Misplaced Pages

Rites of Zhou

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
#640359

31-583: The Rites of Zhou ( Chinese : 周禮 ; pinyin : zhōu lǐ ), originally known as "Officers of Zhou" ( 周官 ; Zhouguan ), is a Chinese work on bureaucracy and organizational theory. It was renamed by Liu Xin to differentiate it from a chapter in the Book of History by the same name. To replace a lost work, it was included along with the Book of Rites and the Etiquette and Ceremonial – becoming one of three ancient ritual texts (the "Three Rites") listed among

62-503: A certain extent in South Korea , remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic. There has historically been a debate on traditional and simplified Chinese characters . Because the simplifications are fairly systematic, it is possible to convert computer-encoded characters between the two sets, with the main issue being ambiguities in simplified representations resulting from

93-410: A few holdouts continue to insist on a Western Zhou date while the majority follow Qian Mu and Gu Jiegang in assigning the work to about the 3rd century BC. Yu Yingshi argues for a date in the late Warring States period based on a comparison of titles in the text with extant bronze inscriptions and calendrical knowledge implicit in the work. In this view, the word "Zhou" in the title refers not to

124-453: A given office contributes to social harmony and enforces the universal order. The division of chapters follows the six departments of the Zhou dynasty government. The bureaucrats within a department come in five ranks: minister ( qing 卿 ), councilor ( da fu 大夫 ), senior clerk ( shang shi 上士 ), middle clerk ( zhong shi 中士 ) and junior clerk ( xia shi 下士 ). There

155-597: A section of the Rites of Zhou under the Han as a replacement for the lost text concerning the Offices of Winter concerning public works . The Kaogongji is the oldest known technical encyclopedia, particularly noted for its early discussion of Chinese urban planning . It has been suggested that the Kaogongji "may have been written by an administrator to assure the emperor that everything

186-601: A standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages . In Taiwan , the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters . These forms were predominant in written Chinese until the middle of the 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of

217-850: Is 産 (also the accepted form in Japan and Korea), while in Hong Kong, Macau and Taiwan the accepted form is 產 (also the accepted form in Vietnamese chữ Nôm ). The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers;

248-539: Is only one minister per department -the department head-, but the other four ranks all have multiple holders spread across various specific professions. It was translated into French by Édouard Biot as Le Tcheou-Li ou Rites des Tcheou, traduit pour la première fois du Chinois in 1850 and a abridged English translation edition called Institutes of the Chow Dynasty Strung as Pearls by Hoo peih seang and translated by William Raymond Gingell in 1852. In addition to

279-483: The Chinese Commercial News , World News , and United Daily News all use traditional characters, as do some Hong Kong–based magazines such as Yazhou Zhoukan . The Philippine Chinese Daily uses simplified characters. DVDs are usually subtitled using traditional characters, influenced by media from Taiwan as well as by the two countries sharing the same DVD region , 3. With most having immigrated to

310-687: The Etiquette and Ceremonial , the Rites of Zhou contain one of the earliest references to the Three Obediences and Four Virtues , a set of principles directed exclusively at women that formed a core part of female education during the Zhou . A part of the Winter Offices, the Record of Trades ( Kao Gong Ji ), contains important information on technology, architecture, city planning, and other topics. A passage records that, "The master craftsman constructs

341-469: The "Legalism" of Shang Yang , which is not to say that they had any direct relation. The book appeared in the middle of the 2nd century BC, when it was found and included in the collection of Old Texts in the library of Prince Liu De ( 劉德 ; d. 130 BC), a younger brother of the Han emperor Wu . Its first editor was Liu Xin (c. 50 BC – AD 23), who credited it to the Duke of Zhou . Tradition since at least

SECTION 10

#1732847695641

372-510: The Kensiu language . Kao Gong Ji The Kaogongji , Kaogong Ji , or Kao Gong Ji , variously translated as The Record of Trades , Records of Examination of Craftsman , Book of Diverse Crafts , and The Artificers' Record , is an ancient Chinese work on science and technology in China . It was compiled sometime during the 5th, 4th, or 3rd century BCE and then included as

403-622: The Shanghainese -language character U+20C8E 𠲎 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-20C8E —a composition of 伐 with the ⼝   'MOUTH' radical—used instead of the Standard Chinese 嗎 ; 吗 . Typefaces often use the initialism TC to signify the use of traditional Chinese characters, as well as SC for simplified Chinese characters . In addition, the Noto, Italy family of typefaces, for example, also provides separate fonts for

434-552: The Song dynasty continued this attribution, with the claim that Liu Xin's edition was the final one. In the 12th century, it was given special recognition by being placed among the Five Classics as a substitute for the long-lost sixth work, the Classic of Music . In the late 19th and early 20th centuries, following Kang Youwei , the book was often seen as a forgery by Liu Xin. Currently,

465-547: The People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters . Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. There are differences between the accepted traditional forms in mainland China and elsewhere, for example the accepted traditional form of 产 in mainland China

496-571: The United States during the second half of the 19th century, Chinese Americans have long used traditional characters. When not providing both, US public notices and signs in Chinese are generally written in traditional characters, more often than in simplified characters. In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However,

527-529: The Western Zhou but to the royal State of Zhou of the Warring States; the small area still directly under the king's control. The book is divided into six chapters: The work consists mainly of schematic lists of Zhou dynasty bureaucrats, stating what the function of each office is and who is eligible to hold it. Sometimes though the mechanical listing is broken off by pieces of philosophical exposition on how

