Misplaced Pages

Zengcheng, Guangzhou

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

The Amoy dialect or Xiamen dialect ( Chinese : 廈門話 ; pinyin : Xiàménhuà ; Pe̍h-ōe-jī : Ē-mn̂g-ōe ), also known as Amoyese , Amoynese , Amoy Hokkien , Xiamenese or Xiamen Hokkien , is a dialect of Hokkien spoken in the city of Xiamen (historically known as "Amoy") and its surrounding metropolitan area, in the southern part of Fujian province. Currently, it is one of the most widely researched and studied varieties of Southern Min . It has historically come to be one of the more standardized varieties.

#500499

38-589: Zengcheng District ( alternately romanized as Tsengshing ) is one of 11 urban districts of the prefecture-level city of Guangzhou , the capital of Guangdong Province , China. Zengcheng County was established under the Qin following their conquest of the area , formerly held by the Baiyue tribes. Under the Ming , the northern area of the county was separated to form Longmen County , administered from Huizhou . The county

76-536: A conference held in 1906 in Shanghai . Instead, the conference formally adopted Nanking syllabary. This decision allowed the post office to continue to use various romanizations that it had already selected. Wade–Giles romanization is based on the Beijing dialect , a pronunciation standard since the 1850s. The use of Nanking syllabary did not suggest that the post office considered Nanjing pronunciation to be standard. Rather, it

114-1003: A large influx of people from neighboring areas such as Quanzhou and Zhangzhou . The mixture of these various accents formed the basis for the Amoy dialect. Over the last several centuries, a large number of Southern Fujianese people from these same areas migrated to Taiwan during Dutch and Qing rule. The "Amoy dialect" was considered the vernacular of Taiwan. Eventually, the mixture of accents spoken in Taiwan became popularly known as Taiwanese during Imperial Japanese rule . As in American and British English , there are subtle lexical and phonological differences between modern Taiwanese and Amoy Hokkien; however, these differences do not generally pose any barriers to communication. Amoy dialect speakers also migrated to Southeast Asia , mainly in Singapore , Malaysia ,

152-526: A long-time customs manager, was appointed postal secretary in 1901. Appointing a French national to the top position fulfilled an 1898 commitment by China to "take into account the recommendations of the French government" when selecting staff for the post office. Until 1911, the post office remained part of the Chinese Maritime Customs Service , which meant that Hart was Piry's boss. To resolve

190-417: A number of romanizations, including Tongyong Pinyin and postal romanization. Amoy dialect Amoyese and Taiwanese are both historically mixtures of Quanzhou and Zhangzhou dialects. As such, they are very closely aligned phonologically . There are some differences between the two, especially lexical, as a result of physical separation and the differing histories of mainland China and Taiwan during

228-681: A stamp that gave the city of origin in Latin letters, often romanized using Giles's system. In 1896, the Customs Post was combined with other postal services and renamed the Chinese Imperial Post . As a national agency, the Imperial Post was an authority on Chinese place names. When the Wade–Giles system became widespread, some argued that the post office should adopt it. This idea was rejected at

266-404: A stop consonant and two tones in syllables which do end in a stop consonant (the checked tones ). The tones are traditionally numbered from 1 through 8, with 4 and 8 being the checked tones. The distinction between tones 2 and 6 has been lost among most speakers. Amoy has extremely extensive tone sandhi (tone-changing) rules: in an utterance, only the last syllable pronounced is not affected by

304-609: A true representation of the varieties of Chinese orthoepy as evinced by the Post Office's repeated desire to transcribe according to "local pronunciation" or "provincial sound-equivalents". At the Commission on the Unification of Pronunciation in 1913, the idea of a national language with a standardized trans-regional phonology was approved. A period of turmoil followed as President Yuan Shikai reversed course and attempted to restore

342-481: A variety of family activities and events, suitable for visitors of all ages to participate. Owing to the distance from Guangzhou's city center, many locals consider themselves distinct from the other Guangzhounese. They also speak separate Yue and Hakka dialects. Notable people: Postal Map romanization Postal romanization was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in

