A valari ( Tamil : வளரி ) is a traditional weapon, primarily used by the Tamil people of the Indian subcontinent . The valari resembles, and is used similar to a boomerang or throwing club . It was used by the Tamil people in ancient battles, for protecting cattle from predators, and for hunting. The British called valari "collery-sticks" after the Kallar caste that used them. Kallar favourite weapon is the Valaithadi or a curved, short and thick stick, hike the boomerang.
56-654: The valari has a long history, dating back to pre-historic times. Valaris are described in the Tamil Sangam Purananuru : a historical version of the Sangam literature, the Purananuru 233rd Poem, mentions the thigri or valari. Weapons similar to this were also called Valaithadi, Tigiri, Paravallai, Cuḻalpaṭai, Kallartadi and Pataivattam. The techniques and philosophies of valari are long periods of interaction with Tamil (India) peoples, cultures, and Traditional Arts. Valari
112-622: A Tamil literature scholar, dating predominantly all of the poems of Purananuru sometime between 2nd and 5th century CE. Nevertheless, few poems are dated to the period of 1st century BCE. The Purananuru anthology is diverse. Of its 400 poems, 138 praise 43 kings – 18 from the Chera dynasty , 13 Chola dynasty kings, and 12 Early Pandya dynasty kings. Another 141 poems praise 48 chieftains. These panegyric poems recite their heroic deeds, as well as another 109 poems that recount deeds of anonymous heroes, likely of older Tamil oral tradition . Some of
168-512: A better life in their next birth. It also claims that Indra who holds the Vajrayudam welcomes the soul of a Great king Ay Andiran as he did good deeds. There are several mentions of pinda offered to the corpse and later burnt, after all the rituals they plant a Naṭukal for the king and decorate it. Naṭukal is a memorial stone dedicated to the honorable death of a hero in battle. Naṭukal has several mentions in this text and explains when
224-435: A colophon attached to it giving the authorship and subject matter of the poem, the name of the king or chieftain to whom the poem relates and the occasion which called forth the eulogy are also found. It is from these colophons and rarely from the texts of the poems themselves, that the names of many kings and chieftains and the poets patronised by them are gathered. The task of reducing these names to an ordered scheme in which
280-616: A dove's life. The second poem by Mudinagarayar addresses the Chera king Uthayan Cheralaathan and praises him for his feeding the armies at the Kurukshetra war . This is an obvious anachronism suggesting a king of the early common era Tamil country had a role to play in the battle of the Mahabharata epic. Based on this one poem, there have been attempts at dating the Purananuru poems to around 1000 BCE or older. Each Purananuru poem has
336-460: A fleeing victim. A simple hurting blow does not have any spin. It is sharp enough to cut through a person's neck during war. It was used for wars and hunting by the Kallar and Maravar clans of Tamil Nadu. It is recorded that Marudhu brothers were experts at throwing Valaris. In The Hindu article 'The deadly weapon that exemplified Tamil spirit' dated 3 June 2016 Madurai MP Su.Venkatesan says, "It
392-444: A luscious draught. When grieved, we patient suffer; for, we deem This much-praised life of ours a fragile raft Borne down the waters of some mountain stream That o'er huge boulders roaring seeks the plain Tho' storms with lightning's flash from darkened skies. Descend, the raft goes on as fates ordain. Thus have we seen in visions of the wise! We marvel not at the greatness of
448-509: A noblewoman's love for King Cholan Poravai Kopperunarkilli. Similarly, songs 143 to 147 are classified as perunthinai or perunkilai thinai , which denotes unsuitable love, and deal with King Pekan's abandonment of his wife. Pothuviyal is described in commentaries as a general thinai used for poems that cannot be classified in any other manner but, in the context of Purananuru , is used almost exclusively for didactic verse and elegies or laments for dead heroes. Purananuru songs exhibit
504-434: A period of four or five continuous generations at the most, a period of 120 or 150 years. Any attempt at extracting a systematic chronology and data from these poems should take into consideration the casual nature of these poems and the wide difference between the purposes of the anthologist who collected these poems and the historian's attempts to arrive at a continuous history. There have been unsuccessful attempts at dating
