Misplaced Pages

Bharat Vikas Parishad

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
#222777

102-424: Bharat Vikas Parishad (BVP) ( translation : Indian Development Council ) is a member of Sangh Parivar . The BVP, founded in 1963 on the birth anniversary of Swami Vivekananda is a right-wing voluntary organisation. It was initially formed with name - Citizens Council to mobilize people against Chinese attacks on Indian territory but was later renamed and registered as a society on 10 July 1963. Its primary purpose

204-405: A bilingual document is the 1274 BCE Treaty of Kadesh between the ancient Egyptian and Hittie empires . The Babylonians were the first to establish translation as a profession. The first translations of Greek and Coptic texts into Arabic, possibly indirectly from Syriac translations, seem to have been undertaken as early as the late seventh century CE. The second Abbasid Caliph funded

306-649: A constitutional referendum on whether to adopt Russian as a second official language. According to the Central Election Commission, 74.8% voted against, 24.9% voted for and the voter turnout was 71.1%. Starting in 2019, instruction in Russian will be gradually discontinued in private colleges and universities in Latvia, and in general instruction in Latvian public high schools. On 29 September 2022, Saeima passed in

408-633: A lingua franca in Ukraine , Moldova , the Caucasus , Central Asia , and to a lesser extent in the Baltic states and Israel . Russian has over 258 million total speakers worldwide. It is the most spoken native language in Europe , the most spoken Slavic language , as well as the most geographically widespread language of Eurasia . It is the world's seventh-most spoken language by number of native speakers , and

510-510: A new education law which requires all schools to teach at least partially in Ukrainian, with provisions while allow indigenous languages and languages of national minorities to be used alongside the national language. The law faced criticism from officials in Russia and Hungary. The 2019 Law of Ukraine "On protecting the functioning of the Ukrainian language as the state language" gives priority to

612-430: A " measure word " to say "one blossom-of roseness." Chinese verbs are tense -less: there are several ways to specify when something happened or will happen, but verb tense is not one of them. For poets, this creates the great advantage of ambiguity . According to Link, Weinberger's insight about subjectlessness—that it produces an effect "both universal and immediate"—applies to timelessness as well. Link proposes

714-568: A common etymology is sometimes misleading as a guide to current meaning in one or the other language. For example, the English actual should not be confused with the cognate French actuel ("present", "current"), the Polish aktualny ("present", "current," "topical", "timely", "feasible"), the Swedish aktuell ("topical", "presently of importance"), the Russian актуальный ("urgent", "topical") or

816-497: A fully adequate guide in translating. The Scottish historian Alexander Tytler , in his Essay on the Principles of Translation (1790), emphasized that assiduous reading is a more comprehensive guide to a language than are dictionaries. The same point, but also including listening to the spoken language , had earlier, in 1783, been made by the Polish poet and grammarian Onufry Kopczyński . The translator's special role in society

918-558: A hard or soft counterpart, and the distinction is a prominent feature of the language, which is usually shown in writing not by a change of the consonant but rather by changing the following vowel. Another important aspect is the reduction of unstressed vowels . Stress , which is often unpredictable, is not normally indicated orthographically , though an optional acute accent may be used to mark stress – such as to distinguish between homographic words (e.g. замо́к [ zamók , 'lock'] and за́мок [ zámok , 'castle']), or to indicate

1020-651: A kind of uncertainty principle that may be applicable not only to translation from the Chinese language, but to all translation: Dilemmas about translation do not have definitive right answers (although there can be unambiguously wrong ones if misreadings of the original are involved). Any translation (except machine translation, a different case) must pass through the mind of a translator, and that mind inevitably contains its own store of perceptions, memories, and values. Weinberger [...] pushes this insight further when he writes that "every reading of every poem, regardless of language,

1122-479: A language that "belongs to the European cultural space". The financing of Russian-language content by the state will cease, which the concept says create a "unified information space". However, one inevitable consequence would be the closure of public media broadcasts in Russian on LTV and Latvian Radio, as well as the closure of LSM's Russian-language service. In Lithuania , Russian has no official or legal status, but

SECTION 10

#1732855661223

1224-572: A lesser extent the languages to the south and the east: Uralic , Turkic , Persian , Arabic , and Hebrew . According to the Defense Language Institute in Monterey, California , Russian is classified as a level III language in terms of learning difficulty for native English speakers, requiring approximately 1,100 hours of immersion instruction to achieve intermediate fluency. Feudal divisions and conflicts created obstacles between

1326-607: A minority language under the Framework Convention for the Protection of National Minorities . 30% of the population was fluent in Russian in 2006, and 2% used it as the main language with family, friends, or at work. In Azerbaijan , Russian has no official status, but is a lingua franca of the country. 26% of the population was fluent in Russian in 2006, and 5% used it as the main language with family, friends, or at work. In Georgia , Russian has no official status, but it

