Misplaced Pages

Tamoanchan

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Tamōhuānchān [tamoːˈwaːn̥t͡ʃãː] is a mythical location of origin known to the Mesoamerican cultures of the central Mexican region in the Late Postclassic period. In the mythological traditions and creation accounts of Late Postclassic peoples such as the Aztec , Tamoanchan was conceived as a paradise where the gods created the first of the present human race out of sacrificed blood and ground human bones which had been stolen from the Underworld of Mictlan .

#329670

113-571: According to a figurative etymology in the Florentine Codex of Sahagún (bk. 10, ch. 29, para. 14), "Tamoanchan probably means "We go down to our home". The word tamoanchan does not actually come from the Nahuatl languages , but is instead demonstrated to have its roots in Mayan etymology , with a meaning which could be glossed as "place of the misty sky", or similar. Descriptions of Tamoanchan appearing in

226-487: A pitch accent , such as Nahuatl of Oapan, Guerrero . Many modern dialects have also borrowed phonemes from Spanish, such as /β, d, ɡ, ɸ/ . In many Nahuatl dialects vowel length contrast is vague, and in others it has become lost entirely. The dialect spoken in Tetelcingo (nhg) developed the vowel length into a difference in quality: Most varieties have relatively simple patterns of allophony . In many dialects,

339-502: A chronicle of the royal lineage of Tenochtitlan by Fernando Alvarado Tezozómoc ; Cantares Mexicanos , a collection of songs in Nahuatl; a Nahuatl-Spanish/Spanish-Nahuatl dictionary compiled by Alonso de Molina ; and the Huei tlamahuiçoltica , a description in Nahuatl of the apparition of Our Lady of Guadalupe . Grammars and dictionaries of indigenous languages were composed throughout

452-451: A complex morphology , or system of word formation, characterized by polysynthesis and agglutination . This means that morphemes – words or fragments of words that each contain their own separate meaning – are often strung together to make longer complex words. Through a very long period of development alongside other indigenous Mesoamerican languages , they have absorbed many influences, coming to form part of

565-461: A counterattack. Cortés realized that the defeat was imminent and decided to escape yet, the Aztecs attacked. The Massacre is most known as La Noche Triste (the sorrowful night) about "400 Spaniards, 4000 native allies and many horses [were killed] before reaching the mainland". Moctezuma was killed, although the sources do not agree on who killed him. According to one account, when Moctezuma, now seen by

678-566: A crucial role in the conquest, yet other factors paved the path for the Spaniards' success. For instance, the Spaniards' timing of entry, the compelling ideologies of both groups, and the Spanish unfamiliarity with the Aztec Empire. Therefore, the Spaniards lacked a sense of danger and power structure within the empire. "A direct attack on a city as mighty as Tenochtitlan was unlikely and unexpected" from

791-409: A few hundred people, perhaps only a few dozen". According to the 2000 census by INEGI, Nahuatl is spoken by an estimated 1.45 million people, some 198,000 (14.9%) of whom are monolingual. There are many more female than male monolinguals, and women represent nearly two-thirds of the total number. The states of Guerrero and Hidalgo have the highest rates of monolingual Nahuatl speakers relative to

904-493: A great deal of autonomy in the local administration of indigenous towns during this period, and in many Nahuatl-speaking towns the language was the de facto administrative language both in writing and speech. A large body of Nahuatl literature was composed during this period, including the Florentine Codex , a twelve-volume compendium of Aztec culture compiled by Franciscan Bernardino de Sahagún ; Crónica Mexicayotl ,

1017-827: A part of their efforts, missionaries belonging to several religious orders —principally Jesuits , as well as Franciscan and Dominican friars—introduced the Latin alphabet to the Nahuas. Within twenty years of the Spanish arrival, texts in Nahuatl were being written using the Latin script. Simultaneously, schools were founded, such as the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco in 1536, which taught both indigenous and classical European languages to both Native Americans and priests. Missionaries authored of grammars for indigenous languages for use by priests. The first Nahuatl grammar, written by Andrés de Olmos ,

1130-529: A petition for rewards for services, as many Spanish accounts were, the Anonymous Conqueror made observations about the indigenous situation at the time of the conquest. The account was used by eighteenth-century Jesuit Francisco Javier Clavijero in his descriptions of the history of Mexico. On the indigenous side, the allies of Cortés, particularly the Tlaxcalans, wrote extensively about their services to

1243-608: A place called Cuitlatepec, or Cuitlatetelco, but, since they were great magicians, they flew there." [Likewise for the Otomi , "Mayonikha is so sacred that no one can defecate" thereat.] The third was the site where "the learned men, ... Tlaltecuin, and Xuchicahuaca, ... invented new sacred books, the count of destiny, the book of years, and the book of dreams." Nahuatl language Nahuatl ( English: / ˈ n ɑː w ɑː t əl / NAH -wah-təl ; Nahuatl pronunciation: [ˈnaːwat͡ɬ] ), Aztec , or Mexicano

SECTION 10

#1732851776330

1356-573: A spectrum of Nahuan languages are spoken in scattered areas stretching from the northern state of Durango to Tabasco in the southeast. Pipil, the southernmost Nahuan language, is spoken in El Salvador by a small number of speakers. According to IRIN-International, the Nawat Language Recovery Initiative project, there are no reliable figures for the contemporary numbers of speakers of Pipil. Numbers may range anywhere from "perhaps

1469-605: A typical Nahuan language. In some dialects, the /t͡ɬ/ phoneme, which was common in Classical Nahuatl, has changed into either /t/ , as in Isthmus Nahuatl , Mexicanero and Pipil , or into /l/ , as in Michoacán Nahuatl . Many dialects no longer distinguish between short and long vowels . Some have introduced completely new vowel qualities to compensate, as is the case for Tetelcingo Nahuatl . Others have developed

