Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans- + liter- ) in predictable ways, such as Greek ⟨ α ⟩ → ⟨ a ⟩ , Cyrillic ⟨ д ⟩ → ⟨ d ⟩ , Greek ⟨ χ ⟩ → the digraph ⟨ ch ⟩ , Armenian ⟨ ն ⟩ → ⟨ n ⟩ or Latin ⟨ æ ⟩ → ⟨ ae ⟩ .
30-547: Etz Chaim Synagogue ( transliterated from Hebrew as "Tree of Life") is a unaffiliated Jewish congregation, synagogue , and Jewish history museum , located at 267 Congress Street , at the head of India Street , in Portland , Maine , United States. The congregation is the only immigrant-era European -style synagogue remaining in Maine. It was founded in 1917 as an English-language Orthodox Sefardi congregation, rather than in
60-463: A different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word. Transliterations do not change the pronunciation of the word. Thus, in the Greek above example, ⟨λλ⟩ is transliterated ⟨ll⟩ though it
90-531: A morphological and a lexical component alongside the phonetic component (which aspect is represented to which degree depends on the language and orthography in question). This form of transcription is thus more convenient wherever semantic aspects of spoken language are transcribed. Phonetic transcription is more systematic in a scientific sense, but it is also more difficult to learn, more time-consuming to carry out and less widely applicable than orthographic transcription. Mapping spoken language onto written symbols
120-484: A number of distinct approaches to transcription and sets of transcription conventions. These include, among others, Jefferson Notation. To analyze conversation, recorded data is typically transcribed into a written form that is agreeable to analysts. There are two common approaches. The first, called narrow transcription, captures the details of conversational interaction such as which particular words are stressed, which words are spoken with increased loudness, points at which
150-452: Is ⟨Hellēnikḗ Dēmokratía⟩ ; and the Russian term ⟨ Российская Республика ⟩ , which is usually translated as ' Russian Republic ', can be transliterated either as ⟨Rossiyskaya Respublika⟩ or alternatively as ⟨Rossijskaja Respublika⟩ . Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in
180-557: Is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . This article about a synagogue or other Jewish place of worship in the United States is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Transliterated For instance, for the Greek term ⟨ Ελληνική Δημοκρατία ⟩ , which is usually translated as ' Hellenic Republic ', the usual transliteration into the Latin script
210-512: Is a set of symbols, developed by Gail Jefferson , which is used for transcribing talk. Having had some previous experience in transcribing when she was hired in 1963 as a clerk typist at the UCLA Department of Public Health to transcribe sensitivity-training sessions for prison guards, Jefferson began transcribing some of the recordings that served as the materials out of which Harvey Sacks' earliest lectures were developed. Over four decades, for
240-406: Is common, as for Burmese , for instance. In Modern Greek , the letters ⟨η, ι, υ⟩ and the letter combinations ⟨ει, oι, υι⟩ are pronounced [i] (except when pronounced as semivowels ), and a modern transcription renders them as ⟨i⟩. However, a transliteration distinguishes them; for example, by transliterating them as ⟨ē, i, y⟩ and ⟨ei, oi, yi⟩. (As the ancient pronunciation of ⟨η⟩ was [ɛː] , it
270-406: Is done on computers. Recordings are usually digital audio files or video files , and transcriptions are electronic documents . Specialized computer software exists to assist the transcriber in efficiently creating a digital transcription from a digital recording. Two types of transcription software can be used to assist the process of transcription: one that facilitates manual transcription and
300-495: Is not as straightforward a process as may seem at first glance. Written language is an idealization, made up of a limited set of clearly distinct and discrete symbols. Spoken language, on the other hand, is a continuous (as opposed to discrete) phenomenon, made up of a potentially unlimited number of components. There is no predetermined system for distinguishing and classifying these components and, consequently, no preset way of mapping these components onto written symbols. Literature
330-578: Is not present in most forms of English and is often transliterated as "kh" as in Nikita Khrushchev . Many languages have phonemic sounds, such as click consonants , which are quite unlike any phoneme in the language into which they are being transliterated. Some languages and scripts present particular difficulties to transcribers. These are discussed on separate pages. Examples of languages and writing systems and methods of transliterating include: Transcription (linguistics) Transcription in
SECTION 10
#1732858498436360-559: Is often transliterated as ⟨ē⟩.) On the other hand, ⟨αυ, ευ, ηυ⟩ are pronounced /af, ef, if/ , and are voiced to [av, ev, iv] when followed by a voiced consonant – a shift from Ancient Greek /au̯, eu̯, iu̯/ . A transliteration would render them all as ⟨au, eu, iu⟩ no matter the environment these sounds are in, reflecting the traditional orthography of Ancient Greek, yet a transcription would distinguish them, based on their phonemic and allophonic pronunciations in Modern Greek. Furthermore,
390-571: Is opposed to letter transcription , which is a letter by letter conversion of one language into another writing system. Still, most systems of transliteration map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the target script, for some specific pair of source and target language. Transliteration may be very close to letter-by-letter transcription if the relations between letters and sounds are similar in both languages. For many script pairs, there are one or more standard transliteration systems. However, unsystematic transliteration
420-414: Is pronounced exactly the same way as [l] , or the Greek letters, ⟨λλ⟩ . ⟨Δ⟩ is transliterated ⟨D⟩ though pronounced as [ð] , and ⟨η⟩ is transliterated ⟨ī⟩ , though it is pronounced [i] (exactly like ⟨ι⟩ ) and is not long . Transcription , conversely, seeks to capture sound, but phonetically approximate it into
450-453: Is relatively consistent in pointing out the nonneutrality of transcription practices. There is not and cannot be a neutral transcription system. Knowledge of social culture enters directly into the making of a transcript. They are captured in the texture of the transcript (Baker, 2005). Transcription systems are sets of rules which define how spoken language is to be represented in written symbols. Most phonetic transcription systems are based on
