Misplaced Pages

Early Buddhist texts

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Early Buddhist texts ( EBTs ), early Buddhist literature or early Buddhist discourses are parallel texts shared by the early Buddhist schools . The most widely studied EBT material are the first four Pali Nikayas , as well as the corresponding Chinese Āgamas . However, some scholars have also pointed out that some Vinaya material, like the Patimokkhas of the different Buddhist schools, as well as some material from the earliest Abhidharma texts could also be quite early.

#413586

140-594: Besides the large collections in Pali and Chinese, there are also fragmentary collections of EBT materials in Sanskrit , Khotanese , Tibetan and Gāndhārī . The modern study of early pre-sectarian Buddhism often relies on comparative scholarship using these various early Buddhist sources. Various scholars of Buddhist studies such as Richard Gombrich , Akira Hirakawa, Alexander Wynne and A. K. Warder hold that Early Buddhist texts contain material that could possibly be traced to

280-415: A Middle Indo-Aryan language , is different from Classical Sanskrit more with regard to its dialectal base than the time of its origin. A number of its morphological and lexical features show that it is not a direct continuation of Ṛgvedic Sanskrit. Instead it descends from one or more dialects that were, despite many similarities, different from Ṛgvedic . The Theravada commentaries refer to

420-515: A before doubled consonants: The vowels ⟨i⟩ and ⟨u⟩ are lengthened in the flexional endings including: -īhi, -ūhi and -īsu A sound called anusvāra (Skt.; Pali: niggahīta ), represented by the letter ṁ (ISO 15919) or ṃ (ALA-LC) in romanization, and by a raised dot in most traditional alphabets, originally marked the fact that the preceding vowel was nasalized. That is, aṁ , iṁ and uṁ represented [ã] , [ĩ] and [ũ] . In many traditional pronunciations, however,

560-521: A lingua franca or common language of culture among people who used differing dialects in North India, used at the time of the Buddha and employed by him. Another scholar states that at that time it was "a refined and elegant vernacular of all Aryan-speaking people". Modern scholarship has not arrived at a consensus on the issue; there are a variety of conflicting theories with supporters and detractors. After

700-413: A Buddha is often seen as "a spiritual king, relating to and caring for the world", rather than simply a teacher who after his death "has completely 'gone beyond' the world and its cares". Buddha Sakyamuni 's life and death on earth is then usually understood docetically , as a "mere appearance", his death was an unreal show (which was done in order to teach others), while in reality he continues to live in

840-458: A Buddha, a disciple of a Buddha, a deva (heavenly being), a ṛṣi (a sage), or an emanation of one of these beings; however, they must first receive certification from a Buddha that its contents are true Dharma. The Indian Mahāyāna scholar Shantideva (8th century) states: Through four factors is an inspired utterance [ pratibhana ] the word of the Buddhas. What four? (i)...the inspired utterance

980-470: A body of ten Mahayana sutras translated by Lokaksema before 186 C.E. – and these constitute our earliest objectively dated Mahayana texts. This picture may be qualified by the analysis of very early manuscripts recently coming out of Afghanistan, but for the meantime this is speculation. In effect we have a vast body of anonymous but relatively coherent literature, of which individual items can only be dated firmly when they were translated into another language at

1120-680: A broad genre of Buddhist scripture ( sūtra ) that are accepted as canonical and as buddhavacana ("Buddha word") in certain communities of Mahāyāna Buddhism . They are largely preserved in Sanskrit manuscripts, and translations in the Tibetan Buddhist canon and Chinese Buddhist canon . Several hundred Mahāyāna sūtras survive in Sanskrit, or in Chinese and Tibetan translations. They are also sometimes called Vaipulya ("extensive") sūtras by earlier sources. The Buddhist scholar Asaṅga classified

1260-483: A common prevailing view of the Mahāyāna sūtras among modern Buddhist studies scholars as follows: Western scholarship does not go so far as to impugn the religious authority of Mahayana sutras, but it tends to assume that they are not the literal word of the historical Śākyamuni Buddha. Unlike the śrāvaka critics just cited, we have no possibility of knowing just who composed and compiled these texts, and for us, removed from

1400-650: A continuation of a language spoken in the area of Magadha in the time of the Buddha. Nearly every word in Pāḷi has cognates in the other Middle Indo-Aryan languages, the Prakrits . The relationship to Vedic Sanskrit is less direct and more complicated; the Prakrits were descended from Old Indo-Aryan vernaculars . Historically, influence between Pali and Sanskrit has been felt in both directions. The Pali language's resemblance to Sanskrit

1540-547: A degraded form of Pali, But Masefield states that further examination of a very considerable corpus of texts will probably show that this is an internally consistent Pali dialect. The reason for the changes is that some combinations of characters are difficult to write in those scripts. Masefield further states that upon the third re-introduction of Theravada Buddhism into Sri Lanka (The Siyamese Sect), records in Thailand state that large number of texts were also taken. It seems that when

SECTION 10

#1732844066414

1680-484: A different means of oral transmission, for quite different texts, other mnemonic techniques were developed, based on communal chanting (saṅgīti). The texts explicitly state that this method was to be employed, and their actual form shows that it was, on a grand scale. Some scholars such as Wynne and Analayo generally hold that these texts were memorized in fixed form, to be recited verbatim (in contrast to other forms of oral literature, such as epic poetry ) and that this

1820-567: A few loan-words from local languages where Pali was used (e.g. Sri Lankans adding Sinhala words to Pali). These usages differentiate the Pali found in the Suttapiṭaka from later compositions such as the Pali commentaries on the canon and folklore (e.g., commentaries on the Jataka tales ), and comparative study (and dating) of texts on the basis of such loan-words is now a specialized field unto itself. Pali

1960-643: A high degree of mutual intelligibility. Theravada tradition, as recorded in chronicles like the Mahavamsa , states that the Tipitaka was first committed to writing during the first century BCE. This move away from the previous tradition of oral preservation is described as being motivated by threats to the Sangha from famine, war, and the growing influence of the rival tradition of the Abhayagiri Vihara . This account

2100-516: A known date. A. K. Warder notes that the Mahāyāna Sūtras are highly unlikely to have come from the teachings of the historical Buddha, since the language and style of every extant Mahāyāna Sūtra is comparable more to later Indian texts than to texts that could have circulated in the Buddha's putative lifetime. Warder also notes that the Tibetan historian Tāranātha (1575–1634) proclaimed that after

2240-589: A number of centuries, at the least to the period when it was written down in the first century BC, and probably further. The Early Buddhist material in the Pāli Canon mainly consists of the first four Pāli Nikāyas , the Patimokkha (basic list of monastic rules) and other Vinaya material as well as some parts of the Khuddaka Nikāya (mainly Sutta Nipata , Itivuttaka , Dhammapada , Therigatha , Theragatha , and

2380-415: A number of similarities between surviving fragments and Pali morphology. Ardhamagadhi Prakrit was a Middle Indo-Aryan language and a Dramatic Prakrit thought to have been spoken in modern-day Bihar & Eastern Uttar Pradesh and used in some early Buddhist and Jain drama. It was originally thought to be a predecessor of the vernacular Magadhi Prakrit, hence the name (literally "half-Magadhi"). Ardhamāgadhī