1582-423: A vowel i to prevent consonant clusters and one without it. For example, the absolutive suffix has the variant forms -tli (used after consonants) and -tl (used after vowels). Some modern varieties, however, have formed complex clusters from vowel loss. Others have contracted syllable sequences, causing accents to shift or vowels to become long. Most Nahuatl dialects have stress on the penultimate syllable of

1695-505: A well-seasoned participant in the conquest of Central Mexico, wrote what he called The True History of the Conquest of New Spain , countering the account by Cortés's official biographer, Francisco López de Gómara . Bernal Díaz's account had begun as a benemérito petition for rewards but he expanded it to encompass a full history of his earlier expeditions in the Caribbean and Tierra Firme and

1808-455: A word. In Mexicanero from Durango, many unstressed syllables have disappeared from words, and the placement of syllable stress has become phonemic. The Nahuatl languages are polysynthetic and agglutinative , making extensive use of compounding, incorporation and derivation. Various prefixes and suffixes can be added to a root to form very long words—individual Nahuatl words can constitute an entire sentence.. The following verb shows how

1921-617: Is a language or, by some definitions, a group of languages of the Uto-Aztecan language family . Varieties of Nahuatl are spoken by about 1.7 million Nahuas , most of whom live mainly in Central Mexico and have smaller populations in the United States . Nahuatl has been spoken in central Mexico since at least the seventh century CE. It was the language of the Mexica , who dominated what

2034-520: Is attributed to their help from indigenous allies, technology, and the Aztec empire's vulnerability due to the smallpox spread. As a result, the Aztec's tactics countering the Spaniard's advanced technology is understated. According to Hassig, "It is true that cannons, guns, crossbows, steel blades, horses and war dogs were advanced on the Aztecs' weaponry. But the advantage these gave a few hundred Spanish soldiers

2147-481: Is debatable. Omens were extremely important to the Aztecs, who believed that history repeated itself. A number of modern scholars cast doubt on whether such omens occurred or whether they were ex post facto (retrospective) creations to help the Mexica explain their defeat. Some scholars contend that "the most likely interpretation of the story of these portents is that some, if not all, had occurred" but concede that it

2260-577: Is debated among linguists. Lyle Campbell (1997) classified Pipil as separate from the Nahuatl branch within general Aztecan, whereas dialectologists such as Una Canger , Karen Dakin, Yolanda Lastra , and Terrence Kaufman have preferred to include Pipil within the General Aztecan branch, citing close historical ties with the eastern peripheral dialects of General Aztec. Current subclassification of Nahuatl rests on research by Canger (1980) , Canger (1988) and Lastra de Suárez (1986) . Canger introduced

2373-607: Is now central Mexico during the Late Postclassic period of Mesoamerican history . During the centuries preceding the Spanish conquest of the Aztec Empire , the Aztecs had expanded to incorporate a large part of central Mexico. Their influence caused the variety of Nahuatl spoken by the residents of Tenochtitlan to become a prestige language in Mesoamerica. Following the Spanish conquest, Spanish colonists and missionaries introduced

SECTION 20

#1732851776330

2486-459: Is nowhere they can get as good a unified narrative of the main events, crises, and course of the Mexican conquest as Prescott's version." In the sources recorded by Franciscan Bernardino de Sahagún and Dominican Diego Durán in the mid to late sixteenth century, there are accounts of events that were interpreted as supernatural omens of the conquest. These two accounts are full-blown narratives from

2599-597: Is probably derived from the word nāhuatlahtōlli [naːwat͡ɬaʔˈtoːliˀ] ('clear language'). The language was formerly called Aztec because it was spoken by the Central Mexican peoples known as Aztecs ( Nahuatl pronunciation: [asˈteːkaḁ] ). During the period of the Aztec empire centered in Mexico- Tenochtitlan the language came to be identified with the politically dominant mēxihcah [meːˈʃiʔkaḁ] ethnic group, and consequently

2712-624: Is the only living descendant of the variety of Nahuatl once spoken south of present-day Mexico. During the 7th century, Nahuan speakers rose to power in central Mexico. The people of the Toltec culture of Tula , which was active in central Mexico around the 10th century, are thought to have been Nahuatl speakers. By the 11th century, Nahuatl speakers were dominant in the Valley of Mexico and far beyond, with settlements including Azcapotzalco , Colhuacan and Cholula rising to prominence. Nahua migrations into

2825-486: Is true. Over the years, and especially after Nezhualpilli's death in 1515, several supernatural omens appeared. The eight bad omens or wonders: Additionally, the Tlaxcala saw a "radiance that shone in the east every morning three hours before sunrise", and a "whirlwind of dust" from the volcano Matlalcueye . According to Diaz, "These Caciques also told us of a tradition they had heard from their ancestors, that one of

2938-450: Is very likely that "clever Mexicans and friars, writing later of the Mexican empire, were happy to link those memories with what they know occurred in Europe. Many sources depicting omens and the return of old Aztec gods, including those supervised by Spanish priests, were written after the fall of Tenochtitlan in 1521. Spanish accounts tended to incorporate omens to emphasize what they saw as

3051-599: Is widely accepted as having two divisions: General Aztec and Pochutec. General Aztec encompasses the Nahuatl and Pipil languages. Pochutec is a scantily attested language, which became extinct in the 20th century, and which Campbell and Langacker classify as being outside general Aztec. Other researchers have argued that Pochutec should be considered a divergent variant of the western periphery. Nahuatl denotes at least Classical Nahuatl, together with related modern languages spoken in Mexico. The inclusion of Pipil in this group

