The Edoid languages are a few dozen languages spoken in Southern Nigeria , predominantly in the former Bendel State . The name Edoid derives from its most widely spoken member, Edo , the language of Benin City , which has 30 million native and secondary speakers.
40-451: The following classification is based on that of Elugbe (1989). Ihievbe and Aduge are unclassified within their branches. An alternative classification of the Edoid languages by Lewis (2013:160): Below is a list of language names, populations, and locations from Blench (2019). Sample basic vocabulary for some northern Edoid languages from Lewis (2013): Proto-Edoid is reconstructed as having
80-460: A mixed language under a historical point of view, even though it remains independent and unique. In his Chamorro Reference Grammar , Donald M. Topping states: "The most notable influence on Chamorro language and culture came from the Spanish.... There was wholesale borrowing of Spanish words and phrases into Chamorro, and there was even some borrowing from the Spanish sound system. But this borrowing
120-652: A Guamanian Chamorro might consider the form used by NMI Chamorros to be archaic. Representatives from Guam have unsuccessfully lobbied the United States to take action to promote and protect the language. In 2013, "Guam will be instituting Public Law 31–45 , which increases the teaching of the Chamorro language and culture in Guam schools", extending instruction to include grades 7–10. Other efforts have been made in recent times, most notably Chamorro immersion schools. One example
160-550: A closed syllable ( *peResi → fokse "squeeze out", but afok "lime" → afuki "put lime on"). The phonemic split between / ɑ / and / æ / is still unexplained. Diphthongs *ay and *aw are still retained in Chamorro, while *uy has become i . If a word started with a vowel or *h (but not *q ), then prothesis with gw or g (before o or u ) occurred: *aku → gwahu "I (emphatic)", *enem → gunum "six". Additionally, *-iaC , *-ua(C) , and *-auC have become -iyaC , -ugwa(C) , and -agoC respectively. Chamorro
200-480: A consonant cluster following the vowel) or the anunāsika (◌ँ) diacritic (and its regional variants). The following languages use phonemic nasal vowels: Chamorro language Chamorro ( English: / tʃ ə ˈ m ɔːr oʊ / chə- MOR -oh ; endonym : Finuʼ Chamorro [Northern Mariana Islands] or Finoʼ CHamoru [Guam] /t͡saˈmoɾu/ ) is an Austronesian language spoken by about 58,000 people, numbering about 25,800 on Guam and about 32,200 in
240-550: A contrast between oral and nasal consonants and oral and nasal vowels typical for the region. However, in some Edoid languages nasal vowels have been reanalyzed as allophones of oral vowels after nasal consonants, and in others nasal consonants have been reanalyzed as allophones of oral consonants before nasal vowels, reducing the number of phonemically nasal consonants. Urhobo retains three nasals, /m, n, ɲ/ , and has five oral consonants with nasal allophones, /ɺ, l, ʋ, j, w/ ; in Edo this
280-508: A lowered velum in a natural process of assimilation and are therefore technically nasal, but few speakers would notice. That is the case in English: vowels preceding nasal consonants are nasalized, but there is no phonemic distinction between nasal and oral vowels, and all vowels are considered phonemically oral. Some languages contrast oral vowels and nasalized vowels phonemically . Linguists make use of minimal pairs to decide whether or not
320-705: A result of the assimilation of a nasal consonant tends to cause a raising of vowel height ; phonemically distinctive nasalization tends to lower the vowel. According to a different assessment, high vowels do tend to be lowered, but low vowels tend to be raised instead. In most languages, vowels of all heights are nasalized indiscriminately, but preference occurs in some languages, such as for high vowels in Chamorro and low vowels in Thai . A few languages, such as Palantla Chinantec , contrast lightly nasalized and heavily nasalized vowels. They may be contrasted in print by doubling
360-636: A trailing silent n or m , as is the case in French, Portuguese, Lombard (central classic orthography), Bamana , Breton , and Yoruba . In other cases, they are indicated by diacritics . In the International Phonetic Alphabet , nasal vowels are denoted by a tilde over the symbol for the vowel. The same practice can be found in Portuguese marking with a tilde in diphthongs (e.g. põe ) and for words ending in /ɐ̃/ (e.g. manhã , irmã ). While
