Misplaced Pages

Palinure

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Arnaldo Calveyra (1929 – 15 January 2015) was an Argentine poet, novelist and playwright, living in Paris since 1960. In 1999, Calveyra was made a Commander of the French Order of Arts and Letters for his contributions to the arts.

#606393

25-523: Palinure may refer to: Palinure , a 1992 book of poetry by Arnaldo Calveyra Palinure -class brig of the French navy French brig Palinure (1804) See also [ edit ] Palinurus (disambiguation) Topics referred to by the same term [REDACTED] This disambiguation page lists articles associated with the title Palinure . If an internal link led you here, you may wish to change

50-635: A heart attack in 2015 in Paris. Calveyra's first book of poetry, Cartas Para Que La Alegria, was much heralded by Carlos Mastronardi ; in Victoria Ocampo's Sur magazine No. 261 (1959) Carlos Mastronardi wrote, "The pages of Cartas exhume remote happenings and hazy states of the spirit, a language of a sustained and unvarying tone that allows us to access volatile capacities. It's easy to feel how Calveyra negotiates expressive dilated forms, with incidental clauses that frequently capsize poetic essence. Attentive to

75-576: A higher number of short words than do Latin, Greek, and Hebrew, Goropius reasoned that it was the older language. His work influenced that of Simon Stevin (1548–1620), who espoused similar ideas in "Uytspraeck van de weerdicheyt der Duytse tael", a chapter in De Beghinselen Der Weeghconst (1586). By the 17th century, the existence and nature of the alleged Adamic language was commonly discussed amongst European Jewish and Christian mystics and primitive linguists. Robert Boyle (1627–1691)

100-1494: A recording by Antonio Segui) Editorial Les Yeux ouverts, Ginebra, 1988. Le lit d'Aurélia (fiction), Editorial Actes Sud, 1989 (French translation by Laure Bataillon and Alain Keruzoré). La cama de Aurelia (fiction), Editorial Plaza y Janés, Barcelona, 1990. L'origine de la lumière (fiction), Editorial Actes Sud, 1992 (French translation by Françoise Campo). Palinure (poetry) Editorial Tarabuste, 1992 (translation by Laure Bataillon). Anthologie personnelle (selection of poetry), Editorial Actes Sud, edited by Florence Delay, 1994. Second edition of Lettres pour que la joie (poetry), Editorial Actes Sud, 1997. El hombre del Luxemburgo (poetry) Editorial Tusquets, Barcelona, 1997. Si l'Argentine est un roman (essay), Editorial Actes Sud, 1998 (French translation by Claude Bleton). L'homme du Luxembourg (poetry), Editorial Actes Sud, 1998 (translation by Florence Delay). La cama de Aurelia (fiction), Tusquets Editores, Buenos Aires, 1999. Morse y otros textos (poetry), Ediciones Mate, Buenos Aires, 1999. Le livre du miroir (poetry), Ed. Actes Sud, 2000 (French translation by Silvia Baron Supervielle). "Apuntes para una reencarnación", (poetry) Diario de poesía, No. 53, Buenos Aires, October 2002. Si la Argentina fuera una novela (essay), Editorial Simurg, Buenos Aires, 2000. Libro de las mariposas (poetry), Alción Editora, Córdoba, Argentina, 2001. "Bibliothèques idéales" (selected works for

125-594: A return to Argentina. Calveyra remained in Paris, where he worked with the English film and theater director Peter Brook and published his own works with the French publishing house Actes-Sud. In 1988, poet Juan Gelman recommended Calveyra to the Argentine publisher Jose Luis Mangieri (Libros de Tierra Firme), effectively reintroducing him to an Argentine audience. Argentine literary critic Pablo Gianera recently wrote, "It isn't inexact to say that Arnaldo Calveyra never abandoned

150-401: A view also addressed in various ways by the late medieval Italian poet Dante Alighieri . In the early modern period , some authors continued to discuss the possibility of an Adamic language, some continuing to hold to the idea that it was Hebrew, while others such as John Locke were more skeptical. According to Ethiopian and Eritrean traditions, the ancient Semitic language of Ge'ez is

175-401: Is a derivative of the language of Adam. In particular, the chief Hebrew name for God in scholastic tradition, El , must be derived of a different Adamic name for God, which Dante gives as I . Elizabethan scholar John Dee makes references to a language he called " Angelical ", which he recorded in his private journals and those of scryer Edward Kelley . Dee's journals did not describe

200-452: Is ambiguous on whether the language of Adam was preserved by Adam's descendants until the confusion of tongues , or if it began to evolve naturally even before Babel. Dante Alighieri addresses the topic in his De vulgari eloquentia (1302–1305). He argues that the Adamic language is of divine origin and therefore unchangeable. He also notes that according to Genesis, the first speech act

