78-675: The Chinese Misplaced Pages ( traditional Chinese : 中 文 維 基 百 科 ; simplified Chinese : 中 文 维 基 百 科 ; pinyin : Zhōngwén Wéijī Bǎikē ) is the written vernacular Chinese (a form of Mandarin Chinese ) edition of Misplaced Pages . It has been run by the Wikimedia Foundation since 11 May 2001. The Chinese Misplaced Pages currently has 1,452,405 articles, 3,624,547 registered users, and 7,035 active editors, of whom 65 have administrative privileges. The Chinese Misplaced Pages has been blocked in mainland China since May 2015. Nonetheless,
156-554: A "travelling meetup", travelling by train through four Taiwanese cities over a period of two days. In August 2006, Hong Kong hosted the first annual Chinese Wikimedia Conference . Chinese Wikipedians advertise Misplaced Pages in different ways. Many of them use Weibo , a Chinese socializing website similar to Twitter . Several Chinese Wikipedians created the Misplaced Pages monthly magazine, or journal, called " The Wikipedians " in December 2012, which
234-503: A certain extent in South Korea , remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic. There has historically been a debate on traditional and simplified Chinese characters . Because the simplifications are fairly systematic, it is possible to convert computer-encoded characters between the two sets, with the main issue being ambiguities in simplified representations resulting from
312-450: A certain extent in South Korea , remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic. There has historically been a debate on traditional and simplified Chinese characters . Because the simplifications are fairly systematic, it is possible to convert computer-encoded characters between the two sets, with the main issue being ambiguities in simplified representations resulting from
390-496: A high Chinese diaspora; but there are some viewers from China as well. According to a survey conducted between April 2010 and March 2011, edits to the Chinese Misplaced Pages were 37.8% from Taiwan , 26.2% from Hong Kong , 17.7% from mainland China, 6.1% from United States, and 2.3% from Canada. In April 2016, the project had 2,127 active editors who made at least five edits in that month. The most discussed and debated topics on
468-435: A proxy. Most Chinese people were not able to connect to the site at all. During October and November 2006, it first appeared that the site was unblocked again. Many conflicting reports came from news outlets, bloggers, and Wikipedians, reporting a possible partial or full unblocking of Misplaced Pages. Some reports indicated a complete unblock; others suggested that some sensitive topics remained blocked, and yet others suggested that
546-704: A sub header: 海納百川,有容乃大 , which means, "The sea encompasses hundreds of rivers/all rivers will eventually flow into the sea; it has capacity i.e. is willing to accept all and is thus great." The sub header originated from the first half of a couplet composed by the Qing Dynasty official Lin Zexu . According to Wikimedia Statistics, in January 2021, the majority of viewers and editors on the Chinese Misplaced Pages were from Taiwan and Hong Kong. Numerous viewers and users are from Macau, Singapore, Malaysia, United States and other countries with
624-850: Is 産 (also the accepted form in Japan and Korea), while in Hong Kong, Macau and Taiwan the accepted form is 產 (also the accepted form in Vietnamese chữ Nôm ). The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers;
702-650: Is 産 (also the accepted form in Japan and Korea), while in Hong Kong, Macau and Taiwan the accepted form is 產 (also the accepted form in Vietnamese chữ Nôm ). The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers;
780-574: Is also the second project in the Chinese Misplaced Pages to use both the Latin alphabet and the Chinese character writing system. As of the end of November 2014, there were a total of 1,496 entries in the East Min Misplaced Pages, with one administrator and one active editor (one who registered and edited more than five times a month). Ranked 202nd among all Misplaced Pages languages in terms of number of entries. The Hakka Misplaced Pages ( Pha̍k-fa-sṳ : Hak-kâ-ngî Misplaced Pages)
858-476: Is based on written vernacular Chinese , the official Chinese written language in all Chinese-speaking regions, including mainland China, Taiwan, Hong Kong, Macau, and Singapore. This register is largely associated with the grammar and vocabulary of Standard Chinese , the official spoken language of mainland China, Taiwan, and Singapore (but not exclusively of Hong Kong and Macau, which largely use Cantonese ). Readers from Taiwan and Hong Kong contribute most of
SECTION 10
#1732851731369936-735: Is currently published once a month. Chinese Misplaced Pages volunteers who edit on topics considered controversial by the state authorities, such as about Hong Kong protests , can face harassment and persecution. Originally, there were virtually two Chinese Wikipedias under the names of "zh" (or "zh-cn") and "zh-tw". Generally, users from regions that used Traditional Chinese characters (such as Taiwan , Hong Kong , and Macau ) wrote and edited articles using Traditional Chinese characters whereas those from regions that used Simplified Chinese characters (such as mainland China , Singapore , and Malaysia ) wrote using Simplified Chinese characters. Many articles had two uncoordinated versions; for example, there