380-522: Is comparable to the on and kun readings of the Japanese language . The vernacular readings are generally thought to predate the literary readings, as is the case with the Min Chinese varieties; the literary readings appear to have evolved from Middle Chinese . The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts: The Swadesh word list, developed by the linguist Morris Swadesh ,

418-704: Is noted for production of the lychee . There are currently 6 subdistricts and 7 towns. On 28 August 2012 one new subdistrict ( Yongning ) and one new town ( Xiancun ) were established from carving out of Xintang. Twin Dragon Resort opened to public in December 2014. The resort has a total area of 163 acres, and it consists of two theme parks, East Village and West Village. Located in the heart of Erlongshan subtropical rainforest, Twin Dragon Resort has exceptional natural resources and marvelous landscapes. To experience traditional Chinese culture, Twin Dragon Resort also offers

SECTION 10

#1732845219501

456-429: Is used as a tool to study the evolution of languages. It contains a set of basic words which can be found in every language. Amoy grammar shares a similar structure to other Chinese dialects, although it is slightly more complex than Mandarin. Moreover, equivalent Amoy and Mandarin particles are usually not cognates . Amoy complement constructions are roughly parallel to Mandarin ones, although there are variations in

494-509: The Beijing dialect that is taught in the Chinese education system. After the Kuomintang (KMT) party came to power in 1927, the capital was moved from Peking ('northern capital') to Nanking ('southern capital'). Peking was renamed to "Peiping" ('northern peace'). The Customs Post, China's first government-run post office, opened to the public and began issuing postage stamps in 1878. This office

532-839: The Philippines , Indonesia , Brunei , Thailand , Cambodia , Myanmar . The spoken Amoy dialect preserves many of the sounds and words from Old Chinese . However, the vocabulary of Amoy was also influenced in its early stages by the Minyue languages spoken by the ancient Minyue peoples. Spoken Amoy is known for its extensive use of nasalization . Unlike Mandarin , the Amoy dialect distinguishes between voiced and voiceless unaspirated initial consonants (Mandarin has no voicing of initial consonants). Unlike English , it differentiates between unaspirated and aspirated voiceless initial consonants (as Mandarin does too). In less technical terms , native Amoy speakers have little difficulty in hearing

570-569: The 20th century. Amoyese and Taiwanese are mutually intelligible. Intelligibility with other Hokkien, especially inland, is more difficult. By that standard, Amoyese and Taiwanese may be considered dialects of a single language. Ethnolinguistically, however, Amoyese is part of mainland Hokkien. In 1842, as a result of the signing of the Treaty of Nanking , Amoy was designated as a trading port in Fujian . Amoy and Kulangsu rapidly developed, which resulted in

608-594: The American press adopted pinyin in 1979. The International Organization for Standardization followed suit in 1982. Postal romanization remained official in Taiwan until 2002, when Tongyong Pinyin was adopted. In 2009, Hanyu Pinyin replaced Tongyong Pinyin as the official romanization (see Chinese language romanization in Taiwan ). While street names in Taipei have been romanized via Hanyu Pinyin, municipalities throughout Taiwan, such as Kaohsiung and Tainan , presently use

646-490: The Japanese ousted A. M. Chapelain, the last French head of the Chinese post. The post office had been under French administration almost continuously since Piry's appointment as postal secretary in 1901. In 1958, Communist China announced that it was adopting the pinyin romanization system. Implementing the new system was a gradual process. The government did not get around to abolishing postal romanization until 1964. Even then,

684-510: The Post Office, quietly ordered a return to Nanking syllabary "until such time as uniformity is possible." Although the Soothill-Wade period was brief, it was a time when 13,000 offices were created, a rapid and unprecedented expansion. At the time the policy was reversed, one third of all postal establishments used Soothill-Wade spelling. The Ministry published a revised pronunciation standard based strictly on Jilu Mandarin in 1932. In 1943,