1428-565: A poem like [the one that Eliot Weinberger discusses in 19 Ways of Looking at Wang Wei (with More Ways) ], another untranslatable feature is that the written result, hung on a wall, presents a rectangle. Translators into languages whose word lengths vary can reproduce such an effect only at the risk of fatal awkwardness.... Another imponderable is how to imitate the 1-2, 1-2-3 rhythm in which five- syllable lines in classical Chinese poems normally are read. Chinese characters are pronounced in one syllable apiece, so producing such rhythms in Chinese

1530-516: A qualitatively new entity can be said to emerge—the general language of the working class... capitalism has the tendency of creating the general urban language of a given society. In 2010, there were 259.8 million speakers of Russian in the world: in Russia – 137.5 million, in the CIS and Baltic countries – 93.7 million, in Eastern Europe – 12.9 million, Western Europe – 7.3 million, Asia – 2.7 million, in

1632-491: A subject is inserted, a "controlling individual mind of the poet" enters and destroys the effect of the Chinese line. Without a subject, he writes, "the experience becomes both universal and immediate to the reader." Another approach to the subjectlessness is to use the target language's passive voice ; but this again particularizes the experience too much. Nouns have no number in Chinese. "If," writes Link, "you want to talk in Chinese about one rose, you may, but then you use

1734-440: A text's source language are adjusted to the syntactic requirements of the target language. When a target language has lacked terms that are found in a source language, translators have borrowed those terms, thereby enriching the target language. Thanks in great measure to the exchange of calques and loanwords between languages, and to their importation from other languages, there are few concepts that are " untranslatable " among

1836-454: A translation bureau in Baghdad in the eighth century. Bayt al-Hikma, the famous library in Baghdad, was generously endowed and the collection included books in many languages, and it became a leading centre for the translation of works from antiquity into Arabic, with its own Translation Department. Translations into European languages from Arabic versions of lost Greek and Roman texts began in

1938-527: Is Belarusian, among ethnic Belarusians this share is 28.5%; the highest share of those who speak Belarusian at home is among ethnic Poles — 46.0%. In Estonia , Russian is spoken by 29.6% of the population, according to a 2011 estimate from the World Factbook, and is officially considered a foreign language. School education in the Russian language is a very contentious point in Estonian politics, and in 2022,

2040-475: Is a co-official language per article 5 of the Constitution of Kyrgyzstan . The 2009 census states that 482,200 people speak Russian as a native language, or 8.99% of the population. Additionally, 1,854,700 residents of Kyrgyzstan aged 15 and above fluently speak Russian as a second language, or 49.6% of the population in the age group. In Tajikistan , Russian is the language of inter-ethnic communication under

2142-401: Is a high degree of mutual intelligibility between Russian, Belarusian and Ukrainian , and a moderate degree of it in all modern Slavic languages, at least at the conversational level. Russian is written using a Cyrillic alphabet. The Russian alphabet consists of 33 letters. The following table gives their forms, along with IPA values for each letter's typical sound: Older letters of

SECTION 20

#1732855661223

2244-593: Is a post-posed definite article -to , -ta , -te similar to that existing in Bulgarian and Macedonian. In the Southern Russian dialects , instances of unstressed /e/ and /a/ following palatalized consonants and preceding a stressed syllable are not reduced to [ɪ] (as occurs in the Moscow dialect), being instead pronounced [a] in such positions (e.g. несл и is pronounced [nʲaˈslʲi] , not [nʲɪsˈlʲi] ) – this

2346-531: Is a type of drawing after life..." Comparison of the translator with a musician or actor goes back at least to Samuel Johnson 's remark about Alexander Pope playing Homer on a flageolet , while Homer himself used a bassoon . In the 13th century, Roger Bacon wrote that if a translation is to be true, the translator must know both languages , as well as the science that he is to translate; and finding that few translators did, he wanted to do away with translation and translators altogether. The translator of

2448-736: Is an act of translation: translation into the reader's intellectual and emotional life." Then he goes still further: because a reader's mental life shifts over time, there is a sense in which "the same poem cannot be read twice." Translation of material into Arabic expanded after the creation of Arabic script in the 5th century, and gained great importance with the rise of Islam and Islamic empires. Arab translation initially focused primarily on politics, rendering Persian, Greek, even Chinese and Indic diplomatic materials into Arabic. It later focused on translating classical Greek and Persian works, as well as some Chinese and Indian texts, into Arabic for scholarly study at major Islamic learning centers, such as

2550-485: Is being used less frequently by Russian-speaking typists in favor of the extension of Unicode character encoding , which fully incorporates the Russian alphabet. Free programs are available offering this Unicode extension, which allow users to type Russian characters, even on Western 'QWERTY' keyboards. The Russian language was first introduced to computing after the M-1 , and MESM models were produced in 1951. According to