2520-642: A parallel to the Anattalakkhana Sutta , possibly belonging to the Dharmaguptaka school. A few publications have translated some of these texts. Pali Pāli ( / ˈ p ɑː l i / ), also known as Pali-Magadhi , is a classical Middle Indo-Aryan language on the Indian subcontinent . It is widely studied because it is the language of the Buddhist Pāli Canon or Tipiṭaka as well as

2660-529: A scale which was simply inconceivable in the ancient world. The Edicts of Ashoka are some of the earliest Indian historical documents and they agree with the EBTs in some respects. According to Sujato, the MPE 2 (Sārnāth) edict makes use of various EBT specific terms such as: "bhikhusaṁgha, bhikhuni-saṁgha, sāsana, upāsaka, anuposatha, saṁgha bheta, saṁgha samaga (Sāñcī version), cila-thitīka (Sāñcī)." Sujato also notes that

2800-507: A select few individuals. The practice of visualization of Buddhas (in texts like the Sukhāvatīvyūha ) has been seen by some scholars as a possible explanation for the source of certain Mahāyāna sūtras which were seen as revelations from Buddha in other heavenly worlds. Williams also notes that there are other Mahāyāna texts which speak of sūtras being revealed or entrusted to forest dwelling monks by devas (deities). Paul Harrison notes that

2940-662: A small elite of hardcore ascetics. While some Mahāyāna sūtras like the Vimalakirti sūtra and the White Lotus sūtra criticize arhats and sravakas (referring to non-Mahāyānists) as lacking wisdom, and reject their path as a lower vehicle, i.e. ' hīnayāna ' (the 'inferior way'), earlier Mahāyāna sūtras do not do this. As noted by David Drewes "early Mahāyāna sūtras often present their teachings as useful not only to people who wish to become Buddhas, but to those who wish to attain arhatship or pratyekabuddhahood as well. The old idea that

SECTION 20

#1732844066414

3080-463: A transcendent realm in order to help all beings. Mahāyāna sūtras, especially those of the Prajñāpāramitā genre, teach the importance of the practice of the six perfections ( pāramitā ) as part of the path to Buddhahood , and special attention is given to the perfection of wisdom ( prajñāpāramitā ) which is seen as primary. The importance of developing bodhicitta , which refers to a mind that

3220-538: A western dialect, rather than an eastern one. Pali has some commonalities with both the western Ashokan Edicts at Girnar in Saurashtra , and the Central-Western Prakrit found in the eastern Hathigumpha inscription . These similarities lead scholars to associate Pali with this region of western India. Nonetheless, Pali does retain some eastern features that have been referred to as Māgadhisms . Pāḷi, as

3360-498: Is a form of Ancient Chinese termed Buddhist Chinese ( fójiào Hànyǔ 佛教漢語) or Buddhist Hybrid Chinese ( fójiào hùnhé Hànyǔ 佛教混合漢語) which shows considerable vernacularity . Buddhist Chinese also shows a significant number of elements which derive from the source language, including calques and phonological transcriptions. Scholarly analysis of these texts have shown that they were translated from Middle Indic Prakrit source languages, with varying degrees of sanskritisation . While

3500-496: Is aimed at full awakening (i.e. Buddhahood) is also stressed. Another central practice advocated by the Mahāyāna sūtras is focused around "the acquisition of merit , the universal currency of the Buddhist world, a vast quantity of which was believed to be necessary for the attainment of Buddhahood". According to David Drewes, Mahāyāna sūtras teach simple religious practices that are supposed to make Buddhahood easy to achieve. Some of

3640-401: Is based on the idea that "Whatever is well spoken [ subhasita ], all that is the word of the Buddha [ buddhabhasita ]." As such, this idea holds that Mahāyāna is the "word of the Buddha" because it leads to awakening ( bodhi ), not because it was spoken by a specific individual with the title "Buddha". According to Venerable Hsuan Hua , there are five types of beings who may speak "Buddha word":

3780-517: Is connected with truth, not untruth; (ii) it is connected with the Dharma, not that which is not the Dharma; (iii) it brings about the renunciation of moral taints [ klesa ] not their increase; and (iv) it shows the laudable qualities of nirvana, not those of the cycle of rebirth [samsara]. Williams writes that similar ideas can be found in the Pali Canon , though it is interpreted in a more open ended way in

3920-563: Is currently relatively little known, particularly in the Thai tradition, with many manuscripts never catalogued or published. Paiśācī is a largely unattested literary language of classical India that is mentioned in Prakrit and Sanskrit grammars of antiquity. It is found grouped with the Prakrit languages, with which it shares some linguistic similarities, but was not considered a spoken language by

4060-433: Is evidence of disagreement as regards the details of the Buddha's teaching. John W. Pettit writes that "Mahāyāna has not got a strong historical claim for representing the explicit teachings of the historical Buddha". However, he also argues that basic Mahāyāna concepts such as "the bodhisattva ethic, emptiness (sunyata), and the recognition of a distinction between buddhahood and arhatship as spiritual ideals," can be seen in

4200-527: Is frequently chanted in a ritual context. The secular literature of Pali historical chronicles, medical texts, and inscriptions is also of great historical importance. The great centres of Pali learning remain in Sri Lanka and other Theravada nations of Southeast Asia: Myanmar , Thailand , Laos and Cambodia . Since the 19th century, various societies for the revival of Pali studies in India have promoted awareness of

4340-496: Is generally accepted by scholars, though there are indications that Pali had already begun to be recorded in writing by this date. By this point in its history, scholars consider it likely that Pali had already undergone some initial assimilation with Sanskrit , such as the conversion of the Middle-Indic bahmana to the more familiar Sanskrit brāhmana that contemporary brahmans used to identify themselves. In Sri Lanka, Pali

Early Buddhist texts - Misplaced Pages Continue

4480-609: Is often exaggerated by comparing it to later Sanskrit compositions—which were written centuries after Sanskrit ceased to be a living language, and are influenced by developments in Middle Indic , including the direct borrowing of a portion of the Middle Indic lexicon; whereas, a good deal of later Pali technical terminology has been borrowed from the vocabulary of equivalent disciplines in Sanskrit, either directly or with certain phonological adaptations. Post-canonical Pali also possesses

4620-661: Is promoted in some of the sutras themselves. The Prajñāpāramitā sutras promote the copying, reading, recitation, contemplation, and distribution of the sutra, and they also teach its worship and veneration. The Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra states: Here, the sons or daughters of good family are enjoined to put up a copy of the Prajñāpāramitā on an altar, and to pay respect to it, to revere, worship and adore it, pay regard and reverence to it with flowers, incense, powders, umbrellas, banners, bells, and rows of burning lamps. The Prajñāpāramitā sutras also reference themselves as

4760-930: Is that literature in Paiśācī is fragmentary and extremely rare but may once have been common. The 13th-century Tibetan historian Buton Rinchen Drub wrote that the early Buddhist schools were separated by choice of sacred language : the Mahāsāṃghikas used Prakrit, the Sarvāstivādins used Sanskrit, the Sthaviravādins used Paiśācī, and the Saṃmitīya used Apabhraṃśa . This observation has led some scholars to theorize connections between Pali and Paiśācī; Sten Konow concluded that it may have been an Indo-Aryan language spoken by Dravidian people in South India, and Alfred Master noted

