Misplaced Pages

Al-Samarqandi

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
#166833

29-513: (Redirected from Samarqandi ) al-Samarqandi (Arabic: السمرقندي ) or Samarqandi (Persian: سمرقندی , Tajik: Самарқандӣ ) is a nisba meaning "from Samarqand ", a city in Central Asia ( Greater Persia ), in modern Uzbekistan . It may refer to: Abd Allāh ibn ‘Abd ar-Raḥmān ad-Dārimi as-Samarqandī, known as al-Darimi , 9th-century Muslim scholar and imam Abu Bakr al-Samarqandi (died 268/881–2)

58-457: A 16-century scholar and father of the Sufi saint Khwaja Baqi Billah Sipandi Samarkandi (1829–1909), 19th-century Tajik bilingual poet Fitrat Zarduz Samarqandi  [ ru ] (born 1657), Tajik poet [REDACTED] Topics referred to by the same term This disambiguation page lists articles about people with the same name. If an internal link led you here, you may wish to change

87-1111: A Sunni-Hanafi theologian who was polemicising against Ibn Karram's theology Abu Mansur al-Maturidi (853–944), also al-Samarqandi, 9th-century Sunni Hanafi jurist, theologian, and scriptural exegete Al-Hakim al-Samarqandi (died 342/953), student of al-Maturidi and qadi of Samarqand Abu al-Layth al-Samarqandi (died 373/983), Hanafi scholar Shams al-Din al-Samarqandi (died 702/1302), Hanafi-Maturidi theologian, astronomer and mathematician, author of al-Saha'if al-Ilahiyyah (Arabic: الصحائف الإلهية ) Nizami Aruzi Samarqandi (fl. 1110–1161), 12th-century Persian poet and prose writer Fatima al-Samarqandi , 12th-century female Muslim scholar and jurist Suzani Samarqandi (died 1166), 12th-century Persian poet Abd-al-Razzāq Samarqandī (1413–1482), 15th-century Timurid chronicler and Islamic scholar Najib ad-Din Samarqandi (died 1222), 13th-century physician Athir al-Din al-Abhari , also al-Samaqandi, 13th-century philosopher, astronomer, astrologer and mathematician Qāzī Abd as-Salām Samarqandī,

116-487: A chain of names. This system remains in use throughout the Arab and Muslim worlds. The ism ( اسم ) is the given name, first name, or personal name; e.g. " Ahmad " or " Fatima ". Most Arabic names have meaning as ordinary adjectives and nouns , and are often aspirational of character. For example, Muhammad means 'Praiseworthy' and Ali means 'Exalted' or 'High'. The syntactic context will generally differentiate

145-552: A kunya implies a familiar but respectful setting. A kunya is expressed by the use of abū (father) or umm (mother) in a genitive construction , i.e. "father of" or "mother of" as an honorific in place of or alongside given names in the Arab world . A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in Abu Bakr , "father of the camel foal", given because of this person's kindness towards camels. A common name-form among Arab Muslims

174-576: A social (i.e. to whom was the mother legally married during the conception of the child), not a biological sense, because the father's biological identity can be grounds for speculation. In early Islamic contexts this function is not yet well established. This stems from a legal principle introduced by Islam regarding the legal status of children (they can only arise from marriage) and changes to waiting periods relating to divorce to establish an undisputed legal father for any child. This function only developing with Islam means that one can find many Companions of

203-694: A space, not a hyphen) should be used. Ahl , which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is أهل . Dynasty membership alone does not necessarily imply that the dynastic آل is used – e.g. Bashar al-Assad . محمد بن سلمان بن أمین الفارسي Muḥammad ibn Salmān ibn Amīn al-Fārisī "Muḥammad, son of Salmān, son of Amīn, the Persian" This person would simply be referred to as "Muḥammad" or by his kunya , which relates him to his first-born son, e.g. Abū Karīm "father of Karīm". To signify respect or to specify which Muḥammad one

232-430: A tribe, profession or a town is the most common form of surname in Arabic. A nisba "relation" is a grammatical term referring to the suffixation of masculine - iyy , feminine -iyyah to a word to make it an adjective. As an example, the word ‘Arabiyy ( عربي ) means "Arab, related to Arabic, Arabian". Nisba forms are very common in Arabic names. Traditional Arabic names are patronymics ( nasab ), where

261-415: A wife (who would keep her own maiden , family, and surnames), their children will take Saleh's family name. Therefore, their son Mohammed would be called Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan. However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name,

290-414: Is a teknonym in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of epithet , in theory referring to the bearer's first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a nom de guerre or a nickname, without literally referring to a son or a daughter. For example, Sabri Khalil al-Banna was known as Abu Nidal , "father of struggle". Use of

319-418: Is different from Wikidata All article disambiguation pages All disambiguation pages Nisba (onomastics) In Arabic names , a nisba ( Arabic : نسبة nisbah , "attribution"), also rendered as nesba or nesbat , is an adjective surname indicating the person's place of origin, ancestral tribe, or ancestry, used at the end of the name and occasionally ending in

SECTION 10

#1732854692167

348-482: Is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is 'Abnā for males and Banāt for females. However, Banu or Bani is tribal and encompasses both sexes. The laqab ( لقب ), pl. alqāb ( ألقاب ), can be translated to English as agnomen ; cognomen ; nickname; title, honorific; last name, surname , family name. The laqab