3164-616: The Aztec Empire as well as their political rivals, particularly the Tlaxcaltecs and Tetzcocans , a former partner in the Aztec Triple Alliance. Other city-states also joined, including Cempoala and Huejotzingo and polities bordering Lake Texcoco , the inland lake system of the Valley of Mexico . Particularly important to the Spanish success was a multilingual (Nahuatl, a Maya dialect, and Spanish) Nahua-speaking woman enslaved by

3277-751: The Codex Chimalpopoca . Besides being cleft, the two portions of the Tamoanchan-tree thus separated sometimes bear striping in opposite directions (as, in Codex Borgia 44) such that "their diagonal position ... indicates the internal helicoidal movement." Thus, helical rotations in two opposite directions would appear to be indicated. Besides the mythical Tamoanchan, Mexican historian and scholar of Mesoamerican belief systems Alfredo López Austin identifies several sacred sites that were historical localities associated with Tamoanchan. According to López Austin

3390-678: The Florentine Codex indicate that the Postclassic Nahuas thought of it being located in the humid lowlands region of the Gulf Coast of Mexico , inhabited by the Huastec Maya people. When depicted in Aztec codices Tamoanchan is frequently associated with the trecena 1 Calli in the Aztec calendar . This is " trecena 15 in the Borbonicus and Tonalamatl Aubin". The deity Itzpapalotl , one of

3503-474: The Isthmus of Tehuantepec call their language mela'tajtol ('the straight language'). Some speech communities use Nahuatl as the name for their language, although it seems to be a recent innovation. Linguists commonly identify localized dialects of Nahuatl by adding as a qualifier the name of the village or area where that variety is spoken. On the issue of geographic origin, the consensus of linguists during

Tamoanchan - Misplaced Pages Continue

3616-622: The Latin script , and Nahuatl became a literary language . Many chronicles , grammars, works of poetry, administrative documents and codices were written in it during the 16th and 17th centuries. This early literary language based on the Tenochtitlan variety has been labeled Classical Nahuatl . It is among the most studied and best-documented Indigenous languages of the Americas . Today, Nahuan languages are spoken in scattered communities, mostly in rural areas throughout central Mexico and along

3729-622: The Mesoamerican language area . Many words from Nahuatl were absorbed into Spanish and, from there, were diffused into hundreds of other languages in the region. Most of these loanwords denote things indigenous to central Mexico, which the Spanish heard mentioned for the first time by their Nahuatl names. English has also absorbed words of Nahuatl origin , including avocado , chayote , chili , chipotle , chocolate , atlatl , coyote , peyote , axolotl and tomato . These words have since been adopted into dozens of languages around

3842-599: The Mexican Plateau , pre-Nahuan groups probably spent a period of time in contact with the Uto-Aztecan Cora and Huichol of northwestern Mexico. The major political and cultural center of Mesoamerica in the Early Classic period was Teotihuacan . The identity of the language(s) spoken by Teotihuacan's founders has long been debated, with the relationship of Nahuatl to Teotihuacan being prominent in that enquiry. It

3955-627: The Mixtón War in 1542. Two letters to Cortés about Alvarado's campaigns in Guatemala are published in The Conquistadors . The chronicle of the so-called "Anonymous Conqueror" was written sometime in the sixteenth century, entitled in an early twentieth-century translation to English as Narrative of Some Things of New Spain and of the Great City of Temestitan (i.e. Tenochtitlan). Rather than it being

4068-511: The Spanish Main , seeking wealth in the form of gold and access to indigenous labor to mine gold and other manual labor. Twenty-five years after the first Spanish settlement in the New World , expeditions of exploration were sent to the coast of Mexico. In 1517, Cuban governor Diego Velázquez commissioned a fleet of three ships under the command of Hernández de Córdoba to sail west and explore

4181-519: The Valley of Mexico are generally more closely related to it than those on the periphery. Under Mexico's General Law of Linguistic Rights of the Indigenous Peoples , promulgated in 2003, Nahuatl and the other 63 indigenous languages of Mexico are recognized as lenguas nacionales ('national languages') in the regions where they are spoken. They are given the same status as Spanish within their respective regions. Nahuan languages exhibit

4294-589: The Yucatán peninsula. Córdoba reached the coast of Yucatán. The Mayans at Cape Catoche invited the Spanish to land, and the conquistadors read the Requirement of 1513 to them, which offered the natives the protection of the King of Spain, if they would submit to him. Córdoba took two prisoners, who adopted the baptized names of Melchor and Julián and became interpreters. Later, the two prisoners, being misled or misinterpreting

4407-639: The Zapatista Army of National Liberation and indigenous social movements) led to legislative reforms and the creation of decentralized government agencies like the National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI) and the Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) with responsibilities for the promotion and protection of indigenous communities and languages. In particular,

4520-408: The status quo . A combination of factors including superior weaponry, strategic alliances with oppressed or otherwise dissatisfied or opportunistic indigenous groups , and the impact of European diseases contributed to the downfall of the short rule of the Aztec civilization. The invasion of Tenochtitlán , the capital of the Aztec Empire, marked the beginning of Spanish dominance in the region and

4633-534: The "language group" labeled Nahuatl. The Ethnologue recognizes 28 varieties with separate ISO codes. Sometimes Nahuatl is also applied to the Nawat language of El Salvador and Nicaragua. Regardless of whether Nahuatl is considered to refer to a dialect continuum or a group of separate languages, the varieties form a single branch within the Uto-Aztecan family, descended from a single Proto-Nahuan language . Within Mexico,