560-610: A permanent place in the educational syllabus of the Dravidian states. In 1970, after more time at the University of Chicago , he was a visiting professor at the Collège de France in Paris. After more travel through European universities he became the professor of Dravidian linguistics and South Indian literature and culture at Utrecht University until his retirement in 1992. Zvelebil also made
616-580: A reference to Maurya in poem 175, which indicates a late date of about 187 BCE. A combination of these two considerations would indicate a composition date range during the 2nd century BCE. The text has several mentions of Vedas and Rituals based on Vedas. According to Purananuru poem 362, Vedas are said to be a great text which ultimately speaks righteousness and does not speak about materialism or heartlessness . There were many Kings who performed several Yagams ( Velvi ) in Ancient Tamilakam. Some of
SECTION 10
#1732859295861672-467: A short intervening section (poems 182 - 195) of didactic poems. The final portion deals with the general scenery of war and the effect of warfare. The final portion of the text explains the aftermath of the war and dead scenes. Some parts of the text mention kingdoms trying to stop the war by sending a Brahmin as an envoy to the war field, the Brahmin utters a few words to the warriors in the camp which stops
728-501: A source of information on the political and social history of ancient Tamil Nadu . According to Hart and Heifetz, the Purananuru provides a view of the Tamil society before large-scale Indo-Aryan influences affected it. The life of the Tamils of this era revolved around the king, emphasized the purity of women and placed limitations on the rights of widows. Further, the compilation suggests that
784-429: A total of eleven thinais. From the subject matter of the poems they accompany, each can be said to represent the following themes: The Kaikkilai and Perunthinai are traditionally associated with akam poetry. In Purananuru, they occur in the context of the familiar puram landscape of warfare. Thus songs 83, 84 and 85 are classified as belonging to the kaikkilai thinai , which denotes unrequited love, and describe
840-413: A unique realism and immediacy not frequently found in classical literature. The nature and the subject of the poems indicate that poets did not write these poems on events that happened years prior, rather they wrote (or sang) them on impulse in situ . Some of the poems are conversational in which the poet pleads, begs, chides or praises the king. One such example is poem 46. The poet Kovur Kizhaar addresses
896-870: Is a synthesis of the game which is played in various methods with same name. Valari received international exposure from 2018 onwards, demonstrated and played in various states of India. In 2018, the International Valari Federation (IVF) came into existence and compiled standard rules. After formation of the International Valari Federation (IVF), the 1st National Valari Championship were held in Vellore on 16 December 2018, 2nd National Valari Championship were held in Lucknow, UP on 27 October 2019 and 3rd National Valari Championship were held in Chennai on 14 March 2021. The International Valari Federation (IVF) has given new shape to
952-748: Is said that there were experts in the art of throwing the valari who could at one stroke despatch small game and even man. But now it reposes peacefully in the households of the descendants of Kallar and Maravar warriors who plied it with such deadly effect." The English destroyed most of the valaris when they came for conquest as they thought it would be a potential weapon of war. Only a handful of valaris are left in Tamil Nadu now. The erstwhile rulers of Kallar and Maravar dynasties preserve them at their palaces now. The remaining Valaris are kept for worship by these clans during special occasions such as Ayudhapooja . Valaris taken from Tamil Nadu are kept at museums all over
1008-406: Is usually given a spin while throwing. While flying through the air, it can maneuver and execute several types of movements according to the throwers purpose. It may spin in the vertical axis, horizontal axis, or without spinning. The spin may also vary in speed. A lethal throw is given a spin and aimed at the neck. A non-lethal throw is given a spin and aimed at the ankles or knees. This is to capture