225-405: Is due to Eve, addressing the serpent , and not to Adam. In his Divine Comedy (c. 1308–1320), however, Dante changes his view to another that treats the Adamic language as the product of Adam. This had the consequence that it could no longer be regarded as immutable, and hence Hebrew could not be regarded as identical with the language of Paradise. Dante concludes ( Paradiso XXVI) that Hebrew

250-585: Is recognized as the language passed down to Abraham and his descendants, is the language that would have been used by Adam. Traditional Jewish exegesis such as Midrash says that Adam spoke the Hebrew language because the names he gives Eve – Isha and Chava – only make sense in Hebrew. By contrast, Kabbalism assumed an " eternal Torah " which was not identical to the Torah written in Hebrew. Thus, Abraham Abulafia in

275-555: The midrashim ) and some Christians , is the language spoken by Adam (and possibly Eve ) in the Garden of Eden . It is variously interpreted as either the language used by God to address Adam (the divine language ), or the language invented by Adam with which he named all things (including Eve), as in the second Genesis creation narrative ( Genesis 2:19 ). In the Middle Ages , various Jewish commentators held that Adam spoke Hebrew ,

SECTION 10

#1733202206607

300-892: The Entre Ríos Province for his early life. He began attending high school in 1943 in Concepción del Uruguay In 1950, he left the province and moved to La Plata where he pursued a degree at the Faculty of Humanities at the National University of La Plata . A research fellowship brought Calveyra to Paris in December 1960. There he met and came to work closely with Julio Cortázar , Alejandra Pizarnik , Claude Roy , Gaëtan Picon , Cristina Campo and Laure Bataillon . In 1968, Calveyra married Monique Tur; they have two children, Beltran and Eva. Calveyra and Tur live in Paris. He died of

325-545: The Joseph Smith Papers , titled "A Sample of the Pure Language", and reportedly dictated by Smith to "Br. Johnson", asserts that the name of God is Awman . The Latter Day Saint endowment prayer circle once included use of the words "Pay Lay Ale". These untranslated words are no longer used in temple ordinances and have been replaced by an English version, "O God, hear the words of my mouth". Some believe that

350-752: The Latter Day Saint movement , in his revision of the Bible , declared the Adamic language to have been "pure and undefiled". Some Latter Day Saints believe it to be the language of God . Glossolalia , or speaking in tongues, was commonplace in the early years of the movement, and it was commonly believed that the incomprehensible language spoken during these incidents was the language of Adam. However, this belief seems to have never been formally or officially adopted. Some other early Latter Day Saint leaders, including Brigham Young , Orson Pratt , and Elizabeth Ann Whitney , claimed to have received several words in

375-404: The "Pay Lay Ale" sentence is derived from the Hebrew phrase "pe le-El" ( פה לאל ), "mouth to God". "Pay Lay Ale" was identified in the temple ceremony as words from the "pure Adamic language". Other words thought by some Latter Day Saints to derive from the Adamic language include deseret ("honey bee") and Ahman ("God"). The Book of Moses refers to "a book of remembrance" written in

400-1977: The 10th edition of Lettres sur Cour), Editions Le Temps qu'il fait Vienne, France, July 2002. Paris par écrit, Vingt écrivains parlent de leur arrondissement, (selected works, collection) Éditions de l'Inventaire et la Maison des écrivains, Paris, 2002. Diario del fumigador de guardia (poetry) Editorial VOX, Bahía Blanca, 2002. Maïs en grégorien (poetry), Ed. Actes Sud, 2003 (French translation by Anne Picard). Second edition of L'origine de la lumière (fiction), Ed. Actes Sud, 2003. El origen de la luz (fiction), Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 2004. Livre des papillons/Libro de las mariposas (poetry), Editorial Le temps qu'il fait, Cognac, France, bilingual edition, 2004 (translation by Anne Picard). Maizal del gregoriano (poetry), Editorial Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2005. Tres hombres (poetry), Editorial Eloísa Cartonera, Buenos Aires, 2005. Diario de Eleusis (poetry), Editorial Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2006. Journal d'Eleusis (poetry), ediciones Actes Sud, 2008 (translation by Claude Bleton). Poesía reunida (complete collection of poetry), Editorial Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2008. El cuaderno griego (poetry), Editorial Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2009. Florida (essay), in Le goût de Buenos Aires, Jeanine Baude, Le Mercure de France, Paris, 2009. Le cahier grec (poetry), Actes Sud, 2010 (translation by Claude Bleton). El caballo blanco de Mozart (essays), Editorial La Bestia Equilátera, Buenos Aires, 2010. "Una flor para Selma" (fiction), in La ciudad como un plano, edited by Matías Serra Bradford, Editorial La Bestia Equilátera, Buenos Aires, 2010. La lluvia de sobretecho... (poem from Cartas para que la alegría, illustrated children's book), Editorial Mágicas Naranjas, Buenos Aires, 2011. adamic The Adamic language , according to Jewish tradition (as recorded in