400-454: Is Huråo Guåhan Academy at Chamorro Village in downtown Hagåtña. This program is led by Ann Marie Arceo and her husband, Ray. According to the academy's official YouTube page, "Huråo Academy is one if not the first Chamoru Immersion Schools that focus on the teaching of Chamoru language and Self-identity on Guam. Huråo was founded as a non-profit in June 2005." The academy has been praised by many for
440-470: Is a VSO or verb–subject–object language. However, the word order can be very flexible and change to SVO ( subject-verb-object ), like English, if necessary to convey different types of relative clauses depending on context and to stress parts of what someone is trying to say or convey. Again, that is subject to debate as those on Guam believe the Chamorro word order is flexible, but those in the NMI do not. Chamorro
SECTION 10
#1732848361946480-580: Is a chart of Chamorro consonants; all are unaspirated. Words containing *-VC_CV- in Proto-Malayo-Polynesian were often syncopated to *-VCCV- . This is most regular for words containing middle *ə ( schwa ), e.g. *qaləjaw → atdaw "sun", but sometimes also with other vowels, e.g. * qanitu → anti "soul, spirit, ghost". Then after this syncope, older *ə merged with u . Later, *i and *u were lowered to e and o in closed syllables ( *demdem → homhom "dark"), or finally but preceded by
520-430: Is also an agglutinative language , whose grammar allows root words to be modified by a number of affixes . For example, masanganenñaihon 'talked a while (with/to)', passive marking prefix ma- , root verb sangan , referential suffix i 'to' (forced morphophonemically to change to e ) with excrescent consonant n , and suffix ñaihon 'a short amount of time'. Thus Masanganenñaihon guiʼ 'He/she
560-542: Is indicated by employing the nasal vowel, a dotless form of the Arabic letter nūn ( ن ) or the letter marked with the maghnūna diacritic: respectively ں , always occurring word finally, or ن٘ in the medial form, called " nūn ghunna ". In Sindhi , nasalization is represented with the standard nun letter . Nasalized vowels occur in Classical Arabic but not in contemporary speech or Modern Standard Arabic . There
600-446: Is no orthographic way to denote the nasalization, but it is systematically taught as part of the essential rules of tajwid , used to read the Qur'an . Nasalization occurs in recitation, usually when a final nūn is followed by a yāʾ ( ي ). The Brahmic scripts used for most Indic languages mark nasalization with the anusvāra (◌ं), homophonically used for homorganic nasalization in
640-570: Is produced with a lowering of the soft palate (or velum) so that the air flow escapes through the nose and the mouth simultaneously, as in the French vowel /ɑ̃/ ( ) or Amoy [ ɛ̃ ]. By contrast, oral vowels are produced without nasalization . Nasalized vowels are vowels under the influence of neighbouring sounds. For instance, the [ æ ] of the word hand is affected by the following nasal consonant. In most languages, vowels adjacent to nasal consonants are produced partially or fully with
680-492: Is reduced to one phonemic nasal, /m/ , but eight additional consonants with nasal allophones, /p, b, t, d, k, ɡ, kp, ɡb/ ; and in Ukue there are no indisputably phonemic nasals and only two consonants with nasal allophones, /l, β/ . [REDACTED] This article incorporates text available under the CC BY 3.0 license. Nasal vowel A nasal vowel is a vowel that
720-607: Is used below, where V, N, and Ṽ (with a tilde above) represent oral vowel, nasal consonant, and nasal vowel, respectively. In the Old French period, vowels became nasalized under the regressive assimilation , as VN > ṼN. In the Middle French period, the realization of the nasal consonant became variable, as VN > Ṽ(N). As the language evolves into its modern form, the consonant is no longer realized, as ṼN > Ṽ. Languages written with Latin script may indicate nasal vowels by
760-478: The Malayo-Polynesian language family . At the time the Spanish rule over Guam ended, it was thought that Chamorro was a semi- creole language , with a substantial amount of the vocabulary of Spanish origin and beginning to have a high level of mutual intelligibility with Spanish. It is reported that even in the early 1920s, Spanish was reported to be a living language in Guam for commercial transactions, but
800-632: The Northern Mariana Islands and elsewhere. It is the historic native language of the Chamorro people , who are indigenous to the Mariana Islands , although it is less commonly spoken today than in the past. Chamorro has three distinct dialects : Guamanian, Rotanese, and that in the other Northern Mariana Islands (NMI). Unlike most of its neighbors, Chamorro is not classified as a Micronesian or Polynesian language. Rather, like Palauan , it possibly constitutes an independent branch of