1014-588: Is done through a set of character conversion tables that may be edited by administrators. To provide an alternative means to harmonize the characters when the server-side converters fail to work properly, a special template was created to manually convert characters and article titles in one specific page. Furthermore, page title conversion is used for automatic page redirection. Those articles previously named in different characters or different translations have been merged, and can be reached by means of both Traditional and Simplified Chinese titles. The Chinese Misplaced Pages
1092-630: Is mainly based on the Sixian dialect of Taiwanese Hakka (i.e. the Roman pinyin of Taiwan Hakka). There are also many entries written in the vernacular of mainland Hakka, and even written in Hagfa Pinyim . As of 10 March 2015, the Hakka edition has 4,512 articles and 13,485 registered users, making it the 155th language edition of Misplaced Pages by number of articles and the 161st by number of registered users, among
1170-516: Is the Hakka Language version of Misplaced Pages . As of November 2023, it contains 10,153 articles and has 32,466 contributors, including 30 active contributors and 1 administrator. The Hakka Misplaced Pages was originally written only in Pha̍k-fa-sṳ . For users who are not familiar with vernacular characters, a Hakka dictionary and a simple comparison table are provided on the homepage. The vernacular part
1248-483: The Chinese Commercial News , World News , and United Daily News all use traditional characters, as do some Hong Kong–based magazines such as Yazhou Zhoukan . The Philippine Chinese Daily uses simplified characters. DVDs are usually subtitled using traditional characters, influenced by media from Taiwan as well as by the two countries sharing the same DVD region , 3. With most having immigrated to
1326-419: The Chinese Commercial News , World News , and United Daily News all use traditional characters, as do some Hong Kong–based magazines such as Yazhou Zhoukan . The Philippine Chinese Daily uses simplified characters. DVDs are usually subtitled using traditional characters, influenced by media from Taiwan as well as by the two countries sharing the same DVD region , 3. With most having immigrated to
1404-665: The South China Morning Post wrote that the blocks from the mainland authorities in the 2000s stifled the growth of the Chinese Misplaced Pages, and that by 2013 there was a new generation of users originating from the Mainland who were taking efforts to make the Chinese Misplaced Pages grow. In 2024, there were 3.6 million registered users on the Chinese Misplaced Pages, and in July 2013 7,500 of these users were active, with most of them originating from Hong Kong and Taiwan. The Chinese name of Misplaced Pages
1482-493: The Computer science article into zh:计算机科学 , thus creating its first real encyclopedic article. In order to accommodate the orthographic differences between simplified Chinese characters and traditional Chinese characters (or Orthodox Chinese), from 2002 to 2003, the Chinese Misplaced Pages community gradually decided to combine the two originally separate versions of the Chinese Misplaced Pages. The first running automatic conversion between
1560-559: The Kensiu language . Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages . In Taiwan , the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters . These forms were predominant in written Chinese until the middle of
1638-622: The Shanghainese -language character U+20C8E 𠲎 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-20C8E —a composition of 伐 with the ⼝ 'MOUTH' radical—used instead of the Standard Chinese 嗎 ; 吗 . Typefaces often use the initialism TC to signify the use of traditional Chinese characters, as well as SC for simplified Chinese characters . In addition, the Noto, Italy family of typefaces, for example, also provides separate fonts for
SECTION 20
#17328517313691716-463: The Shanghainese -language character U+20C8E 𠲎 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-20C8E —a composition of 伐 with the ⼝ 'MOUTH' radical—used instead of the Standard Chinese 嗎 ; 吗 . Typefaces often use the initialism TC to signify the use of traditional Chinese characters, as well as SC for simplified Chinese characters . In addition, the Noto, Italy family of typefaces, for example, also provides separate fonts for
1794-549: The 19th century, and Chinese Characters although most articles are in Foochow. The Eastern Min Misplaced Pages was originally written using only Fuzhou romanization characters . On June 23, 2013, influenced by the establishment of a Chinese character version of the Hakka Misplaced Pages , Eastern Min Misplaced Pages began to set up a Chinese character homepage, and since then, Chinese character version entries have gradually appeared. This project