Tamoanchan - Misplaced Pages Continue

4746-513: The 1540s, in writings by Europeans. Nonetheless, it was repeated in many sources, even among Indians, especially those who had become students of the Franciscan friars and were searching for an explanation for how the Aztecs had fallen. This was complicated by the word teules that the Nahuas used to refer to the Spaniards, who claimed to represent their Christian god and originated from a land unknown to

4859-512: The 20th century was that the Uto-Aztecan language family originated in the southwestern United States. Evidence from archaeology and ethnohistory supports the thesis of a southward diffusion across the North American continent, specifically that speakers of early Nahuan languages migrated from Aridoamerica into central Mexico in several waves. But recently, the traditional assessment has been challenged by Jane H. Hill , who proposes instead that

4972-499: The 20th century, Mexican educational policy focused on the Hispanicization of indigenous communities, teaching only Spanish and discouraging the use of indigenous languages. As a result, one scholar estimated in 1983 that there was no group of Nahuatl speakers who had attained general literacy (that is, the ability to read the classical language) in Nahuatl, and Nahuatl speakers' literacy rate in Spanish also remained much lower than

5085-405: The 500th anniversary of Christopher Columbus 's first voyage, when scholarly and popular interest in first encounters surged. A popular and enduring narrative of the Spanish campaign in central Mexico is by New England -born nineteenth-century historian William Hickling Prescott . His History of the Conquest of Mexico , first published in 1843, remains an important unified narrative synthesis of

5198-595: The Aztec Empire was a pivotal event in the history of the Americas, marked by the collision of the Aztec Triple Alliance and the Spanish Empire . Taking place between 1519 and 1521, this event saw the Spanish conquistador Hernán Cortés , and his small army of European soldiers and numerous indigenous allies, overthrowing one of the most powerful empires in Mesoamerica . Led by the Aztec ruler Moctezuma II ,

5311-449: The Aztec Empire had established dominance over central Mexico through military conquest and intricate alliances. Because the Aztec Empire ruled via hegemonic control by maintaining local leadership and relying on the psychological perception of Aztec power—backed by military force —the Aztecs normally kept subordinate rulers compliant. This was an inherently unstable system of governance, as this situation could change with any alteration in

5424-541: The Aztec Empire had its final victory on 13 August 1521, when a coalition army of Spanish forces and native Tlaxcalan warriors led by Cortés and Xicotencatl the Younger captured the emperor Cuauhtémoc and Tenochtitlan, the capital of the Aztec Empire . The fall of Tenochtitlan marks the beginning of Spanish rule in central Mexico, and they established their capital of Mexico City on the ruins of Tenochtitlan. Cortés made alliances with tributary city-states ( altepetl ) of

5537-536: The Aztec attack on the Totonacs in Veracruz , Cortés claims that he took Motecuhzoma captive. Capturing the cacique or indigenous ruler was a standard operating procedure for Spaniards in their expansion in the Caribbean, so capturing Motecuhzoma had considerable precedent but modern scholars are skeptical that Cortés and his countrymen took Motecuhzoma captive at this time. They had great incentive to claim they did, owing to

5650-435: The Caribbean and Tierra Firme (Central America), learning strategy and tactics of successful enterprises. The Spanish conquest of Mexico had antecedents with established practices. The fall of the Aztec Empire was the key event in the formation of the Spanish Empire overseas, with New Spain , which later became Mexico . 1519 1520 1521 1522 1524 1525 1525–30 1527–1547 The conquest of Mexico,

5763-562: The Central group, while Lastra de Suárez (1986) places them in the Eastern Periphery, which was followed by Kaufman (2001) . The terminology used to describe varieties of spoken Nahuatl is inconsistently applied. Many terms are used with multiple denotations, or a single dialect grouping goes under several names. Sometimes, older terms are substituted with newer ones or with the speakers' own name for their specific variety. The word Nahuatl

SECTION 50

#1732851776330

5876-515: The Maya Kʼicheʼ people . As Tenochtitlan grew to become the largest urban center in Central America and one of the largest in the world at the time, it attracted speakers of Nahuatl from diverse areas giving birth to an urban form of Nahuatl with traits from many dialects. This urbanized variety of Tenochtitlan is what came to be known as Classical Nahuatl as documented in colonial times. With

5989-597: The Mayas, known to the Spanish conquistadors as Doña Marina, and later as La Malinche . After eight months of battles and negotiations, which overcame the diplomatic resistance of the Aztec Emperor Moctezuma II to his visit, Cortés arrived in Tenochtitlan on 8 November 1519, where he took up residence with fellow Spaniards and their indigenous allies. When news reached Cortés of the death of several of his men during

6102-425: The Mexica in Tenochtitlan on 13 August 1521. Notably, the accounts of the conquest, Spanish and indigenous alike, have biases and exaggerations. Some, though not all, Spanish accounts downplay the support of their indigenous allies. Conquerors' accounts exaggerate individual contributions to the Conquest at the expense of their comrades, while indigenous allies' accounts stress their loyalty and importance to victory for

6215-429: The Nahuatl language was often described as mēxihcacopa [meːʃiʔkaˈkopaˀ] (literally 'in the manner of Mexicas') or mēxihcatlahtolli 'Mexica language'. Now, the term Aztec is rarely used for modern Nahuan languages, but linguists' traditional name of Aztecan for the branch of Uto-Aztecan that comprises Nahuatl, Pipil, and Pochutec is still in use (although some linguists prefer Nahuan ). Since 1978,

6328-496: The New Philology, such that there is a 2001 English translation of Carochi's 1645 grammar by James Lockhart . Through contact with Spanish the Nahuatl language adopted many loan words, and as bilingualism intensified, changes in the grammatical structure of Nahuatl followed. In 1570, King Philip II of Spain decreed that Nahuatl should become the official language of the colonies of New Spain to facilitate communication between

