Misplaced Pages

Dilong

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
#985014

26-661: Dilong ( traditional Chinese : 地龍 ; simplified Chinese : 地龙 ; pinyin : dìlóng ; Wade–Giles : ti-lung ; lit. "earth dragon") is a Chinese dragon name that is also used to mean " earthworm " in traditional Chinese medicine and Geosaurus in zoological nomenclature . In Chinese mythology , dilong 地龍 "earth dragon" is one of many types of -long 龍 dragons such as shenlong 神龍 "divine dragon" and huanglong 黃龍 " Yellow Dragon ". Since dì 地 "earth; land; soil; ground" semantically contrasts with tian 天 "heaven; sky" (e.g., tiandi 天地 "heaven and earth; universe", see Tiandihui ),

52-503: A certain extent in South Korea , remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic. There has historically been a debate on traditional and simplified Chinese characters . Because the simplifications are fairly systematic, it is possible to convert computer-encoded characters between the two sets, with the main issue being ambiguities in simplified representations resulting from

78-850: Is 産 (also the accepted form in Japan and Korea), while in Hong Kong, Macau and Taiwan the accepted form is 產 (also the accepted form in Vietnamese chữ Nôm ). The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers;

104-545: Is closely associated with dinosaurs" (e.g., oracle bones were originally called longgu 龍骨 "dragon/dinosaur bones"). Dilong first means "earthworm" in the Qixiu Leigao 七修類稿 written by the Ming dynasty scholar Lang Ying 郎瑛 (1487–1566 CE). The 1578 Bencao Gangmu pharmacological entry for qiuyin 蚯蚓 "earthworm" lists alternate names of dilong and tulong 土龍 (see above). Li Shizhen notes these names derive from

130-483: The Chinese Commercial News , World News , and United Daily News all use traditional characters, as do some Hong Kong–based magazines such as Yazhou Zhoukan . The Philippine Chinese Daily uses simplified characters. DVDs are usually subtitled using traditional characters, influenced by media from Taiwan as well as by the two countries sharing the same DVD region , 3. With most having immigrated to

156-622: The Shanghainese -language character U+20C8E 𠲎 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-20C8E —a composition of 伐 with the ⼝   'MOUTH' radical—used instead of the Standard Chinese 嗎 ; 吗 . Typefaces often use the initialism TC to signify the use of traditional Chinese characters, as well as SC for simplified Chinese characters . In addition, the Noto, Italy family of typefaces, for example, also provides separate fonts for

182-486: The dilong is paired with the tianlong 天龍 "heavenly dragon". Chinese dragons were supposedly able to fly, and thus were considered celestial creatures rather than terrestrial ones like the "earthbound" dilong . Two other exceptions are panlong 蟠龍 "coiled/curled dragon; a dragon that has not ascended to heaven" and tulong 土龍 "soil/earth dragon", which refers to the tuo 鼉 " Chinese Alligator " (cf. Japanese mogura 土竜 "mole"). Dilong first occurs in

208-534: The sexagenary cycle and Chinese astrology , duchen 土辰 "The Year of the Earth Dragon " is a recurring combination of Dragon with the Five Elements/Phases , see Chinese calendar correspondence table and Tibetan calendar . Sources Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages . In Taiwan ,

234-547: The People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters . Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. There are differences between the accepted traditional forms in mainland China and elsewhere, for example the accepted traditional form of 产 in mainland China

260-571: The United States during the second half of the 19th century, Chinese Americans have long used traditional characters. When not providing both, US public notices and signs in Chinese are generally written in traditional characters, more often than in simplified characters. In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However,

286-515: The feathered tyrannosaurid Dilong paradoxus that was named from Chinese dilong 帝龍 "emperor dragon". Chinese dilong or Japanese chiryū 地龍 is the name of a chess piece in shogi . In Taikyoku shogi , this piece has 地龍 "earth dragon" written on one side and yulong or uryū 雨龍 "rain dragon" on the obverse. One variety of Ditangquan martial arts is called Shaolin dilongquan 少林地龙拳 "Shaolin Earth Dragon Boxing". In

SECTION 10

#1732859372986

312-493: The inverse is equally true as well. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters. In Hong Kong and Macau , traditional characters were retained during the colonial period, while the mainland adopted simplified characters. Simplified characters are contemporaneously used to accommodate immigrants and tourists, often from

338-725: The mainland. The increasing use of simplified characters has led to concern among residents regarding protecting what they see as their local heritage. Taiwan has never adopted simplified characters. The use of simplified characters in government documents and educational settings is discouraged by the government of Taiwan. Nevertheless, with sufficient context simplified characters are likely to be successfully read by those used to traditional characters, especially given some previous exposure. Many simplified characters were previously variants that had long been in some use, with systematic stroke simplifications used in folk handwriting since antiquity. Traditional characters were recognized as

