Misplaced Pages

Vijenac

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Vijenac ( English : The Wreath ) is a biweekly magazine for literature, art and science, established in December 1993 and published by Matica hrvatska , the central national cultural institution in Croatia .

#714285

92-510: The magazine is seen as the direct descendant of the Vienac literary magazine, which gathered the best Croatian writers and poets of the second half of the 19th century. It was created in 1869 to "delight and educate" ( zabavi i pouci ). Prominent cultural figures were editors-in-chief. In the first year, the magazine was managed by Đuro Deželić , then by Ivan Perkovac , Milivoj Dežman , Franjo Marković and Vjekoslav Klaić . Vienac soon became

184-597: A Roman Catholic priest, mathematician, writer, and musical theorist published the first Croatian arithmetic textbook Arithmatika Horvatzka (1758). He also published a number of other seminal works, including Zbirka crkvenih pjesama ("Collection of Church Songs"; 1757), an anthology of traditional songs and hymns from the Samobor region and Fundamentum cantus Gregoriani, seu chroralis pro Captu Tyronis discipuli, ex probatis authoribus collectum, et brevi, ac facili dialogica methodo in lucem expositum opera, ac studio ("The basis of

276-461: A decade and was related to similar movements in the rest of Europe. In addition, there was a new openness to other influences and literature in French, German, Russian, Italian, Polish and Czech all left their mark. The struggle for creative freedom in literature and the arts was led by modern idealist Milivoj Dežman (Ivanov). On the other side, Milan Marjanović believed that Croatian literature should be

368-467: A fascination with the supernatural inherited from Romanticism, and was one of the most powerful novels in 19th-century Croatian literature. Ksaver Šandor Gjalski dealt with subjects from Zagorje's upper class ( Pod starimi krovovi , Under Old Roofs, 1886), affected poetic realism and highlighted the political situation in » U noći « (In the Night, 1887). The most prolific writer of Croatian Realism

460-506: A greater or lesser extent. The Russian Orthodox Church, which contains around half of all Orthodox believers, still holds its liturgies almost entirely in Church Slavonic. However, there exist parishes which use other languages (where the main problem has been a lack of good translations). Examples include: What follows is a list of modern recensions or dialects of Church Slavonic. For a list and descriptions of extinct recensions, see

552-648: A liturgical and literary language in all Orthodox countries north of the Mediterranean region during the Middle Ages , even in places where the local population was not Slavic (especially in Romania ). In recent centuries, however, Church Slavonic was fully replaced by local languages in the non-Slavic countries. Even in some of the Slavic Orthodox countries, the modern national language is now used for liturgical purposes to

644-453: A native girl. It was uniquely stylized and provided a description of the surrounding land against the backdrop of the then-current political situation of invading Turks . The prevailing Baroque culture emerged in Croatia later during the 17th century, where it was a period of counter-reformation. Literature was marked by flamboyance, with pious and lofty themes using rich metaphors in which

736-567: A notably artistic level of language and style. One of the most significant achievements was keeping alive the Church Slavonic written language (especially in the Glagolitic alphabet). In later periods, elements of that language came to be used in expressive ways and as a signal of "high style", incorporating current vernacular words and becoming capable of transferring knowledge on a wide range of subjects, from law and theology, chronicles and scientific texts, to works of literature. Such medieval works in

828-403: A prominent literary and arts publication. However, in late 1998 a group of top contributors (including the then editor-in-chief, Andrea Zlatar ) left Vijenac and established Zarez . Vijenac continued publishing with a new editorial staff. As of 2013 it had an estimated circulation of 7,000 copies. Croatian literature Croatian literature refers to literary works attributed to

920-619: A real journey, describing the beauties of nature and homeland. Hektorović also recorded the songs sung by the fishermen, making this one of the earliest examples in Croatian literature to include transcribed folk music within the text. This makes Ribanje a work that blends artistic and folk literature. At the same time in Hvar, Hanibal Lucić was translating Ovid's work (Croatian: " iz latinske odiće svukavši u našu harvacku priobukal "). He also wrote drama - his play Robinja ( The Slave Girl ) being