4900-461: Is thought to have entered into a period of decline ending around the 4th or 5th century (as Sanskrit rose in prominence, and simultaneously, as Buddhism's adherents became a smaller portion of the subcontinent), but ultimately survived. The work of Buddhaghosa was largely responsible for its reemergence as an important scholarly language in Buddhist thought. The Visuddhimagga , and the other commentaries that Buddhaghosa compiled, codified and condensed

5040-694: Is usually divided into canonical and non-canonical or extra-canonical texts. Canonical texts include the whole of the Pali Canon or Tipitaka . With the exception of three books placed in the Khuddaka Nikaya by only the Burmese tradition, these texts (consisting of the five Nikayas of the Sutta Pitaka , the Vinaya Pitaka , and the books of the Abhidhamma Pitaka ) are traditionally accepted as containing

5180-519: The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad , such as the single salty taste of the ocean (AN 8.157 vs. Bṛhadāraṇyaka 2.4.11). Regarding the setting, the EBTs generally depict the world of the second urbanisation period , which features small scale towns and villages, and small competing states (the mahajanapadas ) with a lower level of urbanisation compared to that of the Mauryan era. As such, the EBTs depict

5320-764: The Brahmajāla , the Sigalovada , the Dhammacakka , the Kasi-Bhāradvadja, the Mahāmangala ; all these I have found and compared with translations from the Pali, and find that in the main they are identical. I do not say literally the same; they differ in minor points, but are identical in plot and all important details. And when the Vinaya and Āgama collections are thoroughly examined, I can have little doubt we shall find most if not all

5460-607: The Gangetic Plain before the rise of the Nanda empire , who unified all these small competing states during the 4th century. They also depict Pataliputra as the small village of Pataligama , while it would later become the capital of the Mauryan empire and the largest city in India. They do not mention Ashoka but they mention the Jain leader Mahavira (a.k.a. Nātaputta ) as a contemporary of

5600-453: The ISO 15919 / ALA-LC rendering, Pāḷi ; however, to this day there is no single, standard spelling of the term, and all four possible spellings can be found in textbooks. R. C. Childers translates the word as "series" and states that the language "bears the epithet in consequence of the perfection of its grammatical structure". There is persistent confusion as to the relation of Pāḷi to

5740-710: The Mahāsāṃghika branch became influential in Central and East India . Akira Hirakawa and Paul Groner also associate Pali with Western India and the Sthavira nikāya, citing the Saurashtran inscriptions, which are linguistically closest to the Pali language. Although Sanskrit was said in the Brahmanical tradition to be the unchanging language spoken by the gods in which each word had an inherent significance, such views for any language

Early Buddhist texts - Misplaced Pages Continue

5880-757: The Milindapanha ) may have been composed in India before being transmitted to Sri Lanka, but the surviving versions of the texts are those preserved by the Mahavihara in Ceylon and shared with monasteries in Theravada Southeast Asia. The earliest inscriptions in Pali found in mainland Southeast Asia are from the first millennium CE, some possibly dating to as early as the 4th century. Inscriptions are found in what are now Burma, Laos, Thailand and Cambodia and may have spread from southern India rather than Sri Lanka. By

6020-608: The Pali Canon and non-canonical texts, and include several examples of the Ye dhamma hetu verse. The oldest surviving Pali manuscript was discovered in Nepal dating to the 9th century. It is in the form of four palm-leaf folios, using a transitional script deriving from the Gupta script to scribe a fragment of the Cullavagga . The oldest known manuscripts from Sri Lanka and Southeast Asia date to

6160-552: The Pāli Canon . According to Pettit, this suggests that Mahāyāna is "not simply an accretion of fabricated doctrines" but "has a strong connection with the teachings of Buddha himself". Mahāyāna sūtras are generally regarded by Mahāyānists as being more profound than the śrāvaka texts as well as generating more spiritual merit and benefit. Thus, they are seen as superior and more virtuous to non-Mahāyāna sūtras. The Mahāyāna sūtras were not recognized as being Buddha word ( buddhavacana ) by various groups of Indian Buddhists and there

6300-568: The Udana ). These texts have been widely translated into Western languages. The EBTs preserved in the Chinese Buddhist canon include the Āgamas , collections of sutras which parallel the Pali Nikāyas in content as well as structure. There are also some differences between the discourses and collections as modern comparative studies has shown, such as omissions of material, additions and shifts in

6440-573: The sacred language of Theravāda Buddhism . Pali is designated as a classical language by the Government of India . The word 'Pali' is used as a name for the language of the Theravada canon. The word seems to have its origins in commentarial traditions, wherein the Pāli (in the sense of the line of original text quoted) was distinguished from the commentary or vernacular translation that followed it in

6580-500: The "Sutta Pitaka" (Skt: Sūtra Pitaka, "Basket of sutras") section of the various early Buddhist Canonical collections called Tripitakas ("Three Baskets"). The suttas generally contain doctrinal, spiritual and philosophical content. There are EBTs from various Buddhist schools, especially from the Theravada and Sarvāstivāda schools, but also from the Dharmaguptaka , Mahāsāṅghika , Mahīśāsaka , Mūlasarvāstivāda , and other texts of uncertain prominence. According to Oskar von Hinüber

6720-484: The 11th century, a so-called "Pali renaissance" began in the vicinity of Pagan , gradually spreading to the rest of mainland Southeast Asia as royal dynasties sponsored monastic lineages derived from the Mahavihara of Anuradhapura . This era was also characterized by the adoption of Sanskrit conventions and poetic forms (such as kavya ) that had not been features of earlier Pali literature. This process began as early as

6860-791: The 13th–15th century, with few surviving examples. Very few manuscripts older than 400 years have survived, and complete manuscripts of the four Nikayas are only available in examples from the 17th century and later. Pali was first mentioned in Western literature in Simon de la Loubère 's descriptions of his travels in the kingdom of Siam. An early grammar and dictionary was published by Methodist missionary Benjamin Clough in 1824, and an initial study published by Eugène Burnouf and Christian Lassen in 1826 ( Essai sur le Pali, ou Langue sacrée de la presqu'île au-delà du Gange ). The first modern Pali-English dictionary

7000-465: The 1st Century BCE. As noted by Alexander Wynne: Although there is no evidence for writing before Aśoka, the accuracy of oral transmission should not be underestimated. The Buddhist community was full of Brahmins who knew that the Vedic educational system had transmitted a mass of difficult texts, verbatim, in an increasingly archaic language, for more than a thousand years. Since the early Buddhists required

7140-611: The 5th century, but intensified early in the second millennium as Pali texts on poetics and composition modeled on Sanskrit forms began to grow in popularity. One milestone of this period was the publication of the Subodhalankara during the 14th century, a work attributed to Sangharakkhita Mahāsāmi and modeled on the Sanskrit Kavyadarsa . Peter Masefield devoted considerable research to a form of Pali known as Indochinese Pali or 'Kham Pali'. Up until now, this has been considered

