Misplaced Pages

Tyolet

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Tyolet is an anonymous Breton lai that takes place in the realm of King Arthur . It tells the tale of a naïve young knight who wins the hand of a maiden after a magical adventure.

#931068

20-452: The actual date of composition is estimated around the beginning of the 13th century. The lai of Tyolet is contained in one existing manuscript: Paris, Bibliothèque Nationale de France, nouv. acq. fr. 1104, f. 15v, col. 1. This manuscript dates from the end of the 13th or beginning of the 14th century. The text is written in Francien with some Norman and Picard influences. Tyolet tells

40-417: A rhymed version in alexandrines in 1454 (only one manuscript exists). While no manuscript exists from the 15th century prose version, this version served as the base text for 16th century printed editions (eleven exist), the earliest extant being the edition printed by Michel le Noir in 1513. The work was reprinted ten times in the 17th century, eight times in the 18th and four times in the 19th (notably in

60-518: A beautifully printed and illustrated adaptation in modern French by Gaston Paris in 1898). The romance came into vogue in England through the translation ( c.  1540 ) of John Bourchier, Lord Berners , as Huon of Burdeuxe , through which Shakespeare heard of the French epic. In Philip Henslowe 's diary there is a note of a performance of a play, Hewen of Burdocize , on 28 December 1593. The tale

80-531: A compromise means of communication and record to replace Latin . The existence and definition of Francien were put forward in the 19th century, partly to support the idea of the French language as enjoying a direct and pure lineage from Latin and to minimize the contributions of the various Romance languages of France . Nowadays, the question of Francien is a controversial topic in discussions of language policy in France . This French history –related article

100-402: A maiden's hand are also common in lais, such as Doon and Les Deux Amants . The ability to summon an animal by whistling is a trait associated with the character Auberon in the medieval Huon de Bordeaux . The forest can represent the uncivilized world or the world far from the court. It also symbolizes femininity. The color white appears many times in the text and can symbolize the purity of

120-956: A number of seemingly impossible tasks: he must travel to the court of the Emir of Babylon and return with a handful of the Emir's hair and teeth, slay the Emir's mightiest knight, and three times kiss the Emir's daughter, Esclarmonde. Huon eventually accomplishes all these feats with the assistance of the fairy king Oberon . The chanson de geste that survives (in three more or less complete manuscripts and two short fragments) comprises 10,553 decasyllable verses grouped in 91 assonanced laisses . Presumed dates for its composition vary, but 1216 and 1268 are generally given as terminus post quem (earliest possible date) and terminus ante quem (latest possible date). The chanson' s success gave rise to six continuations and one prologue which triple its length: The poem and most of its continuations were converted to

140-411: A perilous river that they fear to cross in spite of the hound. Unlike the others, however, Tyolet follows the hound all the way to the stag. He whistles, and when the stag approaches, he cuts off its foot. The lions then attack Tyolet, but he fends them off. At this point, a knight arrives on the scene. Tyolet tells his story to the stranger who then duels Tyolet. Exhausted from fighting the lions, Tyolet

160-420: A river where Tyolet sees another deer. The stag crosses the water, so instead Tyolet summons the second deer and kills it. Meanwhile, the stag across the river has transformed into a knight on horseback. Astounded, Tyolet begins to ask the knight rather naïve questions regarding his weapons and armor. Having been sheltered his entire life, Tyolet has never seen a knight and thinks it is a wild animal. He addresses

180-446: Is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . This article about Romance languages is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Huon de Bordeaux Huon of Bordeaux is the title character of a 13th-century French epic poem with romance elements. The poem tells of Huon, a knight who unwittingly kills Charlot , the son of Emperor Charlemagne . He is given a reprieve from death on condition that he fulfil

200-416: Is unable to defeat the knight; and the knight leaves him for dead, taking the foot of the stag with him back to court. Back at court, the knights and the maiden are suspicious of the newcomer and wait a week for the hound to return. He eventually does, and it leads Sir Gauvain back to the body of Tyolet. Gauvain calls for a doctor and returns to court. Healed, Tyolet arrives shortly afterwards. When asked,

220-400: The development of French, Francien was chosen out of all the competing oïl languages as an official language ( Norman and Picard being the main competitors in the medieval period). The theory currently prevailing, however, is that Francien was one of the dialects in the dialect continuum on top of which an administrative language, untrammeled by perceived regionalisms, was imposed as

SECTION 10

#1732859272932

240-439: The forest mimics that of Perceval . Like Tyolet, Perceval has been sheltered from civilization and stumbles upon a knight. While Tyolet mistakes the knight for a beast, Perceval mistakes it for an angel . Both heroes ask for a detailed explanation of all the knight's armor, and both heroes desire nothing more than to become a knight themselves. They both then go to King Arthur's court. A connection also exists between Tyolet and

260-403: The hall. She announces that she is the daughter of the king of Logres , and she has come to court to find a husband. She is followed by a white hound. She tells the court that whoever chooses to follow the white hound will find a white stag guarded by seven lions. If the knight is able to bring back the stag's foot, she will marry him. Many knights attempt this feat, but they are all stopped at

280-413: The knight as "knight beast" ( Old French chevalier beste )), a name which he later applies to himself. The knight answers all of Tyolet's questions and tells him to return to his mother who will present him with his father's armor. This happens exactly as the knight says, and Tyolet sets out for King Arthur 's castle. Once there, Arthur invites Tyolet to dinner, but a maiden dressed in white enters into

300-494: The knight continues to declare that he is the rightful claimant, but he is eventually forced to reveal the truth when he admits that he did not kill the lions or cut off the stag's foot. He begs forgiveness of Tyolet, who grants it. Tyolet and the maiden marry and live happily ever after. The poem can be broken down into the following sections: The beginning of this lai shares many elements with Chrétien de Troyes ' Le Conte du Graal . Tyolet's childhood with his widowed mother in

320-462: The maiden and her future union with Tyolet: the white horse, the white hound, the white stag, the paleness of the lady. Francien Francien is a 19th-century term in linguistics that was applied to the French dialect that was spoken in the Île-de-France region (with Paris at its centre) before the establishment of the French language as a standard language . According to one theory of

340-472: The second continuation to Perceval by Wauchier de Denain . In this episode, Perceval tries to win the love of a lady by following a white hound and cutting off the head of a white stag. Several lais feature knights that transform into animals. In Marie de France 's Bisclavret and the anonymous Melion , a knight turns into a werewolf; in Marie's Yonec , a knight turns into a hawk. Tests to prove prowess and win

360-553: The story has been identified by Auguste Longnon ( Romania vol. viii) with Charles the Child , one of the sons of Charles the Bald and Ermentrude of Orléans , who died in 866 in consequence of wounds inflicted by a certain Aubouin in precisely similar circumstances to those related in the romance. The godfather of Huon may safely be identified with Seguin , who was count of Bordeaux under Louis

380-402: The story of a young man who lives in the forest with his widowed mother. Thanks to powers granted to him by a fairy when he was a child, he can summon animals only by whistling. This ability is very useful, as it enables him to put food on the table. One day out in the forest, Tyolet sees a stag and whistles so that it will approach. However, it does not come, so he follows it. They come to

400-689: Was dramatized and produced in Paris by the Confrérie de la Passion in 1557. The tale also serves as the basis for Christoph Martin Wieland 's epic poem Oberon of 1780, where Huon becomes the lover of the Sultan's daughter Rezia/Amanda. Andre Norton retold the tale in quasi-modern English prose as Huon of the Horn , published by Harcourt, Brace & Company in 1951, which is considered her first fantasy novel. The Charlot of

#931068