6441-455: The Province of Cuernavaca, actually Cuauhnahuac". The second of these was "a fountain ... in which they saw a goddess and which they called chalchiuhmatlalatl ("blue-green waters of chalchihuite ...") on a small hill next to Iztactepetl and Popocatepetl. ... Tamoanchan Chalchiuhmomozco was so sacred that no one could defecate there. The settlers had to travel four leagues to relieve themselves at

6554-514: The Spaniards arrived in 1519, Moctezuma knew this was the year of Ce Acatl, which is the year Quetzalcoatl was promised to return. Previously, during Juan de Grijalva 's expedition, Moctezuma believed that those men were heralds of Quetzalcoatl, as Moctezuma, as well as everyone else in the Aztec Empire, were to believe that eventually, Quetzalcoatl will return. Moctezuma even had glass beads that were left behind by Grijalva brought to Tenochtitlan and they were regarded as sacred religious relics. On

6667-565: The Spanish Crown in the conquest, arguing for special privileges for themselves. The most important of these are the pictorial Lienzo de Tlaxcala (1585) and the Historia de Tlaxcala by Diego Muñoz Camargo . Less successfully, the Nahua allies from Huexotzinco (or Huejotzinco) near Tlaxcala argued that their contributions had been overlooked by the Spanish. In a letter in Nahuatl to the Spanish Crown,

6780-462: The Spanish and natives of the colonies. This led to Spanish missionaries teaching Nahuatl to Amerindians living as far south as Honduras and El Salvador. During the 16th and 17th centuries, Classical Nahuatl was used as a literary language; a large corpus dating to the period remains extant. They include histories, chronicles, poetry, theatrical works, Christian canonical works, ethnographic descriptions, and administrative documents. The Spanish permitted

6893-536: The Spanish. These accounts are similar to Spanish conquerors' accounts contained in petitions for rewards, known as benemérito petitions. Two lengthy accounts from the defeated indigenous viewpoint were created under the direction of Spanish friars, Franciscan Bernardino de Sahagún and Dominican Diego Durán , using indigenous informants. Because Nahuatl did not have a full alphabet, the majority of extant indigenous sources are recollections of Nahuatl-speakers who were subsequently introduced to Latin characters after

SECTION 60

#1732851776330

7006-425: The United States has resulted in the establishment of small Nahuatl speaking communities in the United States , particularly in California, New York, Texas , New Mexico and Arizona . Nahuan languages are defined as a subgroup of Uto-Aztecan by having undergone a number of shared changes from the Uto-Aztecan protolanguage (PUA). The table below shows the phonemic inventory of Classical Nahuatl as an example of

7119-412: The United States, some linguists are warning of impending language death . At present Nahuatl is mostly spoken in rural areas by an impoverished class of indigenous subsistence agriculturists. According to the Mexican National Institute of Statistics and Geography (INEGI), 51% of Nahuatl speakers are involved in the farming sector and 6 in 10 receive no wages or less than the minimum wage. For most of

7232-433: The Uto-Aztecan language family originated in central Mexico and spread northwards at a very early date. This hypothesis and the analyses of data that it rests upon have received serious criticism. The proposed migration of speakers of the Proto-Nahuan language into the Mesoamerican region has been placed at sometime around AD 500, towards the end of the Early Classic period in Mesoamerican chronology . Before reaching

7345-412: The arrival of the Spanish from the Gulf of Mexico. In 1510, Aztec Emperor Moctezuma II was visited by Nezahualpilli , who had a reputation as a great seer, as well as being the tlatoani of Texcoco. Nezahualpilli warned Moctezuma that he must be on guard, for in a few years Aztec cities would be destroyed. Before leaving, he said that there would be omens for Moctezuma to know that what he has been told

7458-497: The arrival of the Spanish in 1519, Nahuatl was displaced as the dominant regional language, but remained important in Nahua communities under Spanish rule. Nahuatl was documented extensively during the colonial period in Tlaxcala , Cuernavaca, Culhuacan, Coyoacan, Toluca and other locations in the Valley of Mexico and beyond. In the 1970s, scholars of Mesoamerican ethnohistory have analyzed local-level texts in Nahuatl and other indigenous languages to gain insight into cultural change in

7571-413: The arrival of the Spanish. Gingerish identifies the Annals of Tlatelolco (1524?-1528) as “One of the oldest recorded manuscripts in Nahuatl, written presumably by a native who must have learned the use of Latin characters and alphabet within three or four years of the conquest.” Lockhart, however, argues for a later post-1540 date for this manuscript, and indeed the majority of indigenous source material

7684-451: The coastline. A smaller number of speakers exists in immigrant communities in the United States. There are considerable differences among varieties, and some are not mutually intelligible . Huasteca Nahuatl , with over one million speakers, is the most-spoken variety. All varieties have been subject to varying degrees of influence from Spanish. No modern Nahuan languages are identical to Classical Nahuatl, but those spoken in and around

7797-465: The colonial era via linguistic changes, known at present as the New Philology . Several of these texts have been translated and published either in part or in their entirety. The types of documentation include censuses, especially one early set from the Cuernavaca region, town council records from Tlaxcala, as well as the testimony of Nahua individuals. As the Spanish had made alliances with Nahuatl-speaking peoples—initially from Tlaxcala , and later

7910-447: The colonial period, but their quality was highest in the initial period. The friars found that learning all the indigenous languages was impossible in practice, so they concentrated on Nahuatl. For a time, the linguistic situation in Mesoamerica remained relatively stable, but in 1696, Charles II of Spain issued a decree banning the use of any language other than Spanish throughout the Spanish Empire . In 1770, another decree, calling for