364-682: The majority of Chinese text in mainland China are simplified characters , there is no legislation prohibiting the use of traditional Chinese characters, and often traditional Chinese characters remain in use for stylistic and commercial purposes, such as in shopfront displays and advertising. Traditional Chinese characters remain ubiquitous on buildings that predate the promulgation of the current simplification scheme, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. In

390-975: The merging of previously distinct character forms. Many Chinese online newspapers allow users to switch between these character sets. Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字 ; 正体字 ; zhèngtǐzì ; 'orthodox characters'. This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters . Users of traditional characters elsewhere, as well as those using simplified characters, call traditional characters 繁體字 ; 繁体字 ; fántǐzì ; 'complex characters', 老字 ; lǎozì ; 'old characters', or 全體字 ; 全体字 ; quántǐzì ; 'full characters' to distinguish them from simplified characters. Some argue that since traditional characters are often

416-562: The mid-7th century CE History of the Southern Dynasties biography of Liang dynasty Admiral Wang Sengbian 王僧辯 (d. 555 CE). It says witnesses saw lianglong 兩龍 "two/paired dragons" that ascended into the sky, and this dilong "earth dragon" leaving Liang territory was interpreted as a portent of their defeat in 550 CE. Ronan and Needham cite another context in Wang's biography that says his boat had shuanglong 雙龍 "two dragons" on

442-559: The myth that earthworms (like dragons) can create yinqing 陰晴 "cloudy and clear; unsettled weather". Dilongsan 地龍散 "earth dragon powder", or Di Long , is used in traditional Chinese medicine. It is prepared from the abdomen of the Red earthworm, Lumbricus rubellus , and has many purported medicinal uses. Dilong 地龍 "earth dragon" is the modern Chinese term for the Mesozoic crocodilian Geosaurus (from Greek "earth lizard"). Contrast

468-665: The official script in Singapore until 1969, when the government officially adopted Simplified characters. Traditional characters still are widely used in contexts such as in baby and corporation names, advertisements, decorations, official documents and in newspapers. The Chinese Filipino community continues to be one of the most conservative in Southeast Asia regarding simplification. Although major public universities teach in simplified characters, many well-established Chinese schools still use traditional characters. Publications such as

494-700: The original standard forms, they should not be called 'complex'. Conversely, there is a common objection to the description of traditional characters as 'standard', due to them not being used by a large population of Chinese speakers. Additionally, as the process of Chinese character creation often made many characters more elaborate over time, there is sometimes a hesitation to characterize them as 'traditional'. Some people refer to traditional characters as 'proper characters' ( 正字 ; zhèngzì or 正寫 ; zhèngxiě ) and to simplified characters as 簡筆字 ; 简笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'simplified-stroke characters' or 減筆字 ; 减笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'reduced-stroke characters', as

520-825: The predominant forms. Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China , Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in the wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan , Hong Kong , and Macau , as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts . Korean hanja , still used to

546-509: The set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters . These forms were predominant in written Chinese until the middle of the 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of

SECTION 20

#1732859372986

572-607: The side, which they construe as a "literary emendation" for shuanglun 雙輪 "two wheels" describing an early paddleboat . Dilong or dilongzi 地龍子 "earth dragon child" is an elegant name for the "earthworm; worm", which is usually called qiuyin 蚯蚓 . " Long 龍 is employed in Chinese zoological nomenclature in much the same way that English dragon is used in dragonfly or dragonfish ". First, " long names lifeforms thought to resemble dragons" (e.g., hailong 海龍 "sea dragon" " sea otter ; pipefish " or longluozi 龍落子 "dragon fall child" " seahorse "); second, " long 龍

598-627: The traditional character set used in Taiwan ( TC ) and the set used in Hong Kong ( HK ). Most Chinese-language webpages now use Unicode for their text. The World Wide Web Consortium (W3C) recommends the use of the language tag zh-Hant to specify webpage content written with traditional characters. In the Japanese writing system , kyujitai are traditional forms, which were simplified to create shinjitai for standardized Japanese use following World War II. Kyūjitai are mostly congruent with

624-970: The traditional characters in Chinese, save for minor stylistic variation. Characters that are not included in the jōyō kanji list are generally recommended to be printed in their traditional forms, with a few exceptions. Additionally, there are kokuji , which are kanji wholly created in Japan, rather than originally being borrowed from China. In the Korean writing system , hanja —replaced almost entirely by hangul in South Korea and totally replaced in North Korea —are mostly identical with their traditional counterparts, save minor stylistic variations. As with Japanese, there are autochthonous hanja, known as gukja . Traditional Chinese characters are also used by non-Chinese ethnic groups. The Maniq people living in Thailand and Malaysia use Chinese characters to write

650-509: The ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text. There are various input method editors (IMEs) available for the input of Chinese characters . Many characters, often dialectical variants, are encoded in Unicode but cannot be inputted using certain IMEs, with one example being

676-571: The words for simplified and reduced are homophonous in Standard Chinese , both pronounced as jiǎn . The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han dynasty c.  200 BCE , with the sets of forms and norms more or less stable since the Southern and Northern dynasties period c.  the 5th century . Although

#985014