840-402: The 17th century and ended in the early 20th century, meant a profound change from the old Chamorro (paleo-Chamorro) to modern Chamorro (neo-Chamorro) in its grammar , phonology , and vocabulary . The Chamorro language is threatened, with a precipitous drop in language fluency over the past century. It is estimated that 75% of the population of Guam was literate in the Chamorro language around
SECTION 20
#1732848361946880-535: The Chamorro language even during the Spanish colonial era, but this was all to change with the advent of American imperialism and enforcement of the English language. In Guam, the language suffered additional suppression when the U.S. government banned the Chamorro language in schools and workplaces in 1922, destroying all Chamorro dictionaries. Similar policies were undertaken by the Japanese government when they controlled
920-583: The Chamorro language, and island culture into an entertaining program. On TV, Nihi! Kids is a first-of-its-kind show, because it is targeted "for Guam's nenis that aims to perpetuate Chamoru language and culture while encouraging environmental stewardship, healthy choices and character development." In 2019, local news station KUAM News began a series of videos on their YouTube channel, featuring University of Guam's Dr. Michael Bevacqua . Chamorro has 24 phonemes : 18 are consonants and six are vowels . Chamorro has at least 6 vowels, which include: Below
960-520: The Chamorro lexicon comes from Spanish, whose contribution goes far beyond loanwords. Rodríguez-Ponga (1995) considers Chamorro to be either Spanish-Austronesian or a Spanish-Austronesian mixed language, or at least a language that has emerged from a process of contact and creolization on the island of Guam since modern Chamorro is influenced in vocabulary and has in its grammar many elements of Spanish origin: verbs , articles, prepositions , numerals , conjunctions , etc. The process, which began in
1000-510: The IPA diacritic for nasalization: ⟨ ẽ ⟩ vs ⟨ ẽ̃ ⟩. Bickford & Floyd (2006) combine the tilde with the ogonek : ⟨ ẽ ⟩ vs ⟨ ę̃ ⟩. (The ogonek is sometimes used in an otherwise IPA transcription to avoid conflict with tone diacritics above the vowels.) Rodney Sampson described a three-stage historical account, explaining the origin of nasal vowels in modern French . The notation of Terry and Webb
1040-801: The Northern Mariana Islands (NMI), younger Chamorros speak the language fluently but prefer English when speaking to their children. Chamorro is common in Chamorro households in the Northern Marianas, but fluency has greatly decreased among Guamanian Chamorros during the years of American rule in favor of the American English commonplace throughout the Marianas. Today, NMI Chamorros and Guamanian Chamorros disagree strongly on each other's linguistic fluency. An NMI Chamorro would say Guamanian Chamorros speak "broken" Chamorro (i.e., incorrect), whereas
1080-580: The continuity of the Chamoru language. Other creative ways to incorporate and promote the Chamorro language have been found in the use of applications for smartphones, internet videos and television. From Chamorro dictionaries, to the most recent "Speak Chamorro" app, efforts are growing and expanding in ways to preserve and protect the Chamorro language and identity. On YouTube, a popular Chamorro soap opera Siha has received mostly positive feedback from native Chamorro speakers on its ability to weave dramatics,
1120-483: The first syllable of root). Chamorro is a predicate -initial head-marking language. It has a rich agreement system in the nominal and in the verbal domains. Chamorro is also known for its wh-agreement in the verb. The agreement morphemes agree with features (roughly the grammatical case feature) of the question phrase and replace the regular subject–verb agreement in transitive realis clauses: Ha 3sSA faʼgåsi wash si PND Juan Juan i
1160-434: The nasality is of linguistic importance. In French, for instance, nasal vowels are distinct from oral vowels, and words can differ by the vowel quality. The words beau /bo/ "beautiful" and bon /bɔ̃/ "good" are a minimal pair that contrasts primarily the vowel nasalization even though the /ɔ̃/ from bon is slightly more open . Portuguese allows nasal diphthongs , which contrast with their oral counterparts, like
1200-404: The oldest family members were fluent. Lack of exposure made it increasingly difficult to pick up Chamorro as a second language. Within a few generations, English replaced Chamorro as the language of daily life. There is a difference in the rate of Chamorro language fluency between Guam and the rest of the Marianas. On Guam the number of native Chamorro speakers has dwindled since the mid-1990s. In
