshey/Breesha ( Bridget ), Aalish/Ealish ( Alice ), Juan ( Jack ), Ean (John), Joney (Joan), Fenella ( Fionnuala ), Pherick ( Patrick ) and Freya (from the Norse goddess ) remain popular. Manx
294-469: A renewed sense of ethnic identity. The revival of Manx was aided by the recording work done in the 20th century by researchers. Most notably, the Irish Folklore Commission was sent in with recording equipment in 1948 by Éamon de Valera . Also important in preserving the Manx language was work conducted by the late Brian Stowell, who is considered personally responsible for the current revival of
343-423: A scholarly revival had begun and a few people had started teaching it in schools. The Manx Language Unit was formed in 1992, consisting of three members and headed by Manx Language Officer Brian Stowell , a language activist and fluent speaker, "which was put in charge of all aspects of Manx language teaching and accreditation in schools." This led to an increased interest in studying the Manx language and encouraged
392-545: Is Primitive Irish (like modern Irish and Scottish Gaelic). The island either lends its name to or takes its name from Manannán , the Brythonic and Gaelic sea god who is said in myth to have once ruled the island. Primitive Irish is first attested in Ogham inscriptions from the 4th century AD. These writings have been found throughout Ireland and the west coast of Great Britain . Primitive Irish transitioned into Old Irish through
441-731: Is [t̪roᵇm] in the North but [t̪roː(ᵇ)m] in the South. This feature is also found in Cornish . Southern Manx tended to lose word-initial [ɡ] before [lʲ] , which was usually preserved in the North, e.g. glion "glen" and glioon "knee" are and [lʲɔᵈn] and [lʲuːᵈn] in the South but [ɡlʲɔᵈn] and [ɡlʲuːn] in the North. In modern times, the small size of the island and the improvement in communications precludes any regional dialect variations. Sister language In historical linguistics , sister languages are languages that are descended from
490-400: Is known as pre-occlusion . In Southern Manx, however, there is also pre-occlusion of [d] before [l] and of [ɡ] before [ŋ] , as in [ʃuːᵈl] for shooyl "walking" and [lɔᶢŋ] for lhong "ship". These forms are generally pronounced without pre-occlusion in the North. Pre-occlusion of [b] before [m] , on the other hand, is more common in the North, as in trome "heavy", which
539-610: Is not officially recognised by any national or regional government, although its contribution to Manx culture and tradition is acknowledged by some governmental and non-governmental bodies. The Standing Orders of the House of Keys provide that: "The proceedings of the House shall be in English; but if a Member at any point pronounces a customary term or sentence in Manx Gaelic or any other language,
SECTION 10
#1733104667762588-618: Is occasionally used. The language is usually referred to in English as "Manx". The term "Manx Gaelic" is often used, for example when discussing the relationship between the three Goidelic languages (Irish, Scottish Gaelic, and Manx) or to avoid confusion with Manx English , the form of English spoken on the island. A feature of Manx English deriving from Gaelic is the use of the definite article, e.g. "the Manx", "the Gaelic", in ways not generally seen in standard English. The word "Manx", often spelled historically as "Manks" (particularly by natives of
637-657: Is part of the Glenfaba & Peel constituency. General Election By-Election By-Election General Election General Election By-Election By-Election General Election By-Election General Election By-Election General Election By-Election General Election General Election ? General Election General Election General Election General Election General Election General Election General Election ? General Election ? By Election General Election General Election 75.1% General Election 63.4% General Election 71.1% General Election In 2016
686-614: Is provided by the Department of Education 's Manx Language Team which teach up to A Level standard. The Bunscoill Ghaelgagh , a primary school at St John's , has 67 children, as of September 2016, who receive nearly all of their education through the medium of the language. Children who have attended the school have the opportunity to receive some of their secondary education through the language at Queen Elizabeth II High School in Peel . The playgroup organisation Mooinjer Veggey , which operates