1012-484: A result, the borrowings into Russian are similar to native Russian words, but with South Slavic variances, e.g. (the first word in each pair is Russian, the second Church Slavonic): золото / злато ( zoloto / zlato ), город / град ( gorod / grad ), горячий / горящий ( goryačiy / goryaščiy ), рожать / рождать ( rožat’ / roždat’ ). Since the Russian Romantic era and

SECTION 10

#1732884707715

1104-583: A wider European literature. Croatian medieval prose was written in two languages, Croatian and Church Slavonic , using three different alphabets, Glagolitic , Latin and Bosnian Cyrillic . Among these, there was some interaction, as evidenced by documents carrying two forms of letters, especially with respect to Glagolitic and Cyrillic texts, and some Latin relied on Glagolitic forms. That interaction makes Croatian writing unique among Slavic prose and even in European literature. Croatian medieval literature reflects

1196-499: Is Svit se konča ("The world is ending"). The oldest artefacts of Croatian medieval prose are Glagolitic inscribed stone tablets: Valun tablet , Plomin tablet and the Krk inscription from the 11th century, and the Baška tablet from the 11th or 12th century. The Baška tablet is the first complete document on the people's language with elements of literal Church Slavonic. It is often regarded as

1288-408: Is actually a set of at least four different dialects (recensions or redactions; Russian : извод , izvod), with essential distinctions between them in dictionary, spelling (even in writing systems), phonetics, and other aspects. The most widespread recension, Russian, has several local sub-dialects in turn, with slightly different pronunciations. These various Church Slavonic recensions were used as

1380-600: Is archaic and characteristic of written high style, while the other is found in common speech. In Russia, Church Slavonic is pronounced in the same way as Russian , with some exceptions: The Old Moscow recension is in use among Old Believers and Co-Believers . The same traditional Cyrillic alphabet as in Russian Synodal recension; however, there are differences in spelling because the Old Moscow recension reproduces an older state of orthography and grammar in general (before

1472-614: Is considered to be his works in Croatian , the most celebrated of which is the epic poem Judita , written in 1501 and published in Venice in 1521. It is based on the Biblical tale from the Deuterocanonical Book of Judith and written in the Čakavian dialect. The work is described by him as u versi haruacchi slozhena ("arranged in Croatian stanzas"). It incorporates figures and events from

1564-682: Is generally contained in his linguistic idioms and other grammatical and philological works. Having spread the štokavian idiom in the second half of the 18th century, he is, along with Andrija Kačić Miošić , considered to be one of the most decisive influences that helped shape standard Croatian. Other notable contributors to religious and educational work, lexigraphic, grammar, and histories were Bosnian Franciscans, most notably Filip Lastrić , Nikola Lašvanin and from Herzegovina, Lovro Šitović . Besides Kanižlić, other authors were writing moral teachings and Enlightenment ideas in verse in Slavonia. Theatre in

1656-540: Is marked by Latin hagiography , with texts about Dalmatian and Istrian martyrs: Saint Duje , Saint Anastasius , Saint Maurice and Saint Germanus. In Panonia in northern Croatia, works about Christian cults were created, such as that of Saint Quirinus , Saint Eusebius and Saint Pollio . For centuries, the Croats wrote all their works regarding law, history (chronicles) and scientific works in Latin, so they were available as part of

1748-464: Is one of the pioneers of literary criticism. A number of authors consider the work of Ivan Filipović Mali Tobolac raznoga cvetja za dobru i promnjivu mladež naroda srbo-ilirskoga to be the first work of Children's literature in Croatia. Some authors hold a different view. Other notable literary contributions were made by the diplomat Antun Mihanović (notably Horvatska Domovina which later became

1840-655: Is praised by literary historians as a high literary achievement of the Croatian Baroque literature. In the Kajkavian circle, the most important figure was the Jesuit Juraj Habdelić , who wrote on religious themes. His best-known work is Zrcalo Mariansko (Mary's Mirror), and he produced a Kajkavian to Latin dictionary. In the Slavic circle, another Jesuit, Antun Kanižlić wrote the epic poem Sveta Rožalija (St Rosalia)