8023-437: The conquered Mexica of Tenochtitlan—Nahuatl continued spreading throughout Mesoamerica in the decades after the conquest. Spanish expeditions with thousands of Nahua soldiers marched north and south to conquer new territories. Jesuit missions in what is now northern Mexico and the southwestern United States often included a barrio of Tlaxcaltec soldiers who remained to guard the mission. For example, some fourteen years after

8136-456: The conquest of the Aztec. A number of lower rank Spanish conquerors wrote benemérito petitions to the Spanish Crown, requesting rewards for their services in the conquest, including Juan Díaz, Andrés de Tapia, García del Pilar, and Fray Francisco de Aguilar . Cortés's right-hand man, Pedro de Alvarado did not write at any length about his actions in the New World, and died as a man of action in

8249-507: The conquest. Prescott read and used all the formal writings from the sixteenth century, although few had been published by the mid-nineteenth century when he was writing. It is likely that a 1585 revision of Bernardino de Sahagún's account of the conquest survives today only in the form of a copy because it was made in Spain for Prescott's project from a now-lost original. Although scholars of the modern era point out its biases and shortcomings, "there

8362-461: The conquistadors, particularly after the Spanish were forced out of Tenochtitlan. The best-known indigenous account of the conquest is Book 12 of Bernardino de Sahagún 's General History of the Things of New Spain and published as the Florentine Codex , in parallel columns of Nahuatl and Spanish, with pictorials. Less well-known is Sahagún 's 1585 revision of the conquest account, which shifts from

8475-470: The elimination of the indigenous languages, did away with Classical Nahuatl as a literary language. Until the end of the Mexican War of Independence in 1821, the Spanish courts admitted Nahuatl testimony and documentation as evidence in lawsuits, with court translators rendering it in Spanish. Throughout the modern period the situation of indigenous languages has grown increasingly precarious in Mexico, and

8588-493: The enemy empires. As well, it was very uncommon that an attacking army would come unannounced. In addition, aside from the infantry and the allies' role in the Spanish conquest, cavalry was the "arm of decision in the conquest" and "the key ingredient in the Spanish forces". Many of those on the Cortés expedition of 1519 had never seen combat before, including Cortés. A whole generation of Spaniards later participated in expeditions in

8701-511: The establishment of New Spain. This conquest had profound consequences, as it led to the cultural assimilation of the Spanish culture, while also paving the way for the emergence of a new social hierarchy dominated by Spanish conquerors and their descendants. Following an earlier expedition to Yucatán led by Juan de Grijalva in 1518, Spanish conquistador Hernándo Cortés led an expedition ( entrada ) to Mexico. The next year, Cortés and his retinue set sail for Mexico. The Spanish campaign against

8814-628: The federal Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas ['General Law on the Language Rights of the Indigenous Peoples', promulgated 13 March 2003] recognizes all the country's indigenous languages, including Nahuatl, as national languages and gives indigenous people the right to use them in all spheres of public and private life. In Article 11, it grants access to compulsory intercultural bilingual education . Nonetheless, progress towards institutionalizing Nahuatl and securing linguistic rights for its speakers has been slow. Today,

8927-410: The idols which they particularly worshipped had prophesied the coming of men from distant lands in the direction of the sunrise, who would conquer them and rule them." Some accounts would claim that this idol or deity was Quetzalcoatl, and that the Aztecs were defeated because they believed the Spanish were supernatural and didn't know how to react, although whether or not the Aztecs really believed that

9040-529: The indigenous lords of Huexotzinco lay out their case in for their valorous service. The letter has been published in Nahuatl and English translation by James Lockhart in We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico in 1991. Texcoco patriot and member of a noble family there, Fernando Alva Ixtlilxochitl, likewise petitioned the Spanish Crown, in Spanish, saying that Texcoco had not received sufficient rewards for their support of

9153-607: The indigenous viewpoint entirely and inserts at crucial junctures passages lauding the Spanish and in particular Hernán Cortés. Another indigenous account compiled by a Spanish friar is Dominican Diego Durán 's The History of the Indies of New Spain , from 1581, with many color illustrations. A text from the Nahua point of view, the Anales de Tlatelolco , an early indigenous account in Nahuatl, perhaps from 1540, remained in indigenous hands until it

9266-402: The initial destruction of the great pre-Columbian civilizations, is a significant event in world history. The conquest was well documented by a variety of sources with differing points of view, including indigenous accounts, by both allies and opponents. Accounts by the Spanish conquerors exist from the first landfall at Veracruz , Mexico (on Good Friday , 22 April 1519) to the final victory over

9379-407: The laws of Spain at this time, but critical analysis of their personal writings suggest Motecuhzoma was not taken captive until a much later date. When Cortés left Tenochtitlan to return to the coast and deal with the threat of the expedition of Pánfilo de Narváez , Cortés left Pedro de Alvarado in charge of Tenochtitlan. Cortés left with a small army to the coast with the plan of attacking during

9492-422: The main tzitzimime figures ("star demons"), commonly presides over this trecena, and by extension Tamoanchan is often considered as part of her dominion. The toponymic glyph used for Tamoanchan in the codices depicts a cleft tree, flowering and emitting blood; these motifs is the reference of the event when sexual transgression was committed in the paradise, causing the tree of life to be cut as described in

9605-500: The national average. Nahuatl is spoken by over 1 million people, with approximately 10% of speakers being monolingual . As a whole, Nahuatl is not considered to be an endangered language; however, during the late 20th century several Nahuatl dialects became extinct. The 1990s saw radical changes in Mexican policy concerning indigenous and linguistic rights. Developments of accords in the international rights arena combined with domestic pressures (such as social and political agitation by