SECTION 50

#1732844066414

7280-407: The Buddha taught the sutras, they disappeared from the human world and circulated only in the world of the nagas . In Warder's view, "this is as good as an admission that no such texts existed until the 2nd century A.D." Paul Williams writes that while Mahāyāna tradition believes that the Mahāyāna sūtras were taught by the Buddha, "source-critical and historical awareness has made it impossible for

7420-476: The Buddha's life from the EBTs are mentioned such as his awakening, the first teaching and his death. According to Lüders “… the visit of Ajātasattu [to the Buddha] is depicted even in details exactly according to the Sāmaññaphala Sutta ,” and “… the representation of the visit of Sakka follows the text of the Sakkapañha Sutta .” Other Indian inscriptions from the 1st and 2nd century CE include terms such as dhamma-kathika , peṭakin , and suttantika , indicating

7560-425: The Buddha's word by the school of Theravāda Buddhism . The origins of the Mahāyāna and their sūtras are not completely understood. Modern scholars have proposed numerous theories about the origins of Mahāyāna and the Mahāyāna texts. Some of the main theories are the following: According to David Drewes, none of these theories have been satisfactorily proven and they lack sufficient evidence. Drewes writes that

7700-419: The Buddha. The EBTs also depict a small scale local economy, during a time before the establishment of the long-distance trading networks, as noted by Brahmali and Sujato : King Pasenadi of Kosala is said to have used kāsi sandalwood (MN 87.28), indicating that even the highest social strata used locally produced luxuries. This situation is perhaps to be expected given the political divisions in North India at

7840-477: The Buddhas Amitabha , Akshobhya and Vairocana , and the bodhisattvas Maitreya , Mañjusri , Ksitigarbha , and Avalokiteshvara . An important feature of Mahāyāna is the way that it understands the nature of Buddhahood . Mahāyāna texts see Buddhas (and to a lesser extent, certain bodhisattvas as well) as transcendental or supramundane ( lokuttara ) beings, who live for eons constantly helping others through their activity. According to Paul Williams, in Mahāyāna,

7980-441: The EBTs are always historically situated in ancient Indian locales, unlike many later Mahayana works, which depict themselves as being taught by the Buddha in heavenly realms or other supernatural circumstances. Early Buddhist texts are believed to have been transmitted by lineages of bhāṇaka , monks who specialized in memorization and recitation of particular collections of texts, until they were eventually recorded in writing after

8120-463: The Early Buddhist texts, including prose " suttas " ( Skt : sūtra , discourses), monastic rules ( Vinaya ), various forms of verse compositions (such as gāthā and udāna ), mixed prose and verse works ( geya ), and also lists ( matika ) of monastic rules or doctrinal topics. A large portion of Early Buddhist literature is part of the "sutta" or "sutra" genre, these are usually placed in different collections (called Nikayas or Agamas ) and constitute

8260-414: The Mahāyāna began with the rejection of the arhat ideal in favor of that of the bodhisattva is thus clearly incorrect." Paul Williams also writes that earlier Mahāyāna sūtras like the Ugraparipṛcchā Sūtra and the Ajitasena sutra do not present any antagonism towards the hearers or the ideal of arhatship like later sutras. According to David Drewes, Mahāyāna sūtras contain several elements besides

8400-423: The Mahāyāna in order to include a larger set of teachings that were seen as spiritually useful. The modern Japanese Zen Buddhist scholar D. T. Suzuki similarly argued that while the Mahāyāna sūtras may not have been directly taught by the historical Buddha, the "spirit and central ideas" of Mahāyāna "are those of its founder". Thus, Suzuki admits (and celebrates) how the Mahāyāna evolved and adapted itself to suit

8540-472: The Mahāyāna sūtras as part of the Bodhisattva Piṭaka , a collection of texts meant for bodhisattvas . Modern scholars of Buddhist studies generally hold that these sūtras first began to appear between the 1st century BCE and the 1st century CE. They continued being composed, compiled, and edited until the decline of Buddhism in ancient India . Some of them may have also been composed outside of India, such as in Central Asia and in East Asia . Some of

SECTION 60

#1732844066414

8680-401: The Mahāyāna sūtras is the ideal of the Bodhisattva path, something which is not unique to them, however, as such a path is also taught in non-Mahayana texts which also required prediction of future Buddhahood in the presence of a living Buddha. What is unique to Mahāyāna sūtras is the idea that the term bodhisattva is applicable to any person from the moment they intend to become a Buddha (i.e.

8820-428: The Mahāyāna teachings. The reason these accounts give for the historically late disclosure of the Mahāyāna teachings is that most people were initially unable to understand the Mahāyāna sūtras at the time of the Buddha (500 BCE) and suitable recipients for these teachings had not yet arisen. Some traditional accounts of the transmission of the Prajñāpāramitā sūtras claim that they were originally stored or hidden in

8960-504: The Majjhima Nikaya and Madhyama Agama contain mostly the same major doctrines. Recent work has also been done on other more fragmentary materials surviving in Sanskrit, Tibetan and Gandhāran collections. Andrew Glass has compared a small number of Gandhāran sutras with their Tibetan, Pali, Sanskrit and Chinese parallels and concludes that there is a unity in their doctrines, despite some technical differences. According to some Asian scholars like Yin Shun , Mizuno Kogen and Mun-Keat Choong,

9100-450: The Pali language as " Magadhan " or the "language of Magadha". This identification first appears in the commentaries, and may have been an attempt by Buddhists to associate themselves more closely with the Maurya Empire . However, only some of the Buddha's teachings were delivered in the historical territory of Magadha kingdom . Scholars consider it likely that he taught in several closely related dialects of Middle Indo-Aryan, which had

9240-439: The Pali language was Magadhi Prakrit , and that because pāḷi means "line, row, series", the early Buddhists extended the meaning of the term to mean "a series of books", so pāḷibhāsā means "language of the texts". However, modern scholarship has regarded Pali as a mix of several Prakrit languages from around the 3rd century BCE, combined and partially Sanskritized. There is no attested dialect of Middle Indo-Aryan with all

9380-618: The Pali suttas in a Chinese form. During the 20th century various scholars including Anesaki Masaharu and Akanuma Chizen began critical studies of these correspondences. Probably the most important early works in the comparative study of these two collections are Anesaki's The Four Buddhist Āgamas in Chinese – A Concordance of their Parts and of the Corresponding Counterparts in the Pāli Nikāyas and Akanuma's The Comparative Catalogue of Chinese Āgamas and Pāli Nikāyas . Over time this comparative study of these parallel Buddhist texts became incorporated into modern scholarship on Buddhism, such as in

9520-445: The Prakrits." According to K. R. Norman , differences between different texts within the canon suggest that it contains material from more than a single dialect. He also suggests it is likely that the viharas in North India had separate collections of material, preserved in the local dialect. In the early period it is likely that no degree of translation was necessary in communicating this material to other areas. Around

9660-431: The RE 5 (Kālsī) edict states: “Good deeds are difficult to perform,” “bad acts are easy to commit”, which could be a quote from the Udana (5:8). Likewise, the RE 9 (Girnār) edict states “there is no gift like the gift of the Dhamma”, which could be a quote from the EBTs (see AN  9:5 or Dhp  354). A. Wynne notes that Minor Rock Edict #3 mentions some Buddhist texts which have been identified and which might show that at