735-520: Is that /a/ rather than /ə/ appears in unstressed syllables before /x/ ( ⟨agh⟩ in Manx), e.g. jeeragh "straight" [ˈdʒiːrax] (Irish díreach ), cooinaghtyn "to remember" [ˈkuːnʲaxt̪ən] (Scottish Gaelic cuimhneachd ). Like Southern and Western Irish and Northern Scottish Gaelic, but unlike the geographically closer varieties of Ulster Irish and Arran and Kintyre Gaelic, Manx shows vowel lengthening or diphthongisation before
784-721: Is the treatment of Middle Irish word-final unstressed [əð] (- ⟨(e)adh⟩ in Irish and Scottish Gaelic). In nouns (including verbal nouns ), this became [ə] in Manx, as it did in Southern Irish, e.g. caggey "war" [ˈkaːɣə] , moylley "to praise" [ˈmɔlə] (cf. Irish cogadh and moladh (Southern Irish) [ˈkɔɡə] and [ˈmˠɔl̪ˠə] ). In finite verb forms before full nouns (as opposed to pronouns) [əð] became [ax] in Manx, as in Southern Irish, e.g. voyllagh [ˈvɔlax] "would praise" (cf. Irish mholfadh (Southern Irish) [ˈβˠɔl̪ˠhəx] ). Linguistic analysis of
833-527: The Bunscoill Ghaelgagh , runs a series of preschool groups that introduce the language. Bilingual road, street, village and town boundary signs are common throughout the Isle of Man. All other road signs are in English only. Business signage in Manx is gradually being introduced but is not mandated by law; however, the 1985 Tynwald Report on the use of Manx states that signage should be bilingual except where
882-655: The European Charter for Regional or Minority Languages and in the framework of the British-Irish Council . The Isle of Man comprised the one site for the Manx language in the Atlas Linguarum Europae , a project that compared dialects and languages across all countries in Europe. Manx is taught as a second language at all of the island's primary and secondary schools. The lessons are optional and instruction
931-421: The Isle of Man speak Manx as a first language , there has been a steady increase in the number of speakers since the death of Ned Maddrell in 1974. He was considered to be the last speaker to grow up in a Manx-speaking community environment. Despite this, the language has never fallen completely out of use, with a minority having some knowledge of it as a heritage language , and it is still an important part of
980-483: The 5th century. Old Irish, dating from the 6th century, used the Latin script and is attested primarily in marginalia to Latin manuscripts, but there are no extant examples from the Isle of Man. Latin was used for ecclesiastical records from the establishment of Christianity in the Isle of Man in the 5th century AD. Many lexical items concerning religion, writing and record keeping entered Manx at this time. The Isle of Man
1029-459: The Gaelic languages of Scotland and Ireland between 1400 and 1900. The 17th century Plantation of Ulster , the decline of Irish in Leinster and the extinction of Galloway Gaelic led to the geographic isolation of Manx from other dialects of Gaelic. The development of a separate orthography also led Manx to diverge from Irish and Scottish Gaelic. In the 17th century, some university students left
SECTION 20
#17331046677621078-543: The Isle of Man to attend school in England. At the same time, teaching in English was required in schools founded by governor Isaac Barrow . Barrow also promoted the use of English in churches; he considered that it was a superior language for reading the Bible; however, because the majority of ministers were monolingual Manx speakers, his views had little practical impact. Thomas Wilson began his tenure as Bishop of Mann in 1698 and
1127-674: The Isle of Man. Since then, UNESCO's classification of the language has changed to "critically endangered". In the 2011 census, 1,823 out of 80,398 Isle of Man residents, or 2.27% of the population, claimed to have knowledge of Manx, an increase of 134 people from the 2001 census. These individuals were spread roughly uniformly over the island: in Douglas 566 people professed an ability to speak, read or write Manx; 179 in Peel , 146 in Onchan , and 149 in Ramsey. Traditional Manx given names have experienced