558-550: The classics of Confucianism . In comparison with other works of its type, the Rite's ruler, though a sage, does not create the state, but merely organizes a bureaucracy. It could not have been composed during the Western Zhou . With a vision based on Warring States period society, Mark Edward Lewis takes it as closely linked to the major administrative reforms of the period. He and Michael Puett compare its system of duties and ranks to

589-493: The inverse is equally true as well. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters. In Hong Kong and Macau , traditional characters were retained during the colonial period, while the mainland adopted simplified characters. Simplified characters are contemporaneously used to accommodate immigrants and tourists, often from

620-725: The mainland. The increasing use of simplified characters has led to concern among residents regarding protecting what they see as their local heritage. Taiwan has never adopted simplified characters. The use of simplified characters in government documents and educational settings is discouraged by the government of Taiwan. Nevertheless, with sufficient context simplified characters are likely to be successfully read by those used to traditional characters, especially given some previous exposure. Many simplified characters were previously variants that had long been in some use, with systematic stroke simplifications used in folk handwriting since antiquity. Traditional characters were recognized as

651-682: The majority of Chinese text in mainland China are simplified characters , there is no legislation prohibiting the use of traditional Chinese characters, and often traditional Chinese characters remain in use for stylistic and commercial purposes, such as in shopfront displays and advertising. Traditional Chinese characters remain ubiquitous on buildings that predate the promulgation of the current simplification scheme, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. In

SECTION 20

#1732847695641

682-975: The merging of previously distinct character forms. Many Chinese online newspapers allow users to switch between these character sets. Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字 ; 正体字 ; zhèngtǐzì ; 'orthodox characters'. This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters . Users of traditional characters elsewhere, as well as those using simplified characters, call traditional characters 繁體字 ; 繁体字 ; fántǐzì ; 'complex characters', 老字 ; lǎozì ; 'old characters', or 全體字 ; 全体字 ; quántǐzì ; 'full characters' to distinguish them from simplified characters. Some argue that since traditional characters are often

713-665: The official script in Singapore until 1969, when the government officially adopted Simplified characters. Traditional characters still are widely used in contexts such as in baby and corporation names, advertisements, decorations, official documents and in newspapers. The Chinese Filipino community continues to be one of the most conservative in Southeast Asia regarding simplification. Although major public universities teach in simplified characters, many well-established Chinese schools still use traditional characters. Publications such as

744-700: The original standard forms, they should not be called 'complex'. Conversely, there is a common objection to the description of traditional characters as 'standard', due to them not being used by a large population of Chinese speakers. Additionally, as the process of Chinese character creation often made many characters more elaborate over time, there is sometimes a hesitation to characterize them as 'traditional'. Some people refer to traditional characters as 'proper characters' ( 正字 ; zhèngzì or 正寫 ; zhèngxiě ) and to simplified characters as 簡筆字 ; 简笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'simplified-stroke characters' or 減筆字 ; 减笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'reduced-stroke characters', as

775-825: The predominant forms. Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China , Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in the wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan , Hong Kong , and Macau , as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts . Korean hanja , still used to

806-498: The state capital. He makes a square nine li on one side; each side has three gates. Within the capital are nine north-south and nine east-west streets. The north-south streets are nine carriage tracks in width". It was translated by Jun wenren as Ancient Chinese Encyclopedia of Technology Translation and Annotation of Kaogong Ji, the Artificers' Record. Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are

837-627: The traditional character set used in Taiwan ( TC ) and the set used in Hong Kong ( HK ). Most Chinese-language webpages now use Unicode for their text. The World Wide Web Consortium (W3C) recommends the use of the language tag zh-Hant to specify webpage content written with traditional characters. In the Japanese writing system , kyujitai are traditional forms, which were simplified to create shinjitai for standardized Japanese use following World War II. Kyūjitai are mostly congruent with

868-970: The traditional characters in Chinese, save for minor stylistic variation. Characters that are not included in the jōyō kanji list are generally recommended to be printed in their traditional forms, with a few exceptions. Additionally, there are kokuji , which are kanji wholly created in Japan, rather than originally being borrowed from China. In the Korean writing system , hanja —replaced almost entirely by hangul in South Korea and totally replaced in North Korea —are mostly identical with their traditional counterparts, save minor stylistic variations. As with Japanese, there are autochthonous hanja, known as gukja . Traditional Chinese characters are also used by non-Chinese ethnic groups. The Maniq people living in Thailand and Malaysia use Chinese characters to write

899-509: The ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text. There are various input method editors (IMEs) available for the input of Chinese characters . Many characters, often dialectical variants, are encoded in Unicode but cannot be inputted using certain IMEs, with one example being

930-526: The words for simplified and reduced are homophonous in Standard Chinese , both pronounced as jiǎn . The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han dynasty c.  200 BCE , with the sets of forms and norms more or less stable since the Southern and Northern dynasties period c.  the 5th century . Although

961-609: Was under control. It is part of a manual for how to run the empire". The book includes "enigmatic" recipes for metal-making; in 2022, researchers reanalyzed its mention jin and xi , key components for making bronze thought for centuries to have been copper and tin , as possibly referring instead to premade alloys of uncertain composition. Such a composition would yield bronzes more like early Chinese bronzes , revealing unexpected complexity in early Chinese metal production. Lin Xiyi ( 林希逸 , Lín Xīyì ) published his Kaogongji Jie ,

Rites of Zhou - Misplaced Pages Continue

#640359