480-519: The International Phonetic Alphabet or, especially in speech technology, on its derivative SAMPA . Examples for orthographic transcription systems (all from the field of conversation analysis or related fields) are: Arguably the first system of its kind, originally sketched in (Sacks et al. 1978), later adapted for the use in computer readable corpora as CA-CHAT by (MacWhinney 2000). The field of Conversation Analysis itself includes
510-617: The Yiddish-language tradition; and the synagogue was completed in 1921. In c. 2003 , the dwindling Orthodox congregation became egalitarian and unaffiliated with any movement. Gary S. Berenson is the congregation's rabbi . Located in the India Street Historic District, the building has also housed the Maine Jewish Museum since 2010. This article about a religious building or structure in Maine
540-440: The linguistic sense is the systematic representation of spoken language in written form. The source can either be utterances ( speech or sign language ) or preexisting text in another writing system . Transcription should not be confused with translation , which means representing the meaning of text from a source-language in a target language, (e.g. Los Angeles (from source-language Spanish) means The Angels in
570-414: The orthography of a given language. Phonetic transcription operates with specially defined character sets, usually the International Phonetic Alphabet . The type of transcription chosen depends mostly on the context of usage. Because phonetic transcription strictly foregrounds the phonetic nature of language, it is mostly used for phonetic or phonological analyses. Orthographic transcription, however, has
600-640: The soft palate but on the uvula , but the pronunciation varies between different dialects of Arabic . The letter is sometimes transliterated into "g", sometimes into "q" or " ' " (for in Egypt it is silent) and rarely even into "k" in English. Another example is the Russian letter "Х" (kha) . It is pronounced as the voiceless velar fricative /x/ , like the Scottish pronunciation of ⟨ch⟩ in "lo ch ". This sound
630-676: The CA perspective and is regarded as having become a near-globalized set of instructions for transcription. A system described in (DuBois et al. 1992), used for transcription of the Santa Barbara Corpus of Spoken American English (SBCSAE), later developed further into DT2 . A system described in (Selting et al. 1998), later developed further into GAT2 (Selting et al. 2009), widely used in German speaking countries for prosodically oriented conversation analysis and interactional linguistics. Arguably
SECTION 20
#1732858498436660-439: The first system of its kind, originally described in (Ehlich and Rehbein 1976) – see (Ehlich 1992) for an English reference - adapted for the use in computer readable corpora as (Rehbein et al. 2004), and widely used in functional pragmatics . Transcription was originally a process carried out manually, i.e. with pencil and paper, using an analogue sound recording stored on, e.g., a Compact Cassette. Nowadays, most transcription
690-457: The initial letter ⟨h⟩ reflecting the historical rough breathing ⟨ ̔⟩ in words such as ⟨Hellēnikḗ⟩ would intuitively be omitted in transcription for Modern Greek, as Modern Greek no longer has the /h/ sound. A simple example of difficulties in transliteration is the Arabic letter qāf . It is pronounced, in literary Arabic, approximately like English [k], except that the tongue makes contact not on
720-411: The majority of which she held no university position and was unsalaried, Jefferson's research into talk-in-interaction has set the standard for what became known as conversation analysis (CA). Her work has greatly influenced the sociological study of interaction, but also disciplines beyond, especially linguistics, communication, and anthropology. This system is employed universally by those working from
750-564: The new script; ⟨ Ελληνική Δημοκρατία ⟩ corresponds to [eliniˈci ðimokraˈtia] in the International Phonetic Alphabet . While differentiation is lost in the case of [i] , note the allophonic realization of /k/ as a palatalized [c] when preceding front vowels /e/ and /i/ . Angle brackets ⟨ ⟩ may be used to set off transliteration, as opposed to slashes / / for phonemic transcription and square brackets for phonetic transcription. Angle brackets may also be used to set off characters in
780-400: The original script. Conventions and author preferences vary. Systematic transliteration is a mapping from one system of writing into another, typically grapheme to grapheme. Most transliteration systems are one-to-one , so a reader who knows the system can reconstruct the original spelling. Transliteration, which adapts written form without altering the pronunciation when spoken out,
810-432: The other automated transcription. For the former, the work is still very much done by a human transcriber who listens to a recording and types up what is heard in a computer, and this type of software is often a multimedia player with functionality such as playback or changing speed. For the latter, automated transcription is achieved by a speech-to-text engine which converts audio or video files into electronic text. Some of
840-606: The proceedings of a court hearing such as a criminal trial (by a court reporter ) or a physician 's recorded voice notes ( medical transcription ). This article focuses on transcription in linguistics. There are two main types of linguistic transcription. Phonetic transcription focuses on phonetic and phonological properties of spoken language. Systems for phonetic transcription thus furnish rules for mapping individual sounds or phones to written symbols. Systems for orthographic transcription , by contrast, consist of rules for mapping spoken words onto written forms as prescribed by
870-465: The target language English); or with transliteration , which means representing the spelling of a text from one script to another. In the academic discipline of linguistics , transcription is an essential part of the methodologies of (among others) phonetics , conversation analysis , dialectology , and sociolinguistics . It also plays an important role for several subfields of speech technology . Common examples for transcriptions outside academia are
900-420: The turns-at-talk overlap, how particular words are articulated, and so on. If such detail is less important, perhaps because the analyst is more concerned with the overall gross structure of the conversation or the relative distribution of turns-at-talk amongst the participants, then a second type of transcription known as broad transcription may be sufficient (Williamson, 2009). The Jefferson Transcription System
#435564