1872-491: The 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of the predominant forms. Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China , Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in
1950-443: The 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of the predominant forms. Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China , Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in
2028-461: The 287 active language editions. As of 4 October 2022, it contains 9,451 articles and has 30,608 contributors, including 28 active contributors and 1 administrator. The People's Republic of China and internet service providers in mainland China have adopted a practice of blocking contentious Internet sites in mainland China, and Wikimedia sites have been blocked at least three times in its history. On 19 May 2015, Chinese Misplaced Pages
2106-566: The Chinese Misplaced Pages are political issues in Chinese modern history. For example, the six most edited articles as of August 2007 were Taiwan , Chinese culture , China , Mao Zedong , Chiang Kai-shek , and Hong Kong , in that order. In contrast, issues such as the Israeli–Palestinian conflict are much less contentious. Due to the audience base, Wikipedians from China, Taiwan, and other regions had engaged in editing conflicts over political topics related to Cross-Straits relations . Due to
2184-503: The Chinese Misplaced Pages is still one of the top ten most active versions of Misplaced Pages by number of edits and number of editors, due to contributions from users from Taiwan, Hong Kong, Macau, Singapore, Malaysia, and the Chinese diaspora . Taiwan and Hong Kong contribute most of the page views of the Chinese Misplaced Pages. The Chinese Misplaced Pages was established along with 12 other Wikipedias in May 2001. At
2262-471: The Chinese Misplaced Pages was blocked whereas other-language versions were not. From 17 November onwards, the complete block was once again in place. On 15 June 2007, China lifted the block for several articles, only to then block an increasing number of articles. On 30 August 2007, all blocks were lifted, but then a block was placed on Misplaced Pages for all languages on 31 August 2007. As of 26 January 2008, all languages of Misplaced Pages were blocked, and as of 2 April 2008,
2340-476: The IDG News Service was published, discussing the Chinese Misplaced Pages's treatment of the protests. The Chinese Misplaced Pages also has articles related to Taiwan independence , written by contributors from Taiwan and elsewhere. A few days after the initial block of the Chinese Misplaced Pages, all Wikimedia Foundation sites were blocked in mainland China. In response to the blocks, two moderators prepared an appeal to lift
2418-547: The People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters . Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. There are differences between the accepted traditional forms in mainland China and elsewhere, for example the accepted traditional form of 产 in mainland China
Chinese Misplaced Pages - Misplaced Pages Continue
2496-451: The People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters . Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. There are differences between the accepted traditional forms in mainland China and elsewhere, for example the accepted traditional form of 产 in mainland China
2574-521: The United States during the second half of the 19th century, Chinese Americans have long used traditional characters. When not providing both, US public notices and signs in Chinese are generally written in traditional characters, more often than in simplified characters. In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However,
2652-419: The United States during the second half of the 19th century, Chinese Americans have long used traditional characters. When not providing both, US public notices and signs in Chinese are generally written in traditional characters, more often than in simplified characters. In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However,
2730-627: The United States, Singapore, and Japan. The first Chinese Wikipedian meeting was held in Beijing on 25 July 2004. Since then, Chinese Wikipedians from different regions have held many gatherings in Beijing , Shanghai , Dalian , Shenyang , Guangdong , Hong Kong , and Taiwan . Currently, a regular meetup is held once every two weeks in Shanghai, Taipei and Hong Kong, and once every month in Tainan City , Taiwan. In July 2006, Taiwanese Wikipedians also held
2808-494: The Vernacular Chinese standard largely corresponding to Standard Chinese is nevertheless used exclusively as the Chinese written standard; this written standard differs sharply from the local dialects in vocabulary and grammar , and is often read in local pronunciation but preserving the vocabulary and grammar of Standard Chinese. After the founding of Misplaced Pages, many users of non-Mandarin Chinese varieties began to ask for