2652-613: Is called yakanye ( яканье ). Consonants include a fricative /ɣ/ , a semivowel /w⁓u̯/ and /x⁓xv⁓xw/ , whereas the Standard and Northern dialects have the consonants /ɡ/ , /v/ , and final /l/ and /f/ , respectively. The morphology features a palatalized final /tʲ/ in 3rd person forms of verbs (this is unpalatalized in the Standard and Northern dialects). During the Proto-Slavic (Common Slavic) times all Slavs spoke one mutually intelligible language or group of dialects. There

2754-613: Is characterized by loose adaptation, rather than the closer translation more commonly found in Europe; and Chinese translation theory identifies various criteria and limitations in translation. In the East Asian sphere of Chinese cultural influence, more important than translation per se has been the use and reading of Chinese texts, which also had substantial influence on the Japanese, Korean and Vietnamese languages, with substantial borrowings of Chinese vocabulary and writing system. Notable

2856-542: Is described in a posthumous 1803 essay by "Poland's La Fontaine ", the Roman Catholic Primate of Poland , poet, encyclopedist , author of the first Polish novel, and translator from French and Greek, Ignacy Krasicki : [T]ranslation... is in fact an art both estimable and very difficult, and therefore is not the labor and portion of common minds; [it] should be [practiced] by those who are themselves capable of being actors, when they see greater use in translating

2958-563: Is more spoken than English. Sizable Russian-speaking communities also exist in North America, especially in large urban centers of the US and Canada, such as New York City , Philadelphia , Boston , Los Angeles , Nashville , San Francisco , Seattle , Spokane , Toronto , Calgary , Baltimore , Miami , Portland , Chicago , Denver , and Cleveland . In a number of locations they issue their own newspapers, and live in ethnic enclaves (especially

3060-457: Is not hard and the results are unobtrusive; but any imitation in a Western language is almost inevitably stilted and distracting. Even less translatable are the patterns of tone arrangement in classical Chinese poetry. Each syllable (character) belongs to one of two categories determined by the pitch contour in which it is read; in a classical Chinese poem the patterns of alternation of the two categories exhibit parallelism and mirroring. Once

3162-564: Is odd") – чу́дно ( chúdno – "this is marvellous"), молоде́ц ( molodéts – "well done!") – мо́лодец ( mólodets – "fine young man"), узна́ю ( uznáyu – "I shall learn it") – узнаю́ ( uznayú – "I recognize it"), отреза́ть ( otrezát – "to be cutting") – отре́зать ( otrézat – "to have cut"); to indicate the proper pronunciation of uncommon words, especially personal and family names, like афе́ра ( aféra , "scandal, affair"), гу́ру ( gúru , "guru"), Гарси́я ( García ), Оле́ша ( Olésha ), Фе́рми ( Fermi ), and to show which

Bharat Vikas Parishad - Misplaced Pages Continue

3264-402: Is recognized as a minority language under the Framework Convention for the Protection of National Minorities . Russian is the language of 9% of the population according to the World Factbook. Ethnologue cites Russian as the country's de facto working language. In China , Russian has no official status, but it is spoken by the small Russian communities in the northeastern Heilongjiang and

3366-569: Is sometimes considered to have played a significant role in the formation of modern Russian. Also, Russian has notable lexical similarities with Bulgarian due to a common Church Slavonic influence on both languages, but because of later interaction in the 19th and 20th centuries, Bulgarian grammar differs markedly from Russian. Over the course of centuries, the vocabulary and literary style of Russian have also been influenced by Western and Central European languages such as Greek, Latin , Polish , Dutch , German, French, Italian, and English, and to

3468-576: Is spoken by 14.2% of the population according to an undated estimate from the World Factbook. In 2005, Russian was the most widely taught foreign language in Mongolia, and was compulsory in Year 7 onward as a second foreign language in 2006. Around 1.5 million Israelis spoke Russian as of 2017. The Israeli press and websites regularly publish material in Russian and there are Russian newspapers, television stations, schools, and social media outlets based in

3570-529: Is the Japanese kanbun , a system for glossing Chinese texts for Japanese speakers. Though Indianized states in Southeast Asia often translated Sanskrit material into the local languages, the literate elites and scribes more commonly used Sanskrit as their primary language of culture and government. Some special aspects of translating from Chinese are illustrated in Perry Link 's discussion of translating

3672-520: Is the norm in classical Chinese poetry , and common even in modern Chinese prose, to omit subjects; the reader or listener infers a subject. The grammars of some Western languages, however, require that a subject be stated (although this is often avoided by using a passive or impersonal construction). Most of the translators cited in Eliot Weinberger's 19 Ways of Looking at Wang Wei supply a subject. Weinberger points out, however, that when an "I" as

3774-518: Is the stressed word in a sentence, for example Ты́ съел печенье? ( Tý syel pechenye? – "Was it you who ate the cookie?") – Ты съе́л печенье? ( Ty syél pechenye? – "Did you eat the cookie?) – Ты съел пече́нье? ( Ty syel pechénye? "Was it the cookie you ate?"). Stress marks are mandatory in lexical dictionaries and books for children or Russian learners. The Russian syllable structure can be quite complex, with both initial and final consonant clusters of up to four consecutive sounds. Using