425-475: The 13th century assumed that the language spoken in Paradise had been different from Hebrew, and rejected the claim then-current also among Christian authors, that a child left unexposed to linguistic stimulus would automatically begin to speak in Hebrew. Both Muslim and Christian Arabs, such as Sulayman al-Ghazzi , considered Syriac the language spoken by Adam and Eve. Umberto Eco (1993) notes that Genesis

450-505: The Adamic language by revelation . Some Latter Day Saints believe that the Adamic language is the "pure language" spoken of by Zephaniah and that it will be restored as the universal language of humankind at the end of the world. Apostle Orson Pratt declared that "Ahman", part of the name of the settlement " Adam-ondi-Ahman " in Daviess County, Missouri , was the name of God in the Adamic language. An 1832 handwritten page from

475-1662: The Entre Rios (Mansilla) landscape, this primary terrain that gave forth to the almost adamic relationship he sustains with language. Everything he names, seems named for the first time ... Calveyra's language of discovery is a mechanic of surprisingly reversible time; with each word, he recovers with intimacy and pain that which no longer exists. It is the movement of memory that closes like a circle around origins and seizes forever those things that are as fleeting as light itself.". Cartas para que la alegría (poetry), Cooperativa Impresora y Distribuidora, Buenos Aires, 1959. El diputado está triste (play), Editorial Leonardo, Buenos Aires, 1959. Moctezuma (play) Collection Théâtre du Monde Entier, Editorial Gallimard, 1969 (French version, translation by Laure Bataillon). Latin American Trip (play), Cahiers Renaud-Barrault n° 75, Editorial Gallimard, 1971 (French version). Latin American Trip (play), Monte Avila Editores, Caracas, Venezuela, 1978 (Spanish version). Lettres pour que la joie (poetry), Editorial Actes Sud, 1983 (French translation by Laure Bataillon). Iguana, iguana (poetry), Editorial Actes Sud, 1985 (French translation by Laure Bataillon). Journal du dératiseur (poetry), Editorial Actes Sud, 1987 (French translation by Claire Durouvray). Cartas para que la alegría; e Iguana, iguana (poetry), Editorial Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1988. L'éclipse de la balle (play) Editorial Papiers-Actes Sud, 1988 (French translation by Florence Delay). Los bares / Les bars (poetry, with

500-544: The language as " Enochian ", instead preferring "Angelical", the "Celestial Speech", the "Language of Angels", the "First Language of God-Christ", the "Holy Language", or "Adamical" because, according to Dee's Angels, it was used by Adam in Paradise to name all things. The language was later dubbed Enochian, due to Dee's assertion that the Biblical Patriarch Enoch had been the last human (before Dee and Kelley) to know

525-528: The language of Adam, the first and original language. More recently, a variety of Mormon authors have expressed various opinions about the nature of the Adamic language. Augustine addresses the issue in The City of God . While not explicit, the implication of there being but one human language prior to the Tower of Babel 's collapse is that the language, which was preserved by Heber and his son Peleg , and which

SECTION 20

#1733202206607

550-566: The language. Dutch physician, linguist, and humanist Johannes Goropius Becanus (1519–1572) theorized in Origines Antwerpianae (1569) that Antwerpian Brabantic , spoken in the region between the Scheldt and Meuse Rivers, was the original language spoken in Paradise. Goropius believed that the most ancient language on Earth would be the simplest language, and that the simplest language would contain mostly short words. Since Brabantic has

575-481: The link to point directly to the intended article. Retrieved from " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Palinure&oldid=959338507 " Category : Disambiguation pages Hidden categories: Short description is different from Wikidata All article disambiguation pages All disambiguation pages Arnaldo Calveyra Calveyra was born in Mansilla, Argentina in 1929 and remained in

600-478: The pure and docile nature he gives to the voices that come from its urgent intimacy, Calveyra dispenses with the heavy appoggiaturas and connectors that are themselves the strictness of logical language." Like many Argentine artists and intellectuals, Calveyra emigrated to Paris in the 1960s buoyed by the dynamic cultural landscape there at the time. By the 1970s, the Guerra Sucia obstructed any possibility of

625-533: Was skeptical that Hebrew was the language best capable of describing the nature of things, stating: I could never find, that the Hebrew names of animals, mentioned in the beginning of Genesis, argued a (much) clearer insight into their natures, than did the names of the same or some other animals in Greek, or other languages (1665:45). John Locke (1632–1704) expressed similar skepticism in his An Essay Concerning Human Understanding (1690). Joseph Smith , founder of

#606393