2886-519: The beginning, however, the Chinese Misplaced Pages did not support Chinese characters , and had no encyclopedic content. In October 2002, the first Chinese-language page was written, the Main Page . A software update on 27 October 2002 allowed Chinese language input. The domain was set to be zh.wikipedia.org , with zh based on the ISO code for the Chinese language. On 17 November 2002, the user Mountain translated
2964-449: The block and asked their regional internet service provider to submit it. All Wikimedia sites were unblocked between 17 and 21 June 2004. One month later, the first Chinese Wikipedian moderators' meeting was held in Beijing on 25 July 2004. The first block had an effect on the vitality of the Chinese Misplaced Pages, which suffered sharp dips in various indicators, such as the number of new users,
3042-405: The block was lifted. Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages . In Taiwan , the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters . These forms were predominant in written Chinese until the middle of
3120-609: The censorship in mainland China, Chinese Misplaced Pages's audience comes primarily from Taiwan, Hong Kong, Macau, Singapore and the diasporas in Malaysia, the United States, Canada, Australia, South Korea (including Koreans from China), totaling approximately 60 million people. Chinese Misplaced Pages has more than 9,100 active editors as of July 2021, and this number is increasing. Approximately half of Chinese Misplaced Pages's 610 million pageviews monthly come from Taiwan, with approximately 20% coming from Hong Kong, 8% from United States, 4% from Malaysia and
3198-903: The early 20th century, when it was displaced by the Vernacular Chinese standard. All of the above Wikipedias have sidestepped the Traditional/Simplified Chinese issue. The Wu Misplaced Pages uses Simplified Chinese exclusively, and the Classical Chinese Misplaced Pages uses Traditional Chinese exclusively (The Gan and Cantonese Wikipedias default to Traditional, but have a conversion function similar to the Chinese Misplaced Pages). The Min Nan Misplaced Pages uses Pe̍h-ōe-jī . The Mindong Misplaced Pages and Hakka Wikipedias currently use Bàng-uâ-cê and Pha̍k-fa-sṳ respectively, which can be converted to Traditional Chinese characters , thus avoiding
Chinese Misplaced Pages - Misplaced Pages Continue
3276-411: The fundamental knowledge of humanity'. The most common Chinese translation for wiki technology is 維基 ; however, it can be 維客 (literally "dimension visitor" or similar) or 圍紀 (literally "circle/enclose period/record" or similar), which are also transcriptions of the word "wiki". As a result, the term 維基 has become associated exclusively with Wikimedia projects. The Chinese Misplaced Pages also has
3354-493: The inverse is equally true as well. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters. In Hong Kong and Macau , traditional characters were retained during the colonial period, while the mainland adopted simplified characters. Simplified characters are contemporaneously used to accommodate immigrants and tourists, often from
3432-493: The inverse is equally true as well. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters. In Hong Kong and Macau , traditional characters were retained during the colonial period, while the mainland adopted simplified characters. Simplified characters are contemporaneously used to accommodate immigrants and tourists, often from
3510-523: The issue completely. The Eastern Min Misplaced Pages ( Foochow Romanized : Bànguâpedia) is the Mindong Chinese edition of Misplaced Pages , run by the Wikimedia Foundation . The project was started on September 30 , 2006 . The writing system used in Mindong Misplaced Pages is Foochow Romanized , a romanized orthography based on the standard Fuzhou dialect that was introduced by Western missionaries in
3588-725: The mainland. The increasing use of simplified characters has led to concern among residents regarding protecting what they see as their local heritage. Taiwan has never adopted simplified characters. The use of simplified characters in government documents and educational settings is discouraged by the government of Taiwan. Nevertheless, with sufficient context simplified characters are likely to be successfully read by those used to traditional characters, especially given some previous exposure. Many simplified characters were previously variants that had long been in some use, with systematic stroke simplifications used in folk handwriting since antiquity. Traditional characters were recognized as
3666-725: The mainland. The increasing use of simplified characters has led to concern among residents regarding protecting what they see as their local heritage. Taiwan has never adopted simplified characters. The use of simplified characters in government documents and educational settings is discouraged by the government of Taiwan. Nevertheless, with sufficient context simplified characters are likely to be successfully read by those used to traditional characters, especially given some previous exposure. Many simplified characters were previously variants that had long been in some use, with systematic stroke simplifications used in folk handwriting since antiquity. Traditional characters were recognized as