9718-399: The natives. "Teules" is derived from the Nahuatl word teotl for god but with its meaning changed to representative of god, sometimes implying mysterious and supernatural power. The Spanish had established a permanent settlement on the island of Hispaniola in 1493 on the second voyage of Christopher Columbus . There were further Spanish explorations and settlements in the Caribbean and

9831-519: The necessity of the new religion. The written language was a personal possession of the noble and priestly class.” The first Spanish account of the conquest was written by lead conqueror Hernán Cortés , who sent a series of letters to the Spanish monarch Charles V , giving a contemporary account of the conquest from his point of view, in which he justified his actions. These were almost immediately published in Spain and later in other parts of Europe. Much later, Spanish conqueror Bernal Díaz del Castillo ,

9944-423: The night. After defeating Narváez's fleet, Cortés convinced most of his enemy's crew to go with him by promising great riches. Upon reaching Tenochtitlan, Cortés and the new enlarged force received the message that "the Aztec had risen against the Spanish garrison" during a religious celebration. Alvarado ordered his army to attack the unarmed crowd; he later claims that the Aztecs had used the celebration to cover up

10057-442: The northeastern city of Saltillo was founded in 1577, a Tlaxcaltec community was resettled in a separate nearby village, San Esteban de Nueva Tlaxcala , to cultivate the land and aid colonization efforts that had stalled in the face of local hostility to the Spanish settlement. Pedro de Alvarado conquered Guatemala with the help of tens of thousands of Tlaxcaltec allies, who then settled outside of modern Antigua Guatemala . As

10170-429: The numbers of speakers of virtually all indigenous languages have dwindled. While the total number of Nahuatl speakers increased over the 20th century, indigenous populations have become increasingly marginalized in Mexican society. In 1895, Nahuatl was spoken by over 5% of the population. By 2000, this figure had fallen to 1.49%. Given the process of marginalization combined with the trend of migration to urban areas and to

10283-424: The other hand, some ethnohistorians say the Aztec leaders did not view the Spaniards as supernatural in any sense but rather as simply another group of powerful outsiders. They believe that Moctezuma responded rationally to the Spanish invasion and did not think the Spanish were supernatural. In his own letters written on the spot, Cortés never claimed that he was perceived as a god. The idea appears to emerge only in

10396-453: The place of articulation of a following consonant. The voiceless alveolar lateral affricate [t͡ɬ] is assimilated after /l/ and pronounced [l] . Classical Nahuatl and most of the modern varieties have fairly simple phonological systems. They allow only syllables with maximally one initial and one final consonant. Consonant clusters occur only word-medially and over syllable boundaries. Some morphemes have two alternating forms: one with

10509-425: The population as a mere puppet of the invading Spaniards, attempted to calm the outraged populace, he was killed by a projectile. According to an indigenous account, the Spanish killed Moctezuma. The Spanish, Tlaxcalans and reinforcements returned a year later on 13 August 1521 to a civilization that had been weakened by famine and smallpox. This made it easier to conquer the remaining Aztecs. The Spaniards' victory

10622-518: The possibility that other Mesoamerican languages were borrowing vocabulary from Proto-Nahuan much earlier than previously thought. In Mesoamerica the Mayan , Oto-Manguean and Mixe–Zoque languages had coexisted for millennia. This had given rise to the Mesoamerican language area . After the Nahuas migrated into the Mesoamerican cultural zone, their language likely adopted various areal traits, which included relational nouns and calques added to

10735-429: The preordained nature of the conquest and their success as Spanish destiny. This influenced some natives writing under the tutelage of the Franciscan friars. Other explanations include a desire to please the Spaniards or resentment toward the failure of Montezuma and Tenochtitlan warriors." Hugh Thomas writes that Moctezuma was debating whether Cortés was a god or the ambassador of a great king in another land. Because

10848-461: The question of whether to consider individual varieties to be languages or dialects of a single language is highly political. In the past, the branch of Uto-Aztecan to which Nahuatl belongs has been called Aztecan . From the 1990s onward, the alternative designation Nahuan has been frequently used instead, especially in Spanish-language publications. The Nahuan (Aztecan) branch of Uto-Aztecan

10961-608: The region from the north continued into the Postclassic period . The Mexica were among the latest groups to arrive in the Valley of Mexico; they settled on an island in the Lake Texcoco , subjugated the surrounding tribes, and ultimately an empire named Tenochtitlan . Mexica political and linguistic influence ultimately extended into Central America, and Nahuatl became a lingua franca among merchants and elites in Mesoamerica, such as with

11074-657: The scheme of a Central grouping and two Peripheral groups, and Lastra confirmed this notion, differing in some details. Canger & Dakin (1985) demonstrated a basic split between Eastern and Western branches of Nahuan, considered to reflect the oldest division of the proto-Nahuan speech community. Canger originally considered the central dialect area to be an innovative subarea within the Western branch, but in 2011, she suggested that it arose as an urban koiné language with features from both Western and Eastern dialect areas. Canger (1988) tentatively included dialects of La Huasteca in

11187-653: The states of Puebla , Veracruz , Hidalgo , San Luis Potosí , and Guerrero . Significant populations are also found in the State of Mexico , Morelos , and the Federal District , with smaller communities in Michoacán and Durango . Nahuatl became extinct in the states of Jalisco and Colima during the 20th century. As a result of internal migration within the country, Nahuatl speaking communities exist in all states in Mexico. The modern influx of Mexican workers and families into