1176-476: The Manx language overall, a small number of modern place names on the Isle of Man are Norse in origin, e.g. Laxey (Laksaa) and Ramsey (Rhumsaa). Other Norse legacies in Manx include loanwords and personal names . By the 10th century, it is supposed that Middle Irish had emerged and was spoken throughout Ireland, Scotland and the Isle of Man. The island came under Scottish rule in 1266, and alternated between Scottish and English rule until finally becoming
1225-534: The Manx language. The Manx Language Strategy was released in 2017, outlining a five-year plan for the language's continued revitalisation. Culture Vannin employs a Manx Language Development Officer ( Manx : Yn Greinneyder ) to encourage and facilitate the use of the language. In 2009, UNESCO 's Atlas of the World's Languages in Danger declared Manx an extinct language , despite the presence of hundreds of speakers on
1274-918: The Old Irish fortis and lenis sonorants , e.g. cloan "children" [klɔːn] , dhone "brown" [d̪oːn] and eeym "butter" [iːᵇm] correspond to Irish/Scottish Gaelic clann , donn , and im respectively, which have long vowels or diphthongs in Western and Southern Irish and in the Scottish Gaelic dialects of the Outer Hebrides and Skye , thus Western Irish [klˠɑːn̪ˠ] , Southern Irish/Northern Scottish [kl̪ˠaun̪ˠ] , [d̪ˠaun̪ˠ]/[d̪ˠoun̪ˠ] , [iːm]/[ɤim] ), but short vowels and 'long' consonants in Ulster Irish, Arran, and Kintyre, [klˠan̪ːˠ] , [d̪ˠon̪ːˠ] and [imʲː] . Another similarity with Southern Irish
1323-456: The Romance languages share numerous features of morphology and syntax because they are all continuations of their common ancestor, Latin . Another example is the relationship between Modern Scots and English . Scots is considered to be a sister language of English because they are both descended from the common ancestor Old English (via Early Middle English ). The phonological development of
1372-500: The Speaker may call upon the Member for a translation." An example was at the sitting on 12 February 2019, when an MHK used the expression boghtnid , stated to mean "nonsense". Manx is used in the annual Tynwald ceremony and Manx words are used in official Tynwald publications. For the purpose of strengthening its contribution to local culture and community, Manx is recognised under
1421-579: The constituency was abolished. Manx language Manx ( endonym : Gaelg or Gailck , pronounced [ɡilɡ, geːlɡ] or [gilk] ), also known as Manx Gaelic , is a Gaelic language of the insular Celtic branch of the Celtic language family , itself a branch of the Indo-European language family . Manx is the historical language of the Manx people . Although few children native to
1470-677: The feudal possession of the Stanley family in 1405. It is likely that until that point, except for scholarly knowledge of Latin and courtly use of Anglo-Norman , Manx was the only language spoken on the island. Since the establishment of the Stanleys on the Isle of Man, first Anglo-Norman and later the English language have been the chief external factors in the development of Manx, until the 20th century, when Manx speakers became able to access Irish and Scottish Gaelic media. Manx had diverged considerably from
1519-408: The forms y Ghaelg / y Ghailck (with definite article ), as do Irish ( an Ghaeilge ) and Scottish Gaelic ( a' Ghàidhlig ). To distinguish it from the two other forms of Gaelic, the phrases Gaelg/Gailck Vannin "Gaelic of Mann " and Gaelg/Gailck Vanninnagh "Manx Gaelic" are also used. In addition, the nickname Çhengey ny Mayrey "the mother tongue", lit. "the mother's tongue"
Glenfaba - Misplaced Pages Continue
1568-749: The historical consonant clusters /kn ɡn mn tn/ to /kr ɡr mr tr/ , e.g. Middle Irish cnáid "mockery" and mná "women" have become craid and mraane respectively in Manx. The affrication of slender " ⟨d, t⟩ " sounds is also common to Manx, Northern Irish, and Scottish Gaelic. Unstressed Middle Irish word-final syllable [iʝ] (- ⟨(a)idh, (a)igh⟩ ) has developed to [iː] (- ⟨ee⟩ ) in Manx, as in kionnee "buy" (cf. Irish ceannaigh ) and cullee "apparatus" (cf. Gaelic culaidh ), like Northern/Western Irish and Southern dialects Scottish Gaelic (e.g. Arran , Kintyre ). Another property Manx shares with Ulster Irish and some dialects of Scottish Gaelic