9800-467: The Sinhala commentarial tradition that had been preserved and expanded in Sri Lanka since the 3rd century BCE. With only a few possible exceptions, the entire corpus of Pali texts known today is believed to derive from the Anuradhapura Maha Viharaya in Sri Lanka. While literary evidence exists of Theravadins in mainland India surviving into the 13th century, no Pali texts specifically attributable to this tradition have been recovered. Some texts (such as

9940-399: The Sri Lankan tradition and then spread to other Theravada regions, some texts may have other origins. The Milinda Panha may have originated in northern India before being translated from Sanskrit or Gandhari Prakrit . There are also a number of texts that are believed to have been composed in Pali in Sri Lanka, Thailand and Burma but were not widely circulated. This regional Pali literature

10080-529: The UK; incongruously, the citizens of the UK were not nearly so robust in Sanskrit and Prakrit language studies as Germany, Russia, and even Denmark . Even without the inspiration of colonial holdings such as the former British occupation of Sri Lanka and Burma, institutions such as the Danish Royal Library have built up major collections of Pali manuscripts, and major traditions of Pali studies. Pali literature

10220-571: The antiquity of the Pali texts, Alexander Wynne notes that: Canonical fragments are included in the Golden Pāli Text, found in a reliquary from Śrī kṣetra dating to the late 3rd or early 4th century AD; they agree almost exactly with extant Pāli manuscripts. This means that the Pāli Tipiṭaka has been transmitted with a high degree of accuracy for well over 1,500 years. There is no reason why such an accurate transmission should not be projected back

10360-486: The anusvāra is pronounced more strongly, like the velar nasal [ŋ] , so that these sounds are pronounced instead [ãŋ] , [ĩŋ] and [ũŋ] . However pronounced, ṁ never follows a long vowel; ā, ī and ū are converted to the corresponding short vowels when ṁ is added to a stem ending in a long vowel, e.g. kathā + ṁ becomes kathaṁ , not *kathāṁ , devī + ṁ becomes deviṁ , not * devīṁ . Mahayana sutras The Mahāyāna sūtras are

10500-474: The arising of bodhicitta ) and without the requirement of a living Buddha. They also claim that any person who accepts and uses Mahāyāna sūtras either had already received or will soon receive such a prediction from a Buddha, establishing their position as an irreversible bodhisattva. Some Mahāyāna sūtras promote it as a universal path for everyone, while others like the Ugraparipṛcchā see it as something for

10640-525: The bite of snakes. Many people in Theravada cultures still believe that taking a vow in Pali has a special significance, and, as one example of the supernatural power assigned to chanting in the language, the recitation of the vows of Aṅgulimāla are believed to alleviate the pain of childbirth in Sri Lanka. In Thailand, the chanting of a portion of the Abhidhammapiṭaka is believed to be beneficial to

10780-632: The common ancestor of the Samyutta Nikaya and the Samyukta Agama is the basis for the other EBTs. The Pāli Canon of the Theravada school contains the most complete fully extant collection of EBTs in an Indic language which has survived until today. According to the Theravada tradition, after having been passed down orally, it was first written down in the first century BCE in Sri Lanka . While some scholars such as Gregory Schopen are skeptical of

10920-513: The content found in the sūtras. Numerous Mahayana sutras teach the veneration and recitation of the sutras themselves as a religious icon and as an embodiment of the Dharma and the Buddha. In Indian Mahayana Buddhism , the worship of sutras, like the Prajñāpāramitā sutra books ( pustaka ) and manuscripts became an important part of Mahayana practice which was considered to bring wisdom, merit and apotropaic protection from harm. This practice

11060-423: The death of the Buddha, Pali may have evolved among Buddhists out of the language of the Buddha as a new artificial language. R. C. Childers, who held to the theory that Pali was Old Magadhi, wrote: "Had Gautama never preached, it is unlikely that Magadhese would have been distinguished from the many other vernaculars of Hindustan, except perhaps by an inherent grace and strength which make it a sort of Tuscan among

11200-494: The death of the founder, Buddhist texts were transmitted orally in Middle Indo-Aryan dialects (Prakrits). While the southern tradition eventually settled on one of these dialects, Pāli, as its canonical language, in India and Central Asia Buddhist texts were successively Sanskritized and/or translated into other languages such as Chinese, Tokharian, Khotanese, Sogdian, and Tibetan. Also, new Buddhist texts in India, from at least

11340-687: The early Mahāyāna texts, which were not written documents but orally preserved teachings. Drewes writes, that Mahāyāna sūtras advocate mnemic/oral/aural practices more frequently than they do written ones, make reference to people who have memorized or are in the process of memorizing them, and consistently attach higher prestige to mnemic/oral practices than to ones involving written texts. Study of differences in various versions of sutras translated into Chinese has directly shown that these texts were often transmitted orally. Mahāyāna sūtras were committed to memory and recited by important learned monks called "Dharma reciters" ( dharmabhāṇakas ), who were viewed as

11480-441: The early grammarians because it was understood to have been purely a literary language. In works of Sanskrit poetics such as Daṇḍin 's Kavyadarsha , it is also known by the name of Bhūtabhāṣā , an epithet which can be interpreted as 'dead language' (i.e., with no surviving speakers), or bhūta means past and bhāṣā means language i.e. 'a language spoken in the past'. Evidence which lends support to this interpretation

11620-413: The entire Hīnayāna corpus. There is also no evidence that Mahāyāna ever referred to a separate formal school or sect of Buddhism, but rather that it existed within the early Buddhist schools as a certain set of ideals, texts and later doctrines, for bodhisattvas. Mahāyānists also never had a separate Vinaya (monastic rule) from the early Buddhist schools . The Chinese monk Yijing who visited India in

11760-613: The existence of a Buddhist literature during this time. Most modern scholarship has generally focused on the Pāli Nikāyas (which have been fully translated into Western languages) and the Chinese Āgamas (only partially translated). As early as the late 19th century, it was known that the Nikāyas and the Āgamas contain a great number of parallel texts. In 1882, Samuel Beal published his Buddhist Literature in China , where he wrote: The Parinibbāna ,

11900-458: The fact that they only appeared at a later time. One such reason was that they had been hidden away in the land of the Nāgas (snake deities, dragons) until the proper time for their dissemination arrived. The Mahāyāna sūtras were not accepted by all Buddhists in ancient India, and the various Indian Buddhist schools disagreed on their status as "word of the Buddha". They are generally not accepted as

12040-462: The features of Pali. In the modern era, it has been possible to compare Pali with inscriptions known to be in Magadhi Prakrit, as well as other texts and grammars of that language. While none of the existing sources specifically document pre-Ashokan Magadhi, the available sources suggest that Pali is not equatable with that language. Modern scholars generally regard Pali to have originated from

12180-493: The fifth and sixth centuries saw a great increase in their production. By this time, Chinese pilgrims, such as Faxian , Yijing , and Xuanzang were traveling to India, and their writings describe monasteries which they label 'Mahāyāna' as well as monasteries where both Mahāyāna monks and non-Mahāyāna monks lived together. Dating the Mahāyāna sūtras is quite difficult; and many can only be dated firmly to when they were translated into another language. Andrew Skilton summarizes