3744-682: The majority of Chinese text in mainland China are simplified characters , there is no legislation prohibiting the use of traditional Chinese characters, and often traditional Chinese characters remain in use for stylistic and commercial purposes, such as in shopfront displays and advertising. Traditional Chinese characters remain ubiquitous on buildings that predate the promulgation of the current simplification scheme, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. In
3822-682: The majority of Chinese text in mainland China are simplified characters , there is no legislation prohibiting the use of traditional Chinese characters, and often traditional Chinese characters remain in use for stylistic and commercial purposes, such as in shopfront displays and advertising. Traditional Chinese characters remain ubiquitous on buildings that predate the promulgation of the current simplification scheme, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. In
3900-975: The merging of previously distinct character forms. Many Chinese online newspapers allow users to switch between these character sets. Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字 ; 正体字 ; zhèngtǐzì ; 'orthodox characters'. This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters . Users of traditional characters elsewhere, as well as those using simplified characters, call traditional characters 繁體字 ; 繁体字 ; fántǐzì ; 'complex characters', 老字 ; lǎozì ; 'old characters', or 全體字 ; 全体字 ; quántǐzì ; 'full characters' to distinguish them from simplified characters. Some argue that since traditional characters are often
3978-916: The merging of previously distinct character forms. Many Chinese online newspapers allow users to switch between these character sets. Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字 ; 正体字 ; zhèngtǐzì ; 'orthodox characters'. This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters . Users of traditional characters elsewhere, as well as those using simplified characters, call traditional characters 繁體字 ; 繁体字 ; fántǐzì ; 'complex characters', 老字 ; lǎozì ; 'old characters', or 全體字 ; 全体字 ; quántǐzì ; 'full characters' to distinguish them from simplified characters. Some argue that since traditional characters are often
SECTION 50
#17328517313694056-413: The number of new articles, and the number of edits. In some cases, it took anywhere from 6 to 12 months in order to regain the stats from May 2004. On the other hand, on today's site, some of the articles are put under protection which may last for a month or more without any actions. The second and less serious outage lasted between 23 and 27 September 2004. During this four-day period, access to Misplaced Pages
4134-665: The official script in Singapore until 1969, when the government officially adopted Simplified characters. Traditional characters still are widely used in contexts such as in baby and corporation names, advertisements, decorations, official documents and in newspapers. The Chinese Filipino community continues to be one of the most conservative in Southeast Asia regarding simplification. Although major public universities teach in simplified characters, many well-established Chinese schools still use traditional characters. Publications such as
4212-556: The official script in Singapore until 1969, when the government officially adopted Simplified characters. Traditional characters still are widely used in contexts such as in baby and corporation names, advertisements, decorations, official documents and in newspapers. The Chinese Filipino community continues to be one of the most conservative in Southeast Asia regarding simplification. Although major public universities teach in simplified characters, many well-established Chinese schools still use traditional characters. Publications such as
4290-700: The original standard forms, they should not be called 'complex'. Conversely, there is a common objection to the description of traditional characters as 'standard', due to them not being used by a large population of Chinese speakers. Additionally, as the process of Chinese character creation often made many characters more elaborate over time, there is sometimes a hesitation to characterize them as 'traditional'. Some people refer to traditional characters as 'proper characters' ( 正字 ; zhèngzì or 正寫 ; zhèngxiě ) and to simplified characters as 簡筆字 ; 简笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'simplified-stroke characters' or 減筆字 ; 减笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'reduced-stroke characters', as
4368-700: The original standard forms, they should not be called 'complex'. Conversely, there is a common objection to the description of traditional characters as 'standard', due to them not being used by a large population of Chinese speakers. Additionally, as the process of Chinese character creation often made many characters more elaborate over time, there is sometimes a hesitation to characterize them as 'traditional'. Some people refer to traditional characters as 'proper characters' ( 正字 ; zhèngzì or 正寫 ; zhèngxiě ) and to simplified characters as 簡筆字 ; 简笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'simplified-stroke characters' or 減筆字 ; 减笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'reduced-stroke characters', as