722-511: The Wade–Giles method of transliteration. This system had been created by Thomas Francis Wade in 1867. It is based on pronunciation in Beijing. Giles's dictionary also gives pronunciation in the dialects of various other cities, allowing the reader to create locally based transliteration. From January 1893 to September 1896, local postal services issued postage stamps that featured the romanized name of

760-511: The Wade–Giles system to be specific to English. Atlases explaining postal romanization were issued in 1907, 1919, 1933, and 1936. The ambiguous result of the 1906 conference led critics to complain that postal romanization was idiosyncratic. According to modern scholar Lane J. Harris: What they have criticized is actually the very strength of postal romanization. That is, postal romanization accommodated local dialects and regional pronunciations by recognizing local identity and language as vital to

798-433: The character for big/great , 大 , has a vernacular reading of tōa ( [tua˧] ), but a literary reading of tāi ( [tai˧] ). Because of the loose nature of the rules governing when to use a given pronunciation, a learner of Amoy must often simply memorize the appropriate reading for a word on a case-by-case basis. For single-syllable words, it is more common to use the vernacular pronunciation. This situation

SECTION 20

#1732845219501

836-451: The city is Pehking . The irregular oo in "Soochow" is to distinguish this city from Xuzhou in northern Jiangsu. The other postal romanizations are based on "Southern Mandarin", the historical court dialect based on the Nanjing dialect , which used to be the imperial lingua franca of the late Ming and early Qing court. Pinyin spellings are based on Standard Chinese , a form based on

874-510: The city they served using local pronunciation. An imperial edict issued in 1896 designated the Customs Post a national postal service and renamed it the Chinese Imperial Post . The local post offices in the Treaty Ports were incorporated into the new service. The Customs Post was smaller than other postal services in China, such as the British. As the Imperial Post, it grew rapidly and soon became

912-496: The decision to use Nanking syllabary was not intended to suggest that the post office recognized any specific dialect as standard. The Lower Yangtze Mandarin dialect spoken in Nanjing makes more phonetic distinctions than other dialects. A romanization system geared to this dialect can be used to reflect pronunciation in a wider variety of dialects. Southern Mandarin is widely spoken in both Jiangsu and Anhui . In Giles' idealization,

950-567: The difference between the following syllables: However, these fully voiced consonants did not derive from the Early Middle Chinese voiced obstruents, but rather from fortition of nasal initials. A comparison between Amoy and other Southern Min languages can be found there. Amoy is similar to other Southern Min variants in that it largely preserves the Middle Chinese tone system of six distinct tones in syllables which do not end in

988-424: The dominant player in the market. In 1899, Hart, as inspector general of posts, asked postmasters to submit romanizations for their districts. Although Hart asked for transliterations "according to the local pronunciation", most postmasters were reluctant to play lexicographer and simply looked up the relevant characters in a dictionary. The spellings that they submitted generally followed the Wade–Giles system, which

1026-503: The late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language form of the city's name from the 1890s until the 1980s, when postal romanization was replaced by pinyin , but the system remained in place on Taiwan until 2002. In 1892, Herbert Giles created a romanization system called the Nanking syllabary . The Imperial Maritime Customs Post Office would cancel postage with

1064-466: The post office did not adopt pinyin, but merely withdrew Latin characters from official use, such as in postal cancellation markings. Mapmakers of the time followed various approaches. Private atlas makers generally used postal romanization in the 1940s, but they later shifted to Wade–Giles. The U.S. Central Intelligence Agency used a mix of postal romanization and Wade–Giles. The U.S. Army Map Service used Wade–Giles exclusively. The U.S. government and

1102-476: The romanization issue, Piry organized an Imperial Postal Joint-Session Conference in Shanghai in the spring of 1906. This was a joint postal and telegraphic conference. The conference resolved that existing spellings would be retained for names already transliterated. Accents, apostrophes, and hyphens would be dropped to facilitate telegraphic transmission. The requirement for addresses to be given in Chinese characters