12320-588: The geographical location of the event they depict, including ancient place names, always preceded by the phrase "thus have I heard" ( evaṃ me sutaṃ ). The textual evidence from various traditions shows that by the 1st century BCE to the fourth century CE, slight differences developed among these parallel documents and that these differences reflected "school affiliation, local traditions, linguistic environment, nonstandardized scripts, or any combination of these factors." These texts were initially transmitted through oral methods . According to Marcus Bingenheimer, After

12460-465: The highest object of study and worship, claiming that studying, reciting, and worshiping them is superior to worshiping stupas , Buddha relics , and other objects. The Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā claims that this is because "the relics of the Tathāgata have come forth from this perfection of wisdom". Since the very concept of Prajñāpāramitā (transcendent knowledge, perfection of wisdom) is linked with

12600-473: The historical Buddha himself or at least to the early years of pre-sectarian Buddhism . According to the Japanese scholar Akira Hirakawa, "any attempt to ascertain the original teachings of the historical Buddha must be based on this literature." In Mahayana Buddhism, these texts are sometimes referred to as " Hinayana " or " Śrāvakayāna " texts and are not considered Mahayana works. Different genres comprise

12740-502: The idea that devas may preach the Buddha word is also present in non-Mahāyāna texts. Paul Harrison has also noted the importance of dream revelations in certain texts such as the Arya-svapna-nirdesa which lists and interprets 108 dream signs. A different Mahāyāna justification for the authenticity of the Mahāyāna sūtras is that they are in accord with the truth, with the Buddha's Dharma and therefore they lead to awakening. This

12880-584: The language and its literature, including the Maha Bodhi Society founded by Anagarika Dhammapala . In Europe, the Pali Text Society has been a major force in promoting the study of Pali by Western scholars since its founding in 1881. Based in the United Kingdom, the society publishes romanized Pali editions, along with many English translations of these sources. In 1869, the first Pali Dictionary

13020-454: The language underwent a small degree of Sanskritisation (i.e., MIA bamhana > brahmana, tta > tva in some cases). Bhikkhu Bodhi , summarizing the current state of scholarship, states that the language is "closely related to the language (or, more likely, the various regional dialects) that the Buddha himself spoke". He goes on to write: Scholars regard this language as a hybrid showing features of several Prakrit dialects used around

13160-536: The latest date for the composition of the Mahāparinibbānasuttanta , at least for this part of it, is around 350 to 320 BC. According to Alexander Wynne, The corresponding pieces of textual material found in the canons of the different sects... probably go back to pre-sectarian times. It is unlikely that these correspondences could have been produced by the joint endeavour of different Buddhist sects, for such an undertaking would have required organisation on

13300-626: The location of phrases. These various Agamas possibly come down to us from the Sarvastivada (the Samyukta and Madhyama Agamas ), Dharmaguptaka and Kasyayipa schools. The Mahasamghika Vinaya Pitaka also survives in Chinese translation. Some of the Agamas have been translated into English by the Āgama Research Group (ARG) at the Dharma Drum Institute of Liberal Arts . The language of these texts

13440-563: The main purpose for the composition of the EBTs was to "preserve and to defend an orthodox tradition." He adds that this literary effort was influenced by the Vedic prose of the Brāhmaṇas . As noted by von Hinüber , these collections also contain the first ever Indian texts to commemorate historical events, such as the Mahāparinibbānasuttanta , which recounts the death of the Buddha. The early suttas also almost always open by introducing

13580-416: The manuscript. K. R. Norman suggests that its emergence was based on a misunderstanding of the compound pāli-bhāsa , with pāli being interpreted as the name of a particular language. The name Pali does not appear in the canonical literature, and in commentary literature is sometimes substituted with tanti , meaning a string or lineage. This name seems to have emerged in Sri Lanka early in

13720-461: The modern scholar to accept this traditional account." However, Williams further writes that Nevertheless, it is not always absurd to suggest that a Mahāyāna sūtra or teaching may contain elements of a tradition which goes back to the Buddha himself, which was played down or just possibly excluded from the canonical formulations of the early schools. We have seen that even at the First Council there

13860-659: The monastic ordination died out in Sri Lanka, many texts were lost also. Therefore the Sri Lankan Pali canon had been translated first into Indo-Chinese Pali, and then back again into Pali. Despite an expansion of the number and influence of Mahavihara-derived monastics, this resurgence of Pali study resulted in no production of any new surviving literary works in Pali. During this era, correspondences between royal courts in Sri Lanka and mainland Southeast Asia were conducted in Pali, and grammars aimed at speakers of Sinhala, Burmese, and other languages were produced. The emergence of

14000-939: The most influential Mahāyāna sūtras include the Lotus Sutra , the Perfection of Wisdom Sutras , the Avatamsaka Sutra , the Lankavatara Sutra , the Pure Land Sutras , and the Nirvana Sutra . Mahāyāna Buddhists typically consider several major Mahāyāna sūtras to have been taught by Shakyamuni Buddha , committed to memory and recited by his disciples, in particular Ananda . However, other Mahāyāna sūtras are presented as being taught by other figures, such as bodhisattvas like Mañjuśrī and Avalokiteśvara . There are various reasons that Indian Mahāyāna Buddhists gave to explain

14140-591: The most likely origin of Mahāyāna is that it was "primarily a textual movement, focused on the revelation, preaching, and dissemination of Mahāyāna sūtras, that developed within, and never really departed from, traditional Buddhist social and institutional structures." The figures of this movement probably saw themselves as bodhisattvas entrusted with teaching and preserving the Mahāyāna sūtras. Scholars like Joseph Walser have also noted how Mahāyāna sūtras are heterogeneous and seem to have been composed in different communities with varying ideas. Walser writes that "Mahāyāna

14280-482: The most widely taught practices taught in Mahāyāna sūtras include: Another innovative "shortcut" to Buddhahood in Mahāyāna sutras are what are often called Pure Land practices. These involve the invocation of Buddhas such as Amitabha and Aksobhya , who are said to have created " Buddha fields " or "pure lands" especially so that those beings who wish to be reborn there can easily and quickly become Buddhas. Reciting certain sūtras, along with meditating on and reciting

14420-481: The names of these Buddhas can allow one to be reborn in these pure buddha-fields. One there, one can hear the Dharma directly from a Buddha and train in the bodhisattva path in a pure place without disturbances. The study of Mahāyāna sūtras is central to East Asian Buddhism , where they are widely read. In Tibetan Buddhism meanwhile, there is a greater emphasis on the study of Mahāyāna śāstras (philosophical treatises), which are seen as more systematic ways of studying

14560-512: The natural language, the root language of all beings. Comparable to Ancient Egyptian , Latin or Hebrew in the mystic traditions of the West , Pali recitations were often thought to have a supernatural power (which could be attributed to their meaning, the character of the reciter, or the qualities of the language itself), and in the early strata of Buddhist literature we can already see Pali dhāraṇī s used as charms, as, for example, against