1064-452: Is water, sacrifice more times than there are numbers, spread your fame wider than the earth, and at the great moment when a difficult sacrifice is completed, may we always see you in your high and perfect state, offering hospitality! Purananuru poem 166 Translated by George L. Hart According to Hart and Heifetz, several poems in Purananuru talk about the God of Death, the death of kings,
1120-524: The Chola king Killivalavan to save the lives of the children of a defeated enemy who are about to be executed by being trampled under an elephant. The poet says, "… O king, you belong to the heritage of kings who sliced their own flesh to save the life of a pigeon, look at these children; they are so naïve of their plight that they have stopped crying to look at the swinging trunk of the elephant in amusement. Have pity on them..." The almost impressionistic picture
1176-406: The puram aspect of the Sangam literature, that is war, politics and public life. Many poems praise kings and chieftains. Some of the poems are in the form of elegies in tribute to a fallen hero. These poems exhibit outpourings of affection and emotions. Purananuru is notable for three features: the king and his believed powers over the climate and environment (rains, sunshine, successful crops),
SECTION 20
#17328592958611232-540: The United States at first, but later settled in the Netherlands. During the late 1960s, he made many field trips including those to South India. From 1965 to 1966, he was a temporary professor in Dravidian studies at the University of Chicago in the United States and was a visiting professor at Heidelberg University between 1967 and 1968. Furthermore, he is very well known among the scholars in Tamil Nadu and has earned
1288-544: The ancient Tamil belief in the power of women's purity, namely karpu (chastity), Belief in establishing righteousness by performing Yagams and considering Brahmins pure cause they recite the holy Four Vedas and the ancient system of caste (kuti, kudi) that existed in Tamil kingdoms. According to Hart and Heifetz, the Purananuru content is organized in the following way (poem sequence number in brackets): The collected poems were composed by 157 poets, of which 14 were anonymous and at least 10 were women poets. Some of
1344-451: The ancient Tamils had a caste system called kuti . The anthology is almost entirely a secular treatise on the ancient Tamil thought on kingship, the constant state of wars within old Tamil-speaking regions, the bravery of heroes and the ferocious nature of this violence. According to Amritha Shenoy, the Purananuru poems eulogize war and describe "loyalty, courage, honor" as the virtues of warriors. In contrast, Sivaraja Pillai cautions that
1400-502: The authors of the poems, such as Kapilar and Nakkirar, have also written poems that are part of other anthologies. There seems to be some definite structure to the order of the poems in Purananuru . The poems at the beginning of the book deal with the three major kings Chola , Chera and Pandya of ancient Tamil Nadu. The middle portion is on the lesser kings and the Velir chieftains, who were feudatories of these three major kingdoms, with
1456-1018: The branch that overhung the stream while those upon the bank stood wondering; I threw the waters round, and headlong plunged dived deep beneath the stream, and rose, my hands filled with the sand that lay beneath! Such was my youth unlesson'd. 'Tis too sad! Those days of youth, ah! whither have they fled? I now with trembling hands, grasping my staff, panting for breath, gasp few and feeble words. And I am worn and OLD!" Thodithalai Vizhuthandinar, Purananuru, 243 (Translated by G. U. Pope , 1906) .. நீயே வடபால் முனிவன் தடவினுள் தோன்றிச் செம்பு புனைந்து இயற்றிய சேண் நெடும் புரிசை உவரா ஈகைத் துவரை யாண்டு நாற்பத்தொன்பது வழிமுறை வந்த வேளிருள் வேளே விறல் போர் அண்ணல், தார் அணி யானைச் சேட்டு இருங்கோவே! ஆண்கடன் உடைமையின் பாண்கடன் ஆற்றிய ஒலியற் கண்ணிப் புலிகடிமாஅல்! .. Excerpts of புறநானூறு 201, பாடியவர்: கபிலர், பாடப்பட்டோன்: இருங்கோவேள், திணை: பாடாண், துறை: பரிசில் .. Irunkovel "You, whose ancestors appeared out of
1512-459: The cattle of his enemy; vanchi, when the king invades the enemy territory; uzhingai, when the king lays a siege of the enemy's fortress; thumbai, when the two armies meet on a battlefield; vaakai, when the king is victorious; paataan, when the poet praises the king on his victory; and kanchi, when the poet sings on the fragility of human life. The Purananuru does not, however, follow this system. The colophons accompanying each poem name