3876-405: Is to organize Indian citizens for philanthropic work. BVP is a member of Sangh Parivar . Bharat Vikas Parishad's manifesto includes social organizing for social reforms. BVP's regional branches were seen distributing sanitizers and raising awareness about precautions to prevent COVID-19 from spreading. Distribution of ration among people was also done. In September 2020, BVP donated 2.11 crore to

3978-705: The translātiō pattern, whereas Russian and the South Slavic languages adopted the trāductiō pattern. The Romance languages , deriving directly from Latin, did not need to calque their equivalent words for "translation"; instead, they simply adapted the second of the two alternative Latin words, trāductiō . The Ancient Greek term for "translation", μετάφρασις ( metaphrasis , "a speaking across"), has supplied English with " metaphrase " (a " literal ", or "word-for-word", translation)—as contrasted with " paraphrase " ("a saying in other words", from παράφρασις , paraphrasis ). "Metaphrase" corresponds, in one of

4080-461: The 2011 Lithuanian census , Russian was the native language for 7.2% of the population. In Moldova , Russian was considered to be the language of interethnic communication under a Soviet-era law. On 21 January 2021, the Constitutional Court of Moldova declared the law unconstitutional and deprived Russian of the status of the language of interethnic communication. 50% of the population

4182-517: The Al-Karaouine ( Fes , Morocco ), Al-Azhar ( Cairo , Egypt ), and the Al-Nizamiyya of Baghdad . In terms of theory, Arabic translation drew heavily on earlier Near Eastern traditions as well as more contemporary Greek and Persian traditions. Arabic translation efforts and techniques are important to Western translation traditions due to centuries of close contacts and exchanges. Especially after

Bharat Vikas Parishad - Misplaced Pages Continue

4284-966: The Apollo–Soyuz mission, which first flew in 1975. In March 2013, Russian was found to be the second-most used language on websites after English. Russian was the language of 5.9% of all websites, slightly ahead of German and far behind English (54.7%). Russian was used not only on 89.8% of .ru sites, but also on 88.7% of sites with the former Soviet Union domain .su . Websites in former Soviet Union member states also used high levels of Russian: 79.0% in Ukraine, 86.9% in Belarus, 84.0% in Kazakhstan, 79.6% in Uzbekistan, 75.9% in Kyrgyzstan and 81.8% in Tajikistan. However, Russian

4386-631: The Balto-Slavic branch of the Indo-European language family . It is one of the four extant East Slavic languages, and is the native language of the Russians . It was the de facto and de jure official language of the former Soviet Union . Russian has remained an official language of the Russian Federation , Belarus , Kazakhstan , Kyrgyzstan , and Tajikistan , and is still commonly used as

4488-520: The Bible into German, Martin Luther (1483–1546), is credited with being the first European to posit that one translates satisfactorily only toward his own language. L.G. Kelly states that since Johann Gottfried Herder in the 18th century, "it has been axiomatic" that one translates only toward his own language. Compounding the demands on the translator is the fact that no dictionary or thesaurus can ever be

4590-413: The Constitution of Tajikistan and is permitted in official documentation. 28% of the population was fluent in Russian in 2006, and 7% used it as the main language with family, friends or at work. The World Factbook notes that Russian is widely used in government and business. In Turkmenistan , Russian lost its status as the official lingua franca in 1996. Among 12% of the population who grew up in

4692-522: The Latin word translatio , which comes from trans , "across" + ferre , "to carry" or "to bring" ( -latio in turn coming from latus , the past participle of ferre ). Thus translatio is "a carrying across" or "a bringing across"—in this case, of a text from one language to another. Some Slavic languages and the Germanic languages (other than Dutch and Afrikaans ) have calqued their words for

4794-462: The Middle East 's Islamic clerics and copyists had conceded defeat in their centuries-old battle to contain the corrupting effects of the printing press , [an] explosion in publishing ... ensued. Along with expanding secular education, printing transformed an overwhelmingly illiterate society into a partly literate one. Russian language Russian is an East Slavic language belonging to

4896-676: The PM Cares fund . Scholarship for students was also distributed by BVP's regional branches. Under a social outreach program BVP hosted skill development program for the blind. Translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after

4998-522: The Renaissance , Europeans began more intensive study of Arabic and Persian translations of classical works as well as scientific and philosophical works of Arab and oriental origins. Arabic, and to a lesser degree Persian, became important sources of material and perhaps of techniques for revitalized Western traditions, which in time would overtake the Islamic and oriental traditions. In the 19th century, after

5100-575: The Ukrainian language in more than 30 spheres of public life: in particular in public administration , media, education, science, culture, advertising, services . The law does not regulate private communication. A poll conducted in March 2022 by RATING in the territory controlled by Ukraine found that 83% of the respondents believe that Ukrainian should be the only state language of Ukraine. This opinion dominates in all macro-regions, age and language groups. On