14700-857: The other Chinese Agamas are mostly doctrinally consistent with the Pali Nikayas, the Ekottara Agama (EA) has been seen by various scholars such as Johannes Bronkhorst and Etienne Lamotte as being influenced by later Mahayana concepts. According to Lamotte, these 'interpolations' are easily discernible. According to Analayo, the most often proposed hypothesis is that the EA derives from the Mahasamgika school. Modern discoveries of various fragmentary manuscript collections (the Gandhāran Buddhist texts ) from Pakistan and Afghanistan has contributed significantly to

14840-402: The promotion of the bodhisattva ideal, including "expanded cosmologies and mythical histories, ideas of purelands and great, 'celestial' Buddhas and bodhisattvas , descriptions of powerful new religious practices, new ideas on the nature of the Buddha, and a range of new philosophical perspectives." Several Mahāyāna sūtras depict Buddhas or Bodhisattvas not found in earlier texts, such as

14980-485: The realm of the nāgas (serpent-like supernatural beings). Later, these sūtras were retrieved by Nāgārjuna . Other Mahāyāna sources state that they were preached or preserved by bodhisattvas like Mañjuśrī or Buddhas like Vajradhāra . Another Mahāyāna explanation for the later appearance of the Mahāyāna sūtras in the historical record is the idea that they are the revelations of certain Buddhas and bodhisattvas, transmitted through visions and meditative experiences to

15120-401: The recently departed, and this ceremony routinely occupies as much as seven working days. There is nothing in the latter text that relates to this subject, and the origins of the custom are unclear. Pali died out as a literary language in mainland India in the fourteenth century but survived elsewhere until the eighteenth. Today Pali is studied mainly to gain access to Buddhist scriptures, and

15260-566: The schools, the sūtras do not, however, constitute scholastic documents, but are the common heritage of all the sects. Bhiksu Thich Minh Chau (1918– 2012) conducted a comparative study (1991) of the contents in the Theravada Majjhima Nikaya and Sarvastivada Madhyama Agama and concluded that despite some differences in technical and practical issues, there was a striking agreement in doctrinal matters. A more recent study by Bhikkhu Analayo also agrees with this position. Analayo argues

15400-442: The second millennium CE during a resurgence in the use of Pali as a courtly and literary language. As such, the name of the language has caused some debate among scholars of all ages; the spelling of the name also varies, being found with both long "ā" [ɑː] and short "a" [a] , and also with either a voiced retroflex lateral approximant [ɭ] or non-retroflex [l] "l" sound. Both the long ā and retroflex ḷ are seen in

15540-523: The seventh century, writes about how Mahāyāna monastics and non-Mahāyāna monastics lived together under the same Vinaya. The only difference among them was that Mahāyāna monks venerated the bodhisattvas and read the Mahāyāna sūtras. Some scholars like Richard Gombrich think that Mahāyāna Sūtras only arose after the practice of writing down religious texts became widespread in India and thus that they were always written documents. However, James Apple and David Drewes have drawn attention to these oral features of

15680-466: The short variants occur only in closed syllables, the long variants occur only in open syllables. Short and long e and o are therefore not distinct phonemes. e and o are long in an open syllable: at the end of a syllable as in [ne-tum̩] เนตุํ 'to lead' or [so-tum̩] โสตุํ 'to hear'. They are short in a closed syllable: when followed by a consonant with which they make a syllable as in [upek-khā] 'indifference' or [sot-thi] 'safety'. e appears for

15820-684: The study of Early Buddhist texts. Most of these texts are written in the Gandhari Language and the Kharoṣṭhī script , but some have also been discovered in Bactrian . According to Mark Allon, the Gandhāran Buddhist texts contain several EBTs which parallel those found in other collections "such as the Ekottarikāgama and Vana-saṃyutta of the Saṃyutta-nikāya / Saṃyuktāgama." These texts include

15960-534: The substitute for the actual speaking presence of the Buddha. Much of the early extant evidence for the origins of Mahāyāna comes from early Chinese translations of Mahāyāna texts. These Mahāyāna teachings were first propagated into China by Lokakṣema , the first translator of Mahāyāna Sūtras into Chinese during the second century. The Mahāyāna movement remained quite small until the fifth century, with very few manuscripts having been found before then (the exceptions are from Bamiyan ). According to Joseph Walser,

16100-555: The subtle nuances of that thought-world. According to A. K. Warder , the Pali language is a Prakrit language used in a region of Western India . Warder associates Pali with the Indian realm ( janapada ) of Avanti , where the Sthavira nikāya was centered. Following the initial split in the Buddhist community , the Sthavira nikāya became influential in Western and South India while

16240-658: The sutra itself is placed or recited, it makes the ground a caitya (a sacred space, shrine, sanctuary). According to Jacob Kinnard, Prajñāpāramitā sutras even present their physical form (as books, manuscripts, etc) as being akin to the Buddha's rūpakāya (physical form to be worshiped, like his relics) as well as being his dharmakāya (which contains the Dharma , the Buddha's teachings). The Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā further states: One might hear this deep perfection of wisdom being spoken, being taught, being explained, being pointed out, and having heard it here he might bring forth

16380-479: The term 'Pali' as the name of the language of the Theravada canon also occurred during this era. While Pali is generally recognized as an ancient language, no epigraphical or manuscript evidence has survived from the earliest eras. The earliest samples of Pali discovered are inscriptions believed to date from 5th to 8th century located in mainland Southeast Asia, specifically central Siam and lower Burma . These inscriptions typically consist of short excerpts from

16520-469: The texts themselves which indicates that they were to be memorized and recited, the lack of any evidence (whether archeological or internal to the texts) that writing was being used to preserve these texts and the stylistic features of the texts themselves. An important feature that marks the Early Buddhist texts are formal characteristics which reflect their origin as orally transmitted literature such as

16660-520: The texts themselves, the texts were considered to have a mystic power within, which is the source of all the merit in the other religious objects, like Buddha relics. Furthermore, Mahayana sutras like the Aṣṭasāhasrikā often claim that the Buddha is present in the text. For example the Aṣṭasāhasrikā says that "when a pūja is done to the Prajñāpāramitā, it is a pūja to the venerable past, present, and future Buddhas." This sutra also states that wherever

16800-514: The third century onward, were directly composed in standard Sanskrit. Manuscripts from the northern tradition, especially those of Central Asian provenance, are therefore often in Prakrit (especially Gāndhārī) or some nonstandard form of Sanskrit, sometimes called Buddhist Sanskrit, an intermediate stage between some Prakrit and standard Sanskrit. As noted by Mark Allon there are various reasons why these texts are held to have been transmitted orally by modern scholars. These include internal evidence from

16940-429: The third century BCE, subjected to a partial process of Sanskritization. While the language is not identical to what Buddha himself would have spoken, it belongs to the same broad language family as those he might have used and originates from the same conceptual matrix. This language thus reflects the thought-world that the Buddha inherited from the wider Indian culture into which he was born, so that its words capture

17080-584: The time of Ashoka (304–232 BCE) these were already fixed. These citations include the " Rāhulāvada ", which could refer to the Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta (MN 61) . Some early archeological sites like the Bharhut stupa (most visible material dates from the 1st or 2nd century BCE) contain many details from the EBTs such as: the mention of Buddha Gotama and all five past Buddhas of the EBTs, as well as kings Ajātasatru and Pasenadi. Major events from