4446-478: The page views of the Chinese Misplaced Pages. The varieties of Chinese are a diverse group encompassing many regional topolects, most of which are mutually unintelligible and often divided up into several larger dialect groups, such as Wu (including Shanghainese and Suzhounese ), Min Nan (of which Taiwanese is a notable dialect), and Cantonese. In regions that speak non-Mandarin languages or regional Mandarin dialects,
4524-413: The project, starting around January 2005, the Chinese Misplaced Pages began providing a server -side mechanism to automatically convert different characters and vocabulary items into the user's local ones, according to the user's preference settings, which may be set to one of two settings that convert the script only, or one of six settings that also take into account regional vocabulary differences: Conversion
4602-416: The rest from Singapore, Macau, mainland China and the Chinese diaspora. In 2021, the monthly pageviews of Chinese Misplaced Pages underwent a spike in growth from around 380 million to 620 million pageviews in six months. As of June 2019, there are 78 administrators, or sysops. They are all elected by Chinese Wikipedians. Most of them come from mainland China, Hong Kong and Taiwan. There are also a few who come from
4680-639: The right to have Misplaced Pages editions in non-Mandarin varieties as well. However, they also met with significant opposition, based on the fact that Mandarin-based Vernacular Chinese is the only form used in scholarly or academic contexts. Some also proposed the implementation of an automatic conversion program similar to that between Simplified and Traditional Chinese; however, others pointed out that although conversion between Simplified and Traditional Chinese consists mainly of glyph and sometimes vocabulary substitutions, different regional varieties of Chinese differ so sharply in grammar, syntax , and semantics that it
4758-627: The traditional character set used in Taiwan ( TC ) and the set used in Hong Kong ( HK ). Most Chinese-language webpages now use Unicode for their text. The World Wide Web Consortium (W3C) recommends the use of the language tag zh-Hant to specify webpage content written with traditional characters. In the Japanese writing system , kyujitai are traditional forms, which were simplified to create shinjitai for standardized Japanese use following World War II. Kyūjitai are mostly congruent with
SECTION 60
#17328517313694836-528: The traditional character set used in Taiwan ( TC ) and the set used in Hong Kong ( HK ). Most Chinese-language webpages now use Unicode for their text. The World Wide Web Consortium (W3C) recommends the use of the language tag zh-Hant to specify webpage content written with traditional characters. In the Japanese writing system , kyujitai are traditional forms, which were simplified to create shinjitai for standardized Japanese use following World War II. Kyūjitai are mostly congruent with
4914-970: The traditional characters in Chinese, save for minor stylistic variation. Characters that are not included in the jōyō kanji list are generally recommended to be printed in their traditional forms, with a few exceptions. Additionally, there are kokuji , which are kanji wholly created in Japan, rather than originally being borrowed from China. In the Korean writing system , hanja —replaced almost entirely by hangul in South Korea and totally replaced in North Korea —are mostly identical with their traditional counterparts, save minor stylistic variations. As with Japanese, there are autochthonous hanja, known as gukja . Traditional Chinese characters are also used by non-Chinese ethnic groups. The Maniq people living in Thailand and Malaysia use Chinese characters to write
4992-819: The traditional characters in Chinese, save for minor stylistic variation. Characters that are not included in the jōyō kanji list are generally recommended to be printed in their traditional forms, with a few exceptions. Additionally, there are kokuji , which are kanji wholly created in Japan, rather than originally being borrowed from China. In the Korean writing system , hanja —replaced almost entirely by hangul in South Korea and totally replaced in North Korea —are mostly identical with their traditional counterparts, save minor stylistic variations. As with Japanese, there are autochthonous hanja, known as gukja . Traditional Chinese characters are also used by non-Chinese ethnic groups. The Maniq people living in Thailand and Malaysia use Chinese characters to write
5070-571: The two orthographic representations started on 23 December 2004, with the MediaWiki 1.4 release. The needs from Hong Kong and Singapore were taken into account in the MediaWiki 1.4.2 release, which made the conversion table for zh-sg default to zh-cn, and zh-hk default to zh-tw. In its early days, most articles on the Chinese Misplaced Pages were translated from the English version. The first five sysops, or administrators , were promoted on 14 June 2003. Misplaced Pages