5202-694: The United States Census , in 2007 Russian was the primary language spoken in the homes of over 850,000 individuals living in the United States. Russian is one of the official languages (or has similar status and interpretation must be provided into Russian) of the following: The Russian language is also one of two official languages aboard the International Space Station – NASA astronauts who serve alongside Russian cosmonauts usually take Russian language courses. This practice goes back to

SECTION 50

#1732855661223

5304-520: The concept of "translation" on translatio , substituting their respective Slavic or Germanic root words for the Latin roots. The remaining Slavic languages instead calqued their words for "translation" from an alternative Latin word, trāductiō , itself derived from trādūcō ("to lead across" or "to bring across")—from trans ("across") + dūcō , ("to lead" or "to bring"). The West and East Slavic languages (except for Russian ) adopted

5406-520: The context itself by reproducing the original order of sememes , and hence word order —when necessary, reinterpreting the actual grammatical structure, for example, by shifting from active to passive voice , or vice versa . The grammatical differences between "fixed-word-order" languages (e.g. English, French , German ) and "free-word-order" languages (e.g., Greek , Latin , Polish , Russian ) have been no impediment in this regard. The particular syntax (sentence-structure) characteristics of

5508-508: The 20th century, Russian was a mandatory language taught in the schools of the members of the old Warsaw Pact and in other countries that used to be satellites of the USSR. According to the Eurobarometer 2005 survey, fluency in Russian remains fairly high (20–40%) in some countries, in particular former Warsaw Pact countries. In Armenia , Russian has no official status, but it is recognized as

5610-465: The Belarusian society the Russian language prevails, so according to the 2019 census 6,718,557 people (71.4% of the total population) stated that they speak Russian at home, for ethnic Belarusians this share is 61.4%, for Russians — 97.2%, for Ukrainians — 89.0%, for Poles — 52.4%, and for Jews — 96.6%; 2,447,764 people (26.0% of the total population) stated that the language they usually speak at home

5712-456: The Chinese tradition. Traditions of translating material among the languages of ancient Egypt , Mesopotamia , Assyria ( Syriac language ), Anatolia , and Israel ( Hebrew language ) go back several millennia. There exist partial translations of the Sumerian Epic of Gilgamesh ( c.  2000 BCE ) into Southwest Asian languages of the second millennium BCE. An early example of

5814-518: The Dutch actueel ("current"). The translator's role as a bridge for "carrying across" values between cultures has been discussed at least since Terence , the 2nd-century-BCE Roman adapter of Greek comedies. The translator's role is, however, by no means a passive, mechanical one, and so has also been compared to that of an artist . The main ground seems to be the concept of parallel creation found in critics such as Cicero . Dryden observed that "Translation

5916-519: The Great and developed from the Moscow ( Middle or Central Russian ) dialect substratum under the influence of some of the previous century's Russian chancery language. Prior to the Bolshevik Revolution , the spoken form of the Russian language was that of the nobility and the urban bourgeoisie. Russian peasants, the great majority of the population, continued to speak in their own dialects. However,

6018-578: The Institute of Russian Language of the Russian Academy of Sciences, an optional acute accent ( знак ударения ) may, and sometimes should, be used to mark stress . For example, it is used to distinguish between otherwise identical words, especially when context does not make it obvious: замо́к ( zamók – "lock") – за́мок ( zámok – "castle"), сто́ящий ( stóyashchy – "worthwhile") – стоя́щий ( stoyáshchy – "standing"), чудно́ ( chudnó – "this

6120-515: The Middle East and North Africa – 1.3 million, Sub-Saharan Africa – 0.1 million, Latin America – 0.2 million, U.S., Canada , Australia, and New Zealand – 4.1 million speakers. Therefore, the Russian language is the seventh-largest in the world by the number of speakers , after English, Mandarin, Hindi -Urdu, Spanish, French, Arabic, and Portuguese. Russian is one of the six official languages of

6222-807: The Russian alphabet include ⟨ ѣ ⟩ , which merged to ⟨ е ⟩ ( /je/ or /ʲe/ ); ⟨ і ⟩ and ⟨ ѵ ⟩ , which both merged to ⟨ и ⟩ ( /i/ ); ⟨ ѳ ⟩ , which merged to ⟨ ф ⟩ ( /f/ ); ⟨ ѫ ⟩ , which merged to ⟨ у ⟩ ( /u/ ); ⟨ ѭ ⟩ , which merged to ⟨ ю ⟩ ( /ju/ or /ʲu/ ); and ⟨ ѧ ⟩ and ⟨ ѩ ⟩ , which later were graphically reshaped into ⟨ я ⟩ and merged phonetically to /ja/ or /ʲa/ . While these older letters have been abandoned at one time or another, they may be used in this and related articles. The yers ⟨ ъ ⟩ and ⟨ ь ⟩ originally indicated