17220-425: The time of Ashoka there had been more linguistic divergence, and an attempt was made to assemble all the material. It is possible that a language quite close to the Pali of the canon emerged as a result of this process as a compromise of the various dialects in which the earliest material had been preserved, and this language functioned as a lingua franca among Eastern Buddhists from then on. Following this period,

17360-413: The time of their authors by up to two millennia, they are effectively an anonymous literature. It is widely accepted that Mahayana sutras constitute a body of literature that began to appear from as early as the 1st century BCE, although the evidence for this date is circumstantial. The concrete evidence for dating any part of this literature is to be found in dated Chinese translations, amongst which we find

17500-546: The time, which may have complicated long-distance trade. As noted by von Hinüber , the omission of any mention of the Mauryas in EBTs such as the Mahāparinibbānasuttanta , in contrast to other later Buddhist texts which do mention them, is also evidence of its pre-Mauryan date: Given the importance of the rise of the Maurya empire even under Candragupta , who is better known for his inclination towards Jainism, one might conjecture that

17640-441: The times by developing new teachings and texts, while at the same time maintaining the core "spirit" of the Buddha. The teachings as contained in the Mahāyāna sūtras as a whole have been described as a loosely bound bundle of many teachings, which was able to contain the various contradictions. Because of these contradictory elements, there are "very few things that can be said with certainty about Mahāyāna Buddhism". Central to

17780-426: The use of repetition and rhetorical formulas. Other stylistic features which betray orality include: the use of multiple synonyms, standardized phrases and passages, verse summaries similies, numbered lists and standard framing narratives. These stylistic features are in contrast to later works such as Mahayana sutras , which contain more elaborate and complex narratives, that would be more difficult to memorize. Also,

17920-502: The vernacular spoken in the ancient kingdom of Magadha , which was located in modern-day Bihar . Beginning in the Theravada commentaries, Pali was identified with ' Magadhi ', the language of the kingdom of Magadha, and this was taken to also be the language that the Buddha used during his life. In the 19th century, the British Orientalist Robert Caesar Childers argued that the true or geographical name of

18060-446: The words of the Buddha and his immediate disciples by the Theravada tradition. Extra-canonical texts can be divided into several categories: Other types of texts present in Pali literature include works on grammar and poetics, medical texts, astrological and divination texts, cosmologies, and anthologies or collections of material from the canonical literature. While the majority of works in Pali are believed to have originated with

18200-549: The work of Etienne Lamotte (1988), who commented on their close relationship: However, with the exception of the Mahāyanist interpolations in the Ekottara , which are easily discernable, the variations in question [between the Nikāyas and Āgamas] affect hardly anything save the method of expression or the arrangement of the subjects. The doctrinal basis common to the Nikāyas and Āgamas is remarkably uniform. Preserved and transmitted by

18340-549: Was affirmed during communal recitations (where there is little room for improvisation), while others argue that they could have been performed in more poetic and improvisational ways ( L.S. Cousins , Rupert Gethin ) through the use of basic lists or formulas. The EBTs also show the influence of Vedic texts , including the adoption of certain Vedic poetic metres, as well as forms of organization (using topic and number). EBTs share similar terminology and ideas with Vedic texts. They also share certain metaphors and imagery with texts like

18480-690: Was also known as being strongly opposed to the Mahayana sutras as noted by the Tibetan historian Tāranātha . Xuanzang reports that a Saṃmitīya known as Prajñāgupta composed a treatise which argued against the Mahāyāna. Various Mahāyāna sūtras warn against the charge that they are not word of the Buddha and defend their authenticity in different ways. Some Mahāyāna sūtras such as the Gaṇḍavyūha often criticize early Buddhist figures, such as Sariputra for lacking knowledge and goodness, and thus, these elders or śrāvaka are seen as not intelligent enough to receive

18620-441: Was lively debate over their authenticity throughout the Buddhist world. Buddhist communities such as the Mahāsāṃghika school and the Theravada tradition of Sri Lanka became divided into groups which accepted or did not accept these texts. Theravāda commentaries of the Mahavihara sub-school mention these texts (which they call Vedalla/Vetulla ) as not being the Buddha word and being counterfeit scriptures. The Saṃmitīya school

18760-600: Was not exclusively used to convey the teachings of the Buddha, as can be deduced from the existence of a number of secular texts, such as books of medical science/instruction, in Pali. However, scholarly interest in the language has been focused upon religious and philosophical literature, because of the unique window it opens on one phase in the development of Buddhism . Vowels may be divided in two different ways: Long and short vowels are only contrastive in open syllables; in closed syllables, all vowels are always short. Short and long e and o are in complementary distribution:

18900-421: Was not shared in the early Buddhist traditions, in which words were only conventional and mutable signs. This view of language naturally extended to Pali and may have contributed to its usage (as an approximation or standardization of local Middle Indic dialects) in place of Sanskrit. However, by the time of the compilation of the Pali commentaries (4th or 5th century), Pali was described by the anonymous authors as

19040-636: Was probably never unitary, but differed from region to region.". Likewise, Hajime Nakamura states: Unlike the various recensions of the Hīnayāna canon, which were virtually closed by the early centuries of the common era and which shared, at least ideally, a common structure . . . the Mahāyāna scriptures were composed in a variety of disparate social and religious environments over the course of several centuries, diverge widely from each other in content and outlook, and were in many cases meant to stand as individual works representing (it has been conjectured) rivals to

19180-570: Was prominently used by Jain scholars and is preserved in the Jain Agamas. Ardhamagadhi Prakrit differs from later Magadhi Prakrit in similar ways to Pali, and was often believed to be connected with Pali on the basis of the belief that Pali recorded the speech of the Buddha in an early Magadhi dialect. Magadhi Prakrit was a Middle Indic language spoken in present-day Bihar, and eastern Uttar Pradesh. Its use later expanded southeast to include some regions of modern-day Bengal, Odisha, and Assam, and it

19320-506: Was published by Robert Childers in 1872 and 1875. Following the foundation of the Pali Text Society , English Pali studies grew rapidly and Childer's dictionary became outdated. Planning for a new dictionary began in the early 1900s, but delays (including the outbreak of World War I) meant that work was not completed until 1925. T. W. Rhys Davids in his book Buddhist India , and Wilhelm Geiger in his book Pāli Literature and Language , suggested that Pali may have originated as

19460-574: Was published using the research of Robert Caesar Childers, one of the founding members of the Pali Text Society. It was the first Pali translated text in English and was published in 1872. Childers' dictionary later received the Volney Prize in 1876. The Pali Text Society was founded in part to compensate for the very low level of funds allocated to Indology in late 19th-century England and the rest of

19600-431: Was used in some Prakrit dramas to represent vernacular dialogue. Preserved examples of Magadhi Prakrit are from several centuries after the theorized lifetime of the Buddha, and include inscriptions attributed to Asoka Maurya . Differences observed between preserved examples of Magadhi Prakrit and Pali lead scholars to conclude that Pali represented a development of a northwestern dialect of Middle Indic, rather than being

#413586