1140-535: The rules. What an ' utterance ' is, in the context of this language, is an ongoing topic for linguistic research. For the purpose of this article, an utterance may be considered a word , a phrase , or a short sentence . The diagram illustrates the rules that govern the pronunciation of a tone on each of the syllables affected (that is, all but the last in an utterance): [REDACTED] Like other languages of Southern Min , Amoy has complex rules for literary and colloquial readings of Chinese characters . For example,

1178-467: The speaker consistently makes various phonetic distinctions not made in Beijing dialect (or in the dialect of any other specific city). Giles created the system to encompass a range of dialects. For the French-led post office, an additional advantage of the system was that it allowed "the romanization of non-English speaking people to be met as far as possible," as Piry put it. That is to say, Piry considered

Zengcheng, Guangzhou - Misplaced Pages Continue

1216-539: The teaching of Literary Chinese . Yuan died in 1916 and the Ministry of Education published a pronunciation standard now known as Old National Pronunciation for Guoyu in 1918. The post office reverted to Wade's system in 1920 and 1921. It was the era of the May Fourth Movement , when language reform was the rage. The post office adopted a dictionary by William Edward Soothill as a reference. The Soothill-Wade system

1254-613: Was an attempt to accommodate a variety of Mandarin pronunciations with a single romanization system. The spelling "Amoy" is based on pronunciation of Xiamen in the neighboring Zhangzhou dialect of Hokkien 廈門 ; Ēe-mûi , which historically contributed to the formation of the local Amoy dialect of Hokkien in Xiamen . "Peking" is carried over from the d'Anville map which also came from older texts, such as Italian Jesuit Martino Martini 's De Bello Tartarico Historia (1654) and Novus Atlas Sinensis (1655). In Nanking syllabary,

1292-479: Was dropped. For new transliterations, local pronunciation would be followed in Guangdong as well as in parts of Guangxi and Fujian . In other areas, a system called Nanking syllabary would be used. Nanking syllabary is one of several transliteration systems presented by Giles to represent various local dialects. Nanjing had once been the capital and its dialect was, like that of Beijing, a pronunciation standard. But

1330-636: Was part of the Imperial Maritime Customs Service , led by Irishman Robert Hart . By 1882, the Customs Post had offices in twelve Treaty Ports : Shanghai , Amoy , Chefoo , Chinkiang , Chungking , Foochow , Hankow , Ichang , Kewkiang , Nanking , Weihaiwei , and Wuhu . Local offices had postmarking equipment so mail was marked with a romanized form of the city's name. In addition, there were companies that provided local postal service in each of these cities. A Chinese-English Dictionary by Herbert Giles, published in 1892, popularized

1368-583: Was promoted to city status in 1993. In 2006, a western section of Zengcheng was severed to form Guangzhou's Luogang District , which was renamed Huangpu in 2014. On 12 February of the same year, Zengcheng was annexed to Guangzhou as a district. A riot of migrant workers occurred in Zengcheng in 2011. Zengcheng's mild climate, fertile land, annual average temperature of 22.02 degrees and average yearly rainfall of 1,967 millimetres (77.4 in) make it suitable for tropical and subtropical crop growth. The district

1406-589: Was the standard method of transliteration at this time. The post office published a draft romanization map in 1903. Disappointed with the Wade-based map, Hart issued another directive in 1905. This one told postmasters to submit romanizations "not as directed by Wade, but according to accepted or usual local spellings." Local missionaries could be consulted, Hart suggested. However, Wade's system did reflect pronunciation in Mandarin-speaking areas. Théophile Piry,

1444-428: Was used for newly created offices. Existing post offices retained their romanizations. Critics described the Ministry's standard, now called Old National Pronunciation , as a mishmash of dialects, bookish, and reminiscent of previous dynasties. While drawing phonetic features from Beijing dialect, many phonological features of Southern Mandarin had been retained. In December 1921, Henri Picard-Destelan , co-director of

#500499