SECTION 60

#1732855661223

6324-458: The Russian principalities before and especially during Mongol rule. This strengthened dialectal differences, and for a while, prevented the emergence of a standardized national language. The formation of the unified and centralized Russian state in the 15th and 16th centuries, and the gradual re-emergence of a common political, economic, and cultural space created the need for a common standard language. The initial impulse for standardization came from

6426-454: The Soviet era can speak Russian, other generations of citizens that do not have any knowledge of Russian. Primary and secondary education by Russian is almost non-existent. In Uzbekistan , Russian is the language of inter-ethnic communication. It has some official roles, being permitted in official documentation and is the lingua franca of the country and the language of the elite. Russian

6528-460: The United Nations. Education in Russian is still a popular choice for both Russian as a second language (RSL) and native speakers in Russia, and in many former Soviet republics. Russian is still seen as an important language for children to learn in most of the former Soviet republics. In Belarus , Russian is a second state language alongside Belarusian per the Constitution of Belarus . 77% of

6630-689: The actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages , and adapters in various periods (especially pre-Classical Rome, and the 18th century), translators have generally shown prudent flexibility in seeking equivalents —"literal" where possible, paraphrastic where necessary—for the original meaning and other crucial "values" (e.g., style , verse form , concordance with musical accompaniment or, in films, with speech articulatory movements) as determined from context. In general, translators have sought to preserve

6732-418: The appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar , or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts , have helped shape

6834-403: The broader sense of expanding the use of Russian alongside or in favour of other languages. The current standard form of Russian is generally regarded as the modern Russian literary language ( современный русский литературный язык – "sovremenny russky literaturny yazyk"). It arose at the beginning of the 18th century with the modernization reforms of the Russian state under the rule of Peter

6936-573: The center is the letter-versus-spirit dilemma . At the literalist extreme, efforts are made to dissect every conceivable detail about the language of the original Chinese poem. "The dissection, though," writes Link, "normally does to the art of a poem approximately what the scalpel of an anatomy instructor does to the life of a frog." Chinese characters, in avoiding grammatical specificity, offer advantages to poets (and, simultaneously, challenges to poetry translators) that are associated primarily with absences of subject , number , and tense . It

7038-562: The country. There is an Israeli TV channel mainly broadcasting in Russian with Israel Plus . See also Russian language in Israel . Russian is also spoken as a second language by a small number of people in Afghanistan . In Vietnam , Russian has been added in the elementary curriculum along with Chinese and Japanese and were named as "first foreign languages" for Vietnamese students to learn, on equal footing with English. The Russian language

7140-471: The extremes in the spectrum of possible approaches to translation. Discussions of the theory and practice of translation reach back into antiquity and show remarkable continuities. The ancient Greeks distinguished between metaphrase (literal translation) and paraphrase . This distinction was adopted by English poet and translator John Dryden (1631–1700), who described translation as the judicious blending of these two modes of phrasing when selecting, in

7242-413: The factory and the industrial plant their local peasant dialects with their phonetics, grammar, and vocabulary, and the very process of recruiting workers from peasants and the mobility of the worker population generate another process: the liquidation of peasant inheritance by way of leveling the particulars of local dialects. On the ruins of peasant multilingual, in the context of developing heavy industry,

7344-451: The final reading amendments that state that all schools and kindergartens in the country are to transition to education in Latvian . From 2025, all children will be taught in Latvian only. On 28 September 2023, Latvian deputies approved The National Security Concept, according to which from 1 January 2026, all content created by Latvian public media (including LSM ) should be only in Latvian or

7446-672: The generation of immigrants who started arriving in the early 1960s). Only about 25% of them are ethnic Russians, however. Before the dissolution of the Soviet Union , the overwhelming majority of Russophones in Brighton Beach, Brooklyn in New York City were Russian-speaking Jews. Afterward, the influx from the countries of the former Soviet Union changed the statistics somewhat, with ethnic Russians and Ukrainians immigrating along with some more Russian Jews and Central Asians. According to

7548-480: The government bureaucracy for the lack of a reliable tool of communication in administrative, legal, and judicial affairs became an obvious practical problem. The earliest attempts at standardizing Russian were made based on the so-called Moscow official or chancery language, during the 15th to 17th centuries. Since then, the trend of language policy in Russia has been standardization in both the restricted sense of reducing dialectical barriers between ethnic Russians, and

7650-837: The middle of the eleventh century, when the benefits to be gained from the Arabs’ knowledge of the classical texts were recognised by European scholars, particularly after the establishment of the Escuela de Traductores de Toledo in Spain. William Caxton ’s Dictes or Sayengis of the Philosophres (Sayings of the Philosophers, 1477) was a translation into English of an eleventh-century Egyptian text which reached English via translation into Latin and then French. The translation of foreign works for publishing in Arabic

7752-527: The modern European languages. A greater problem, however, is translating terms relating to cultural concepts that have no equivalent in the target language. For full comprehension, such situations require the provision of a gloss . Generally, the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those languages and a third one, the greater is the ratio of metaphrase to paraphrase that may be used in translating among them. However, due to shifts in ecological niches of words,