5148-509: The ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text. There are various input method editors (IMEs) available for the input of Chinese characters . Many characters, often dialectical variants, are encoded in Unicode but cannot be inputted using certain IMEs, with one example being
5226-412: The ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text. There are various input method editors (IMEs) available for the input of Chinese characters . Many characters, often dialectical variants, are encoded in Unicode but cannot be inputted using certain IMEs, with one example being
5304-527: The wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan , Hong Kong , and Macau , as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts . Korean hanja , still used to
5382-479: The wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan , Hong Kong , and Macau , as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts . Korean hanja , still used to
5460-571: The words for simplified and reduced are homophonous in Standard Chinese , both pronounced as jiǎn . The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han dynasty c. 200 BCE , with the sets of forms and norms more or less stable since the Southern and Northern dynasties period c. the 5th century . Although
5538-418: The words for simplified and reduced are homophonous in Standard Chinese , both pronounced as jiǎn . The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han dynasty c. 200 BCE , with the sets of forms and norms more or less stable since the Southern and Northern dynasties period c. the 5th century . Although
5616-456: Was blocked again within mainland China. Because all Wikipedias rely on HTTPS links, Chinese censors cannot see what page an individual is viewing; this also makes it more difficult to block a specific set of pages. The first block lasted from 2 to 21 June 2004. It began when access to the Chinese Misplaced Pages from Beijing was blocked on the 15th anniversary of the 1989 Tiananmen Square protests . Possibly related to this, on 31 May an article from
5694-434: Was both a Traditional ( 法國 ) and Simplified ( 法国 ) article on France . Further exacerbating the problem were differences in vocabulary (particularly nouns) and writing systems, between mainland China, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. For example, a pineapple is called 菠萝 in mainland China and 菠蘿 in Hong Kong and Macau, but 黄梨 in Singapore and Malaysia and 鳳梨 in Taiwan. To avoid this near- forking of
5772-473: Was decided on 21 October 2003, following a vote. The name ( Chinese : 維基百科 ; pinyin : Wéijī Bǎikē ) means "Wiki Encyclopedia". The Chinese transcription of "Wiki" is composed of two characters: 維 , whose ancient sense refers to 'ropes or webs connecting objects', and alludes to the 'Internet'; and 基 , meaning the 'foundations of a building', or 'fundamental aspects of things in general'. The name can be interpreted as 'the encyclopedia that connects
5850-412: Was erratic or unavailable to some users in mainland China – this block was not comprehensive and some users in mainland China were never affected. The exact reason for the block is a mystery. Chinese Wikipedians once again prepared a written appeal to regional ISPs, but the block was lifted before the appeal was actually sent, for an unknown reason. The third block began on 19 October 2005, and there
5928-432: Was first introduced by the mainland Chinese media in the newspaper China Computer Education on 20 October 2003, in the article, "I join to write an encyclopedia" ( 我也来写百科全书 ). On 16 May 2004, Misplaced Pages was first reported by Taiwanese media in the newspaper China Times . Since then, many newspapers have published articles about the Chinese Misplaced Pages, and several sysops have been interviewed by journalists. Ivan Zhai of
6006-602: Was no indication as to whether this block was temporary or permanent, or what the reasons or causes for this block were. According to the status page currently maintained on the Chinese Misplaced Pages, the Florida and Korea servers were blocked, whereas the Paris and Amsterdam servers were not. Dozens of editors from across mainland China reported that they could only access Misplaced Pages using proxy servers, although there were isolated reports that some users could access Misplaced Pages without using
6084-570: Was unrealistic to implement an automatic conversion program. Objections notwithstanding, it was determined that these Chinese varieties were sufficiently different from Standard Chinese and had a sufficiently large number of followers to justify the creation of six Wikipedias for different varieties. Finally, requests were also made, and granted, to create a Classical Chinese Misplaced Pages ( zh-classical: ), based on Classical Chinese , an archaic register of Chinese with grammar and vocabulary drawn from classical works and used in all official contexts until
#368631