1617-417: The island's culture and cultural heritage . Manx is often cited as a good example of language revitalization efforts; in 2015, around 1,800 people had varying levels of second-language conversational ability. Since the late 20th century, Manx has become more visible on the island, with increased signage, radio broadcasts and a Manx- medium primary school. The revival of Manx has been made easier because
1666-482: The island), means "Mannish" and originates from Old Norse * manskr . The Isle of Man is named after the Irish god Manannán mac Lir , thus Ellan Vannin ("Mannanán's Island", Irish : Oileán Mhannanáin "Mannanán's Island"). Manx is a Goidelic language , closely related to Irish and Scottish Gaelic . On the whole it is partially mutually intelligible with these, and native speakers of one find it easy to gain passive, and even spoken, competency in
1715-551: The language was well recorded, e.g. the Bible and the Book of Common Prayer had been translated into Manx, and audio recordings had been made of native speakers. The endonym of the language is Gaelg / Gailck , which shares the same etymology as the word "Gaelic", as do the endonyms of its sister languages : Irish ( Gaeilge ; Gaoluinn , Gaedhlag and Gaeilic ) and Scottish Gaelic ( Gàidhlig ). Manx frequently uses
1764-516: The last few dozen native speakers reveals a number of dialectal differences between the North and the South of the island. Northern Manx ( Manx : Gaelg Hwoaie ) was spoken from Maughold in the northeast to Peel on the west coast. Southern Manx was spoken in the sheading of Rushen . It is possible that written Manx represents a 'midlands' dialect of Douglas and surrounding areas. In Southern Manx, older ⟨á⟩ , and in some cases ⟨ó⟩ , became [æː] . In Northern Manx
1813-413: The older pronunciation of ⟨bh⟩ include Divlyn , Divlin "Dublin", Middle Irish Duibhlind /d̪uβʲlʲin̠ʲː/ . Moreover, similarly to Munster Irish , historical ⟨bh⟩ ( [βʲ] ) and ⟨mh⟩ ( nasalised [βʲ] ) tend to be lost word medially or finally in Manx, either with compensatory lengthening or vocalisation as [u] resulting in diphthongisation with
1862-404: The other two. It has been suggested that a little-documented Brythonic language (i.e. related to modern Welsh , Cornish and Breton ) may have been spoken on the Isle of Man before the arrival of Christian missionaries from Ireland in the early Middle Ages. However, there is little surviving evidence about the language spoken on the island at that time. The basis of the modern Manx language
1911-1444: The partial loss of phonemic palatalisation of labial consonants ; while in Irish velarised consonants /pˠ bˠ fˠ w mˠ/ contrast phonemically with palatalised /pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ/ . A consequence of this phonemic merger is that Middle Irish unstressed word-final [əβʲ] (- ⟨(a)ibh, (a)imh⟩ in Irish and Gaelic) has merged with [əβ] (- ⟨(e)abh, (e)amh⟩ in Irish and Gaelic), in Manx; both have become [u] (- ⟨oo, u(e)⟩ ), e.g. shassoo "to stand" (Irish seasamh ), credjue "religion" (Irish creideamh ), nealloo "fainting" ( Early Modern Irish i néalaibh , lit. in clouds ), and erriu "on you (pl.)" (Irish oraibh ). Medial and final * ⟨bh, mh⟩ have generally become /u/ and /w/ in Manx, thus shiu 'you pl.' (Irish and Scottish Gaelic sibh ; Lewis Gaelic siù ), sharroo "bitter" (Scottish searbh /ˈʃɛɾˠɛv/ , Irish searbh (Northern/Western) /ʃaɾˠu/ , (Southern) /ʃaɾˠəβˠ/ ), awin "river" (Scottish abhainn /aviɲ/ , Irish abhainn (Northern) /oːn̠ʲ/ ) (Western) /aun̠ʲ/ (Southern) /aunʲ/ , laaue "hand" (Scottish làmh /l̪ˠaːvˠ/ , Irish lámh (Northern) /l̪ˠæːw/ , (Western) /l̪ˠɑːw/ , (Southern) /l̪ˠɑːβˠ/ ), sourey "summer" (Scottish samhradh /saurəɣ/ , Irish samhradh (Northern) /sˠauɾˠu/ , (Western/Southern) /sˠauɾˠə/ ). Rare retentions of
1960-404: The population claimed to speak Manx in 1901; in 1921 the percentage was only 1.1%. Since the language was used by so few people, it had low linguistic " prestige ", and parents tended not to teach Manx to their children, thinking it would be useless to them compared with English. According to Brian Stowell , "In the 1860s there were thousands of Manx people who couldn't speak English, but barely