1568-769: The context. யாதும் ஊரே; யாவரும் கேளிர்; தீதும் நன்றும் பிறர் தர வாரா; நோதலும் தணிதலும் அவற்றோரன்ன; சாதலும் புதுவது அன்றே; வாழ்தல் இனிது என மகிழ்ந்தன்றும் இலமே; முனிவின், இன்னாது என்றலும் இலமே; 'மின்னொடு வானம் தண் துளி தலை இ, ஆனாது கல் பொருது இரங்கும் மல்லல் பேர் யாற்று நீர் வழிப்படூஉம் புணை போல், ஆர் உயிர் முறை வழிப்படூஉம்' என்பது திறவோர் காட்சியின் தெளிந்தனம் ஆகலின், மாட்சியின் பெரியோரை வியத்தலும் இலமே; சிறியோரை இகழ்தல் அதனினும் இலமே. கணியன் பூங்குன்றன், புறநானூறு, 192 The Sages To us all towns are one, all men our kin, Life's good comes not from others' gifts, nor ill, Man's pains and pain's relief are from within, Death's no new thing, nor do our bosoms thrill When joyous life seems like
1624-412: The different generations of contemporaries can be marked off one another has not been easy. To add to the confusion, some historians have even denounced these colophons as later additions and untrustworthy as historical documents. A careful study of the synchronisation between the kings, chieftains and the poets suggested by these colophons indicates that this body of literature reflects occurrences within
1680-482: The earth littered with bones are quenched by tears of lovers, weeping, their hearts full of longing. It has seen the back of every human being, all the people living in this world as they go away, but no one has ever seen it turn its back and go away. Purananuru poem 156 Translated by George L. Hart The earliest reference to the Epic Ramayana in Tamil literature is found in the Purananuru 378, attributed to
1736-443: The eleventh–twelfth century Tamil Nadu, has written a complete commentary on all the poems. I am the soul Not food is the soul of life Nor water is the life's soul It is the king who is the life of this wide expanse of the earth Therefore this is the duty of the kings with armies stocked with mighty spears: To know: I am the soul! — Purananuru 186 , Translator: Kamil Zvelebil The Purananuru poems deal with
Valari - Misplaced Pages Continue
1792-480: The famous kings are Karikala Cholan , Palyagasalai Muthukudumi Peruvazhuthi and Rajasooyam Vetta Perunarkilli . Each Purananuru poem has a colophon attached to it giving the authorship and the name of the king or chieftain to whom the poem relates, Poem 15 written by Nettimiyar sings the grace of a King Muthukudumi Peruvazhuthi who performed several Vedic Sacrifices known as "Yagam" and gives him an epithet name "Palyagasalai" (lit. "Many Yagams or Vedic Sacrifices"),
1848-440: The first three epics and Sangam literature from the appalling neglect and wanton destruction of centuries. He reprinted the literature present in the palm leaf form to paper books. He published Purananuru for the first time in 1894. Ramaswami Mudaliar, a Tamil scholar, first gave him the palm leaves of Civaka Cintamani to study. Being the first time, Swaminatha Iyer had to face many difficulties in terms of interpreting, finding
1904-553: The four Vedas , the Ramayana , rivers, and other aspects. Among the eight Sangam anthologies, Purananuru and Pathitrupathu are concerned with life outside family – kings, wars, greatness, generosity, ethics and philosophy. While Pathitrupathu is limited to the glory of Chera kings in 108 verses, Purananuru contains an assortment of themes in 397 poems. Of the original 400 poems, two have been lost, and some poems miss several lines. There are 400 poems in Purananuru including
1960-670: The genre puram"), sometimes called Puram or Purappattu , is a classical Tamil poetic work and traditionally the last of the Eight Anthologies ( Ettuthokai ) in the Sangam literature . It is a collection of 400 heroic poems about kings, wars and public life, of which two are lost and a few have survived into the modern age in fragments. The collected poems were composed by 157 poets, of which 14 were anonymous and at least 10 were women. This anthology has been variously dated between 1st century BCE and 5th century CE, with Kamil Zvelebil ,
2016-750: The great; Still less despise we men of low estate. Kaniyan Pungundranar , Purananuru, 192 (Translated by G.U.Pope , 1906) இனி நினைந்து இரக்கம் ஆகின்று: திணி மணல் செய்வுறு பாவைக்குக் கொய் பூத் தைஇ, தண் கயம் ஆடும் மகளிரொடு கை பிணைந்து, தழுவுவழித் தழீஇ, தூங்குவழித் தூங்கி, மறை எனல் அறியா மாயம் இல் ஆயமொடு உயர் சினை மருதத் துறை உறத் தாழ்ந்து, நீர் நணிப் படி கோடு ஏறி, சீர் மிக, கரையவர் மருள, திரைஅகம் பிதிர, நெடு நீர்க் குட்டத்துத் துடுமெனப் பாய்ந்து, குளித்து மணல் கொண்ட கல்லா இளமை அளிதோதானே! யாண்டு உண்டு கொல்லோ தொடித் தலை விழுத் தண்டு ஊன்றி, நடுக்குற்று, இரும் இடை மிடைந்த சில சொல் பெரு மூதாளரேம் ஆகிய எமக்கே? தொடித்தலை விழுத்தண்டினார், புறநானூறு, 243 The Instability of Youth "I muse of YOUTH!