7854-479: The more recent terminologies, to " formal equivalence "; and "paraphrase", to " dynamic equivalence ". Strictly speaking, the concept of metaphrase—of "word-for-word translation"—is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning; and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark

7956-516: The northwestern Xinjiang Uyghur Autonomous Region . Russian was also the main foreign language taught in school in China between 1949 and 1964. In Kazakhstan , Russian is not a state language, but according to article 7 of the Constitution of Kazakhstan its usage enjoys equal status to that of the Kazakh language in state and local administration. The 2009 census reported that 10,309,500 people, or 84.8% of

8058-515: The other hand, before the war, almost a quarter of Ukrainians were in favour of granting Russian the status of the state language, while after the beginning of Russia's invasion the support for the idea dropped to just 7%. In peacetime, the idea of raising the status of Russian was traditionally supported by residents of the south and east . But even in these regions, only a third of the respondents were in favour, and after Russia's full-scale invasion , their number dropped by almost half. According to

8160-455: The other three languages in the East Slavic branch. In many places in eastern and southern Ukraine and throughout Belarus, these languages are spoken interchangeably, and in certain areas traditional bilingualism resulted in language mixtures such as Surzhyk in eastern Ukraine and Trasianka in Belarus. An East Slavic Old Novgorod dialect , although it vanished during the 15th or 16th century,

8262-446: The parliament approved a bill to close up all Russian language schools and kindergartens by the school year. The transition to only Estonian language schools and kindergartens will start in the 2024-2025 school year. In Latvia , Russian is officially considered a foreign language. 55% of the population was fluent in Russian in 2006, and 26% used it as the main language with family, friends, or at work. On 18 February 2012, Latvia held

8364-453: The peasants' speech was never systematically studied, as it was generally regarded by philologists as simply a source of folklore and an object of curiosity. This was acknowledged by the noted Russian dialectologist Nikolai Karinsky , who toward the end of his life wrote: "Scholars of Russian dialects mostly studied phonetics and morphology. Some scholars and collectors compiled local dictionaries. We have almost no studies of lexical material or

8466-455: The population aged 15 and above, could read and write well in Russian, and understand the spoken language. In October 2023, Kazakhstan drafted a media law aimed at increasing the use of the Kazakh language over Russian, the law stipulates that the share of the state language on television and radio should increase from 50% to 70%, at a rate of 5% per year, starting in 2025. In Kyrgyzstan , Russian

8568-418: The population was fluent in Russian in 2006, and 67% used it as the main language with family, friends, or at work. According to the 2019 Belarusian census , out of 9,413,446 inhabitants of the country, 5,094,928 (54.1% of the total population) named Belarusian as their native language, with 61.2% of ethnic Belarusians and 54.5% of ethnic Poles declaring Belarusian as their native language. In everyday life in

8670-427: The pronunciation of ultra-short or reduced /ŭ/ , /ĭ/ . Because of many technical restrictions in computing and also because of the unavailability of Cyrillic keyboards abroad, Russian is often transliterated using the Latin alphabet. For example, мороз ('frost') is transliterated moroz , and мышь ('mouse'), mysh or myš' . Once commonly used by the majority of those living outside Russia, transliteration

8772-466: The proper pronunciation of uncommon words or names. Russian is an East Slavic language of the wider Indo-European family . It is a descendant of Old East Slavic , a language used in Kievan Rus' , which was a loose conglomerate of East Slavic tribes from the late 9th to the mid-13th centuries. From the point of view of spoken language , its closest relatives are Ukrainian , Belarusian , and Rusyn ,

8874-491: The respondents), while according to the 2002 census – 142.6 million people (99.2% of the respondents). In Ukraine , Russian is a significant minority language. According to estimates from Demoskop Weekly, in 2004 there were 14,400,000 native speakers of Russian in the country, and 29 million active speakers. 65% of the population was fluent in Russian in 2006, and 38% used it as the main language with family, friends, or at work. On 5 September 2017, Ukraine's Parliament passed

8976-527: The sense. Dryden cautioned, however, against the license of "imitation", i.e., of adapted translation: "When a painter copies from the life... he has no privilege to alter features and lineaments..." This general formulation of the central concept of translation— equivalence —is as adequate as any that has been proposed since Cicero and Horace , who, in 1st-century-BCE Rome , famously and literally cautioned against translating "word for word" ( verbum pro verbo ). Despite occasional theoretical diversity,

9078-675: The survey carried out by RATING in August 2023 in the territory controlled by Ukraine and among the refugees, almost 60% of the polled usually speak Ukrainian at home, about 30% – Ukrainian and Russian, only 9% – Russian. Since March 2022, the use of Russian in everyday life has been noticeably decreasing. For 82% of respondents, Ukrainian is their mother tongue, and for 16%, Russian is their mother tongue. IDPs and refugees living abroad are more likely to use both languages for communication or speak Russian. Nevertheless, more than 70% of IDPs and refugees consider Ukrainian to be their native language. In