11300-739: The term General Aztec has been adopted by linguists to refer to the languages of the Aztecan branch excluding the Pochutec language . Speakers of Nahuatl generally refer to their language as either Mexicano or with a cognate derived from mācēhualli , the Nahuatl word for 'commoner'. One example of the latter is the Nahuatl spoken in Tetelcingo , Morelos, whose speakers call their language mösiehuali . The Pipil people of El Salvador refer to their language as Nāwat . The Nahuas of Durango call their language Mexicanero . Speakers of Nahuatl of

11413-625: The three Tamoanchans located on earth were: 1) the Tamoanchan in Cuauhnahuac; 2) Tamoanchan Chalchiuhmomozco mentioned by Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin (... where Chalco Amaquemecan was later established); and 3) the Tamoanchan ... mentioned in Sahagún's work." The first of these was where the first man and woman of the new re-peoplement were created (by Ehecatl), the "new Tamoanchan cave in

11526-464: The total Nahuatl speaking population, at 24.2% and 22.6%, respectively. For most other states the percentage of monolinguals among the speakers is less than 5%. This means that in most states more than 95% of the Nahuatl speaking population are bilingual in Spanish. According to one study, how often Nahuatl is used is linked to community well-being, partly because it is tied to positive emotions. The largest concentrations of Nahuatl speakers are found in

11639-665: The verb is marked for subject , patient , object , and indirect object: ni- I- mits- you- teː- someone- tla- something- makiː give Spanish conquest of the Aztec Empire [REDACTED] Habsburg Spain Indigenous allies: Support or occasional allies : [REDACTED] Aztec Triple Alliance (1519–1521) Allied city-states : Independent kingdoms and city-states : Spanish commanders: Indigenous allies: Aztec commanders: Spaniards (total): 1,800 Spaniards dead 200,000 Aztecs dead (including civilians) The Spanish conquest of

11752-429: The viewpoint of the Spanish opponents. Most first-hand accounts about the conquest of the Aztec Empire were written by Spaniards: Hernán Cortés' letters to Charles V, Holy Roman Emperor and the first-person narrative of Bernal Díaz del Castillo , The True History of the Conquest of New Spain . The primary sources from the native people affected as a result of the conquest are seldom used, because they tend to reflect

11865-405: The views of a particular native group, such as the Tlaxcalans. Indigenous accounts were written in pictographs as early as 1525. Later accounts were written in the native tongue of the Aztec and other native peoples of central Mexico, Nahuatl . The native texts of the defeated Mexica narrating their version of the conquest describe eight omens that were believed to have occurred nine years prior to

11978-515: The vocabulary, and a distinctly Mesoamerican grammatical construction for indicating possession. A language which was the ancestor of Pochutec split from Proto-Nahuan (or Proto-Aztecan) possibly as early as AD 400, arriving in Mesoamerica a few centuries earlier than the bulk of Nahuan speakers. Some Nahuan groups migrated south along the Central American isthmus, reaching as far as Nicaragua. The critically endangered Pipil language of El Salvador

12091-516: The voiced consonants are devoiced in word-final position and in consonant clusters: /j/ devoices to a palato-alveolar sibilant /ʃ/ , /w/ devoices to a glottal fricative [h] or to a labialized velar approximant [ʍ] , and /l/ devoices to a fricative [ɬ] . In some dialects, the first consonant in almost any consonant cluster becomes [h] . Some dialects have productive lenition of voiceless consonants into their voiced counterparts between vowels. The nasals are normally assimilated to

12204-469: The world. The names of several countries, Mexico, Guatemala and possibly Nicaragua , derive from Nahuatl. As a language label, the term Nahuatl encompasses a group of closely related languages or divergent dialects within the Nahuan branch of the Uto-Aztecan language family. The Mexican Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Indigenous Languages Institute) recognizes 30 individual varieties within

12317-400: Was not overwhelming." In the words of Restall, "Spanish weapons were useful for breaking the offensive lines of waves of indigenous warriors, but this was no formula for conquest ... rather, it was a formula for survival, until Spanish and indigenous reinforcements arrived." The integration of the indigenous allies, essentially, those from Tlaxcala and Texcoco, into the Spanish army played

12430-452: Was presumed by scholars during the 19th and early 20th centuries that Teotihuacan had been founded by Nahuatl-speakers of, but later linguistic and archaeological research tended to disconfirm this view. Instead, the timing of the Nahuatl influx was seen to coincide more closely with Teotihuacan's fall than its rise, and other candidates such as Totonacan identified as more likely. In the late 20th century, epigraphical evidence has suggested

12543-539: Was published in 1547—3 years before the first grammar in French, and 39 years before the first one in English. By 1645, four more had been published, authored respectively by Alonso de Molina (1571), Antonio del Rincón (1595), Diego de Galdo Guzmán (1642), and Horacio Carochi (1645). Carochi's is today considered the most important colonial-era grammar of Nahuatl. Carochi has been particularly important for scholars working in

12656-437: Was published. An extract of this important manuscript was published in 1991 by James Lockhart in Nahuatl transcription and English translation. A popular anthology in English for classroom use is Miguel León-Portilla 's, The Broken Spears: The Aztec Accounts of the Conquest of Mexico from 1992. Not surprisingly, many publications and republications of sixteenth-century accounts of the conquest of Mexico appeared around 1992,

12769-514: Was recorded a generation or more after the events through interaction with and under influence of Spanish priests. As noted in, “No ‘pure’ Nahuatl text exists-with the exception of a few pre- Cortesian pictographic codices. Every written Nahuatl text was recorded after 1521 either directly by a Christian priest, by students who worked directly under priestly supervision, or by former students who had studied in Christian schools long enough to understand

#329670