1240-812: The orthography of the First Grammatical Treatise for the Old Icelandic language , nasal vowels are indicated with a dot above the vowel grapheme : a /ɑ/ vs ȧ /ɑ̃/, ǫ /ɔ/ vs ǫ̇ /ɔ̃/, e /e/ vs. ė /ẽ/ vs ę /ɛ/ vs. ę̇ /ɛ̃/, ı /i/ vs i /ĩ/, o /o/ vs ȯ /õ/, ø /ø/ vs. ø̇ /ø̃/, u /u/ vs u̇ /ũ/, y /y/ vs ẏ /ỹ/; the ogonek instead indicates retracted tongue root or tense vowels , cf. ǫ /ɔ/ vs o /o/ and e /e/ vs. ę /ɛ/. Nasalization in Arabic-based scripts of languages such as Urdu , as well as Punjabi and Saraiki , commonly spoken in Pakistan , and by extension India ,
Edoid languages - Misplaced Pages Continue
1280-439: The pair mau /ˈmaw/ "bad" and mão /ˈmɐ̃w̃/ "hand". Although there are French loanwords in English with nasal vowels like croissant [ ˈkɹwɑːsɒ̃ ], there is no expectation that an English-speaker would nasalize the vowels to the same extent as French-speakers or Portuguese-speakers. Likewise, pronunciation keys in English dictionaries do not always indicate nasalization of French or Portuguese loanwords. Nasalization as
1320-465: The region during World War II. After the war, when Guam was recaptured by the United States, American administrators of the island continued to impose "no Chamorro" restrictions in local schools, teaching only English and disciplining students for speaking their indigenous tongue. While these oppressive language policies were progressively lifted, Chamorro usage had substantially decreased. Subsequent generations were often raised in households where only
1360-499: The steep, post-World War II decline of Chamorro language fluency. There is a long history of colonization of the Marianas, beginning with the Spanish colonization in 1668 and, eventually, the American acquisition of Guam in 1898 (whose hegemony continues to this day). This imposed power structures privileging the language of the region's colonizers. According to estimates, a large majority, as stated above (75%), maintained active knowledge of
1400-527: The tilde is also used for this purpose in Paraguayan Guaraní , phonemic nasality is indicated by a diaeresis ( ¨ ) in the standardized orthographies of most varieties of Tupí-Guaraní spoken in Bolivia . Polish , Navajo , and Elfdalian use a hook under the letter, called an ogonek , as in ą, ę . The Pe̍h-ōe-jī romanization of Taiwanese Hokkien and Amoy uses a superscript n ( aⁿ , eⁿ , ...). In
1440-482: The time the United States captured the island during the Spanish–American War (there are no similar language fluency estimates for other areas of the Mariana Islands during this time). A century later, the 2000 U.S. Census showed that fewer than 20% of Chamorros living in Guam speak their heritage language fluently, and the vast majority of those were over the age of 55. A number of forces have contributed to
1480-445: The use of Spanish and Chamorro was rapidly declining as a result of English pressure. Spanish influences in Chamorro exist due to three centuries of Spanish colonial rule. Many words in the Chamorro lexicon are of Latin etymological origin via Spanish, but the pronunciation of these loanwords has been nativized to the phonology of Chamorro, and their use conforms to indigenous grammatical structures. Some authors consider Chamorro
1520-405: Was linguistically superficial. The bones of the Chamorro language remained intact.... In virtually all cases of borrowing, Spanish words were forced to conform to the Chamorro sound system.... While Spanish may have left a lasting mark on Chamorro vocabulary, as it did on many Philippine and South American languages, it had virtually no effect on Chamorro grammar.... The Japanese influence on Chamorro
1560-500: Was much greater than that of German but much less than Spanish. Once again, the linguistic influence was restricted exclusively to vocabulary items, many of which refer to manufactured objects...." In contrast, in the essays found in Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico (2009), Rafael Rodríguez-Ponga refers to modern Chamorro as a "mixed language" of "Hispanic-Austronesian" origins and estimates that approximately 50% of
1600-454: Was told (something) for a while'. Chamorro has many Spanish loanwords and other words have Spanish etymological roots (such as tenda 'shop/store' from Spanish tienda ), which may lead some to mistakenly conclude that the language is a Spanish creole , but Chamorro very much uses its loanwords in an Austronesian way ( bumobola 'playing ball ' from bola 'ball, play ball' with verbalizing infix -um- and reduplication of
#945054