9180-459: The syntax of Russian dialects." After 1917, Marxist linguists had no interest in the multiplicity of peasant dialects and regarded their language as a relic of the rapidly disappearing past that was not worthy of scholarly attention. Nakhimovsky quotes the Soviet academicians A.M Ivanov and L.P Yakubinsky, writing in 1930: The language of peasants has a motley diversity inherited from feudalism. On its way to becoming proletariat peasantry brings to

9282-474: The target language, "counterparts," or equivalents , for the expressions used in the source language: When [words] appear... literally graceful, it were an injury to the author that they should be changed. But since... what is beautiful in one [language] is often barbarous, nay sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable to limit a translator to the narrow compass of his author's words: 'tis enough if he choose out some expression which does not vitiate

9384-770: The two. Others divide the language into three groupings, Northern , Central (or Middle), and Southern , with Moscow lying in the Central region. The Northern Russian dialects and those spoken along the Volga River typically pronounce unstressed /o/ clearly, a phenomenon called okanye ( оканье ). Besides the absence of vowel reduction, some dialects have high or diphthongal /e⁓i̯ɛ/ in place of Proto-Slavic  * ě and /o⁓u̯ɔ/ in stressed closed syllables (as in Ukrainian) instead of Standard Russian /e/ and /o/ , respectively. Another Northern dialectal morphological feature

9486-418: The untranslatables have been set aside, the problems for a translator, especially of Chinese poetry, are two: What does the translator think the poetic line says? And once he thinks he understands it, how can he render it into the target language? Most of the difficulties, according to Link, arise in addressing the second problem, "where the impossibility of perfect answers spawns endless debate." Almost always at

9588-506: The use of the language has some presence in certain areas. A large part of the population, especially the older generations, can speak Russian as a foreign language. However, English has replaced Russian as lingua franca in Lithuania and around 80% of young people speak English as their first foreign language. In contrast to the other two Baltic states, Lithuania has a relatively small Russian-speaking minority (5.0% as of 2008). According to

9690-508: The very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator . More recently, the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated " language localisation ". The English word "translation" derives from

9792-504: The work of the Tang dynasty poet Wang Wei (699–759 CE). Some of the art of classical Chinese poetry [writes Link] must simply be set aside as untranslatable . The internal structure of Chinese characters has a beauty of its own, and the calligraphy in which classical poems were written is another important but untranslatable dimension. Since Chinese characters do not vary in length, and because there are exactly five characters per line in

9894-926: The works of others than in their own works, and hold higher than their own glory the service that they render their country. Due to Western colonialism and cultural dominance in recent centuries, Western translation traditions have largely replaced other traditions. The Western traditions draw on both ancient and medieval traditions, and on more recent European innovations. Though earlier approaches to translation are less commonly used today, they retain importance when dealing with their products, as when historians view ancient or medieval records to piece together events which took place in non-Western or pre-Western environments. Also, though heavily influenced by Western traditions and practiced by translators taught in Western-style educational systems, Chinese and related translation traditions retain some theories and philosophies unique to

9996-632: The world's ninth-most spoken language by total number of speakers . Russian is one of two official languages aboard the International Space Station , one of the six official languages of the United Nations , as well as the fourth most widely used language on the Internet . Russian is written using the Russian alphabet of the Cyrillic script ; it distinguishes between consonant phonemes with palatal secondary articulation and those without—the so-called "soft" and "hard" sounds. Almost every consonant has

10098-405: Was first introduced in North America when Russian explorers voyaged into Alaska and claimed it for Russia during the 18th century. Although most Russian colonists left after the United States bought the land in 1867, a handful stayed and preserved the Russian language in this region to this day, although only a few elderly speakers of this unique dialect are left. In Nikolaevsk, Alaska , Russian

10200-421: Was fluent in Russian in 2006, and 19% used it as the main language with family, friends, or at work. According to the 2014 Moldovan census , Russians accounted for 4.1% of Moldova's population, 9.4% of the population declared Russian as their native language, and 14.5% said they usually spoke Russian. According to the 2010 census in Russia , Russian language skills were indicated by 138 million people (99.4% of

10302-607: Was revived by the establishment of the Madrasat al-Alsun (School of Tongues) in Egypt in 1813. There is a separate tradition of translation in South , Southeast and East Asia (primarily of texts from the Indian and Chinese civilizations), connected especially with the rendering of religious, particularly Buddhist , texts and with the governance of the Chinese empire. Classical Indian translation

10404-402: Was the sixth-most used language on the top 1,000 sites, behind English, Chinese, French, German, and Japanese. Despite leveling after 1900, especially in matters of vocabulary and phonetics, a number of dialects still exist in Russia. Some linguists divide the dialects of Russian into two primary regional groupings, "Northern" and "Southern", with Moscow lying on the zone of transition between

#222777