377-531: Is of the family of al-Fulan." The Arabic for "daughter of" is bint. A woman with the name Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Rashid translates as "Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; who is of the family al-Rashid." In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use 'ibn' and 'bint' in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called Saleh Tariq Khalid al-Fulan and Fatimah would be Fatimah Tariq Khalid al-Rashid. If Saleh marries

406-499: Is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired. Non-Arabic speakers often make these mistakes: Conventionally, in Arab culture, as in many parts of the world, a person's ancestry and family name are very important. An example is explained below. Assume a man is called Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan . Hence, Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan translates as "Saleh, son of Tariq, son of Khalid; who

435-413: Is the father's personal name or, in this particular case, the name of a remote male ancestor. ʿAmmār ibn Sumayya means "ʿAmmār son of Sumayya ". Sumayya is the personal name of ʿAmmār's mother, the same person can also be identified by his father's personal name "ʿAmmār ibn Yasir". In later Islamic periods the nasab was an important tool in determining a child's father by means of describing paternity in

464-409: Is the prefix ʿAbd ("Worshipper", fem. Amah ) combined with the word for God ( Allah ), Abdullah ( عبد الله "Worshipper of God"), or with one of the epithets of God . As a mark of deference, ʿAbd is usually not conjoined with the prophet's names. Nonetheless, such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries,

493-536: Is typically descriptive of the person. An example is the name of the Abbasid caliph Harun al-Rashid , which uses the definite article al- . Harun is the Arabic version of the name Aaron and al-Rasheed means "the Rightly-Guided". Another common form of laqab is that of compounds ending with al-Dīn ( lit.   ' of the faith ' or ' of the religion ' ), al-Dawla ('of

522-524: The Philippines , due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name: The nasab ( Arabic : نسب , lit.   'lineage') is a patronymic or matronymic , or a series thereof. It indicates the person's heritage by the word ibn ( ابن "son of", colloquially bin ) or ibnat ("daughter of", also بنت bint , abbreviated bte. ). Ibn Khaldun ( ابن خلدون ) means "son of Khaldun". Khaldun

551-528: The suffix -iyy for males and -iyyah for females. Nisba , originally an Arabic word, has been passed to many other languages such as Turkish , Persian , Bengali and Urdu . In Persian, Turkish, and Urdu usage, it is always pronounced and written as nisbat . In Arabic usage , that pronunciation occurs when the word is uttered in its construct state only. The practice has been adopted in Iranian names and South Asian Muslim names. The nisba to

580-563: The Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with Āl "family, clan" ( آل ), like the House of Saud ﺁل سعود Āl Suʻūd or Al ash-Sheikh ("family of the sheikh "). Āl is distinct from the definite article ( ال ). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes آل (as a separate graphic word), then this is not a case of the definite article, so Al (capitalised and followed by

609-450: The Prophet bearing a maternal nasab, as the naming conventions reflected in their names still stem from pre-Islamic attitudes and beliefs. Several nasab names can follow in a chain to trace a person's ancestry backwards in time, as was important in the tribal society of medieval Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however, ibn or bint

SECTION 20

#1732854692167

638-505: The State'), al-Mulk ('of the Kingdom'), or al-Islām ('of Islam'). Examples include Ṣalāḥ al-Dīn , Shams al-Dīn , Nūr al-Dīn , Izz al-Din , Nāṣir al-Dawla , Niẓām al-Mulk , Sayf al-Islām . In ancient Arab societies, use of a laqab was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth. The nisbah ( نسبة ) surname could be an everyday name, but is mostly

667-477: The definite article ' al-' and can take a number of forms: One can have more than one nisba , one can be related to a city, a clan, a profession and a person at the same time. Examples include: The nisba is optional but is quite widespread. Arabic name Arabic names have historically been based on a long naming system. Many people from Arabic-speaking and also non-Arab Muslim countries have not had given , middle , and family names but rather

696-408: The full name of the person is followed by the name of his father, usually linked by ibn or bin ('son'). Patronymics may be long as they may include all known forefathers. When a name is simplified to one or two ancestors, it may become confusing to distinguish from other similar names; in such cases, the nisba may be added as an additional specifier. A nisba is usually prefixed by

725-433: The link to point directly to the intended article. Retrieved from " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Al-Samarqandi&oldid=1255768787 " Categories : Nisbas People from Samarkand Human name disambiguation pages Hidden categories: Articles containing Arabic-language text Articles containing Persian-language text Articles containing Tajik-language text Short description

754-535: The middle name is the father's name and the last name is the father's family name. The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English, Syriac and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible. Often Arabic names can be spelled multiple ways in English, and sometimes a person's name may be treated inconsistently. According to

783-432: The name Abdel-Massih , "Servant of Christ", is a common Christian last name. Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association. Generally, Arab Christians have names indistinguishable from Muslims, with the exception of some explicitly Islamic names, e.g. Muhammad . Some common Christian names are: Some people, especially in

812-492: The name from the noun or adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion. In fact, the name Muhammad is so popular throughout parts of Africa , Arabia , the Middle East , South Asia and Southeast Asia , that it is often represented by the abbreviation "Md.", "Mohd.", "Muhd.", or just "M.". In India , Pakistan , Bangladesh , Malaysia , Indonesia and

841-547: The name of the ancestral tribe, clan, family, profession, town, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. A demonym example is الحلبي al-Halabi , meaning that the person is originally from Aleppo or a descendant of people from Aleppo. For a profession example, الخياط al-khayyat meaning "the tailor". The laqab and nisbah are similar in use, but they could be used simultaneously. For example: Sayf Al-Dīn Al-Halabi. A kunya ( Arabic : كنية , kunyah )

#166833