2072-426: The helplessness of widows, youth versus old age, memorial stones and death rituals. After the death of a king the people and poets scold the god of death who takes the life of the generous kings, women beat their breasts and their bangles break into pieces. According to several poems mention that people were commonly burnt in the cremation ground, Tamils also believed in re-birth and only good deeds would lead them to
2128-479: The historical and literary value of Purananuru poems may be limited because the poems were not a perfect work of art but one of compulsion from impoverished poets too eager to praise one king or another, seeking patrons through exaggeration and flattery rather than objectivity. The Purananuru poems use words, phrases, and metaphors, including references to the Himalayas of "immeasurable heights", Shiva , Vishnu ,
2184-452: The invocation poem. Each poem measures anywhere between 4 and 40 lines. Poems 267 and 268 are lost, and some of the poems exist only in fragments. The author of 14 poems remains unknown. The remaining poems were written by 157 poets. Of the poets who wrote these poems, there are men and women, kings and paupers. The oldest book of annotations found so far has annotations and commentary on the first 266 poems. The commentator Nachinarkiniyar , of
2240-418: The missing leaves, textual errors and unfamiliar terms. He went on tiring journeys to remote villages in search of the missing manuscripts. After years of toil, he published Civaka Cintamani in book form in 1887, followed by Silappatikaram in 1892 and Purananuru in 1894. Along with the text, he added abundant commentary and explanatory notes of terms, textual variations and approaches to explaining
2296-405: The poem paints cannot be anything but by someone who is witness to the events present in the poem. Many other poems also suggest that Cholas come from a heritage who sliced their own flesh to save the life of a pigeon. Such mentions make scholars debate that Cholas have claimed them selfs as the descendants of King Shibi Chakravarthy – a legendary hero who self-sacrifices his body for saving
Valari - Misplaced Pages Continue
2352-437: The poems are gnomic in nature, which have attracted unrealistic attempts to read an ethical message, states Zvelebil. The poetry largely focuses on war, means of war such as horses, heroic deeds, widowhood, hardships, impermanence, and other effects of wars between kingdoms based along the rivers Kaveri , Periyar and Vaigai . The Purananuru is the most important Tamil corpus of Sangam era courtly poems, and it has been
2408-480: The poems of Purananuru based on the mention of the Mahabharata war. A more reliable source for the period of these poems is based on the mentions one finds on the foreign trade and presence of Greek and Roman merchants in the port of Musiri (poem 343), which gives a date of between 200 BCE to 150 CE for the period of these poems. This is further strengthened by the mention of a reference to Ramayana in poem 378, and
2464-502: The poet UnPodiPasunKudaiyar , written in praise of the Chola king IIamchetchenni . The poem makes the analogy of a poet receiving royal gifts and that worn by the relatives of the poet as being unworthy for their status, to the event in the Ramayana, where Sita drops her jewels when abducted by Ravana and these jewels being picked up red-faced monkeys who delightfully wore the ornaments. U. V. Swaminatha Iyer (1855-1942) resurrected
2520-549: The poet praises him as he performed several Yagams according to the 4 esteemed Vedas by pouring ghee and other sacrificial elements. In poem 367 Avvaiyar sings the glory of The king Perunarkilli who performed the great Vedic ritual called Rajasuya and compares him to three main ritual fires performed by the twice born Brahmins. Example:- A chieftain performing Vedic Sacrifices. You who are descended from men renowned for their superb learning, men who performed to perfection all twenty-one kinds of sacrifice, who confirmed
2576-454: The rules and has the right to modify them. The valari is a traditional art of Tamil Nadu, India. International Valari Federation (IVF) has worked toward developing a traditional sport of valari. In 2018, the IVF declared “Valari” as The Mother of All Traditional Arts and formed a separate commission as the “International Valari Federation (IVF)”. The IVF was inaugurated and hosted first organization in