2009-620: The preceding vowel, e.g. geurey "winter" [ˈɡʲeurə, -uːrə] (Irish geimhreadh (Southern) [ˈɟiːɾʲə] ) and sleityn "mountains" [ˈsleːdʒən] (Irish sléibhte (Southern) [ˈʃlʲeːtʲə] ). Another similarity to Munster Irish is the development of the Old Irish diphthongs [ai oi] before velarised consonants ( ⟨ao⟩ in Irish and Scottish Gaelic) to [eː] , as in seyr "carpenter" [seːr] and keyl "narrow" [keːl] (Irish and Scottish saor and caol ). Like Connacht and Ulster Irish (cf. Irish phonology ) and most dialects of Scottish Gaelic, Manx has changed
Glenfaba - Misplaced Pages Continue
2058-452: The same characteristics and root origins. Similarly, Spanish and Portuguese also have about 89% lexical overlap. Spanish and Romanian overlap less, about 67%, because while Spanish and Portuguese have undergone Arabic influence, Romanian has undergone many different influences over the years, particularly from the Slavic languages and Greek . Along with a large amount of shared vocabulary,
2107-653: The same happened, but ⟨á⟩ sometimes remained [aː] as well, e.g. laa "day" (cf. Irish lá ) was [læː] in the South but [læː] or [laː] in the North. Old ⟨ó⟩ is always [æː] in both dialects, e.g. aeg "young" (cf. Irish óg ) is [æːɡ] in both dialects. ⟨á, ó⟩ and lengthened ⟨a⟩ before ⟨rt, rd, rg⟩ became /œː/ , as in paayrt '"part" /pœːrt/ , ard "high" /œːrd/ , jiarg "red" /dʒœːrɡ/ , argid "money, silver" /œːrɡid/ and aarey "gold gen. " /œːrə/ . In Northern Manx, older ⟨(e)a⟩ before ⟨nn⟩ in
2156-473: The same syllable is diphthongised, while in Southern Manx it is lengthened but remains a monophthong , e.g. kione "head" (cf. Irish ceann ) is [kʲaun] in the North but [kʲoːn] in the South. Words with ⟨ua⟩ , and in some cases ⟨ao⟩ , in Irish and Scottish are spelled with ⟨eay⟩ in Manx. In Northern Manx, this sound was [iː] , while in Southern Manx it
2205-495: The sheading include St John's in the parish of German (home of the Tynwald Day ceremony), and Dalby , Foxdale , Glen Maye and Niarbyl (all in the parish of Patrick). The first mention of Glenfaba may be in a bull of Pope Gregory IX in 1231. The origin of the name is not known, but may be connected with that of the river Neb . Until 2016, Glenfaba was also a House of Keys constituency , electing one MHK . From 2016 it
2254-454: Was [ɯː] , [uː] , or [yː] , e.g. geay "wind" (cf. Irish gaoth ) is [ɡiː] in the north and [ɡɯː] in the South, while geayl "coal" (cf. Irish gual ) is [ɡiːl] in the North and [ɡyːl] , [ɡɯːl] , or [ɡuːl] in the South. In both the North and the South, there is a tendency to insert a short [d] before a word-final [n] in monosyllabic words, as in [sleᵈn] for slane "whole" and [beᵈn] for ben "woman". This
2303-609: Was conquered by Norse Vikings in the 9th century. Although there is some evidence in the form of runic inscriptions that Norse was used by some of these settlers, the Vikings who settled around the Irish Sea and West Coast of Scotland soon became Gaelic speaking Norse–Gaels . During the 9th century AD, the Gaelic of the inhabitants of the Isle of Man, like those of Scotland and the North of Ireland, may have been significantly influenced by Norse speakers. While Norse had very little impact on
2352-404: Was succeeded by Mark Hildesley. Both men held positive views of Manx; Wilson was the first person to publish a book in Manx, a translation of The Principles and Duties of Christianity ( Coyrie Sodjey ), and Hildesley successfully promoted the use of Manx as the language of instruction in schools. The New Testament was first published in Manx in 1767. In the late 18th century, nearly every school
2401-431: Was teaching in English. This decline continued into the 19th century, as English gradually became the primary language spoken on the Isle of Man. In 1848, J.G. Cumming wrote, "there are ... few persons (perhaps none of the young) who speak no English." Henry Jenner estimated in 1874 that about 30% of the population habitually spoke Manx (12,340 out of a population of 41,084). According to official census figures, 9.1% of
#761238