2632-428: The sacrificial fire-pit of a northern sage who ruled Tuvarai that contained huge forts made of copper you whose lineage goes back 49 generations Oh king who is victorious in battles Oh great Irunkovel! who possesses garlanded elephants Its time to man up to you responsibilities and your duties to poets Oh Pulikadimal wearing a thick garland! .. Excerpts of Purananuru, 201, Poet: Kapilar , Chief who
2688-403: The tender sadness still returns! In sport I moulded shapes of river sand, plucked flowers to wreathe around the mimic forms: in the cool tank I bathed, hand linked in hand, with little maidens, dancing as they danced! A band of innocents, we knew no guile. I plunged beneath th' o'erspreading myrtle's shade, where trees that wafted fragrance lined the shore; then I climbed
2744-437: The thread around your shoulder! Your beloved wives, worthy of your high station, flawlessly faithful, free of harshness, renowned for their virtue, donning the sacred ornaments, their foreheads small, their hips and thighs large and wide, of few words and rich abundant hair, request their ritual responsibilities! Whether in settled land or jungle, omitting none of the fourteen sites, you pour out more ghee than there
2800-459: The truth, never thinking it false, who understood lies that resembled truth, thus defeating those who would contend with the one ancient work of six sections and four divisions, focused on Righteousness, never swerving from the well-chosen words of the Primal Being with his long, matted hair! You glow in your black antelope skin from dry forest land, needed for the ritual, worn over
2856-404: The war. Just as the akam (subjective) poems are classified into seven thinais or landscapes based on the mood of the poem, the Tamil prosodical tradition mentioned in the ancient Tamil grammatical treatise Tolkappiyam also classifies puram (objective) poems into seven thinais based on the subject of the poems. These are vetchi, when the king provokes war by attacking and stealing
SECTION 50
#17328592958612912-510: The world for Valari sport. The primary objective of which was to lay the foundation for the future of Valari. IVF became the most important world governing body for Valari. Valaris are made in many shapes and sizes. The usual form consists of two limbs set at an angle; one thin and tapering, the other rounded to form a handle. Valaris are usually made of iron cast in moulds, although some may have wooden limbs tipped with iron or have sharpened edges. There are several ways of throwing and aiming. It
2968-401: The world. It was also exchanged between the bride and bridegroom families of Kallars. British archaeologist Robert Bruce Foote had recalled the old saying “send the valari and bring the bride". The Pudukkottai kings always kept valari weapons in their arsenal. Purananuru The Purananuru ( Tamil : புறநானூறு , Puṟanāṉūṟu , literally "four hundred [poems] in
3024-651: Was a senior research fellow in Tamil and Dravidian linguistics and literature at the Oriental Institute of the Czechoslovak Academy of Sciences . He held the role of associate professor of Tamil and Dravidian at Charles University in Prague until 1968, when he and his family (including his son, the later archaeologist, Marek Zvelebil ) were forced to flee after the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia . They fled to
3080-658: Was it erected. After a great King or warrior dies his body is burnt, and then they erect a hero stone for him as a memorial. Avvaiyar in poem 232 describes the Naṭukal of Athiyamān Nedumān Añci , it is decorated with peacock feathers and toddy is kept nearby. Example:- Situation in Cermeation ground Across it spreads the jungle. Upon it thick spurge grows. There in broad daylight the owls cry out and demon women open their mouths wide. The cremation fires glow and clouds of smoke cover that fearful burning ground. Hot, white ashes on
3136-625: Was sung: Irunkovel Kamil Zvelebil Kamil Václav Zvelebil (November 17, 1927 – January 17, 2009) was a Czech scholar in Indian literature and linguistics , notably Tamil , Sanskrit , Dravidian linguistics and literature and philology . Zvelebil studied at the Charles University in Prague from 1946 to 1952 where he majored in Indology , English, literature and philosophy. After obtaining his PhD in 1952 and until 1970 he
#860139