1932-413: Is similar to other European medieval literature of the time. The oldest testaments to Croatian literacy are dated to the 11th and 12th centuries, and Croatian medieval literature lasted until the middle of the 16th century. Some elements of medieval forms can be found even in 18th-century Croatian literature, meaning their influence was stronger in Croatia than in the rest of Europe. Early Croatian literature

SECTION 20

#1732884707715

2024-742: Is the conservative Slavic liturgical language used by the Eastern Orthodox Church in Belarus , Bulgaria , North Macedonia , Montenegro , Poland , Ukraine , Russia , Serbia , the Czech Republic and Slovakia , Slovenia and Croatia . The language appears also in the services of the Russian Orthodox Church Outside of Russia , the American Carpatho-Russian Orthodox Diocese , and occasionally in

2116-651: Is the continuation of the liturgical tradition introduced by two Thessalonian brothers, Saints Cyril and Methodius , in the late 9th century in Nitra , a principal town and religious and scholarly center of Great Moravia (located in present-day Slovakia ). There the first Slavic translations of the Scripture and liturgy from Koine Greek were made. After the Christianization of Bulgaria in 864, Saint Clement of Ohrid and Saint Naum of Preslav were of great importance to

2208-631: Is the use of Ґ in the Rusyn variant. Г is pronounced as h and Ґ is pronounced as G. For example, Blagosloveno is Blahosloveno in Rusyn variants. Typographically, Serbian and Ukrainian editions (when printed in traditional Cyrillic) are almost identical to the Russian ones. Certain visible distinctions may include: The variant differences are limited to the lack of certain sounds in Serbian phonetics (there are no sounds corresponding to letters ы and щ, and in certain cases

2300-573: The Budapest fragments (12th century with part of a legend about Saint Simeon and Saint Thecla from the 13th century, part of apocryphal works of Paul and Thecla). The first book printed in Croatian is the Missale Romanum Glagolitice ( Croatian : Misal po zakonu rimskoga dvora ). Dating from 1483, it was notable as being the first non- Latin printed missal anywhere in Europe. It is also

2392-646: The Croatian , Slovak and Ruthenian Greek Catholics, as well as by the Roman Catholic Church (Croatian and Czech recensions). In the past, Church Slavonic was also used by the Orthodox Churches in the Romanian lands until the late 17th and early 18th centuries, as well as by Roman Catholic Croats in the Early Middle Ages . Church Slavonic represents a later stage of Old Church Slavonic , and

2484-981: The Eastern Orthodox faith and the Old Church Slavonic liturgy in the First Bulgarian Empire . The success of the conversion of the Bulgarians facilitated the conversion of the East Slavs . A major event was the development of the Cyrillic script in Bulgaria at the Preslav Literary School in the 9th century. The Cyrillic script and the liturgy in Old Church Slavonic, also called Old Bulgarian , were declared official in Bulgaria in 893. By

2576-593: The Latin alphabet (a method used in Austro-Hungary and Czechoslovakia) just contain the letter "i" for yat. Other distinctions reflect differences between palatalization rules of Ukrainian and Russian (for example, ⟨ч⟩ is always "soft" (palatalized) in Russian pronunciation and "hard" in the Ukrainian one), different pronunciation of letters ⟨г⟩ and ⟨щ⟩ , etc. Another major difference

2668-558: The "birth certificate" of Croatian , and carries the first mention of the Croats . The inscribed stone records King Zvonimir 's donation of a piece of land to a Benedictine abbey in the time of Abbot Drzhiha . It provides the only example of the transition from the Glagolitic of the rounded Macedonian type to the angular Croatian alphabet. Other early writings are the Senj tablet , Plastovo tablet , Knin tablet and Supetar tablet , all dating to

2760-509: The 12th and 13th centuries, the Croats had developed their own form of Glagolitic script and were adapting Croatian with Chakavian influences. In doing so, the Croats formed their own version of Church Slavonic, which lasted into the 16th century. At the same time, biblical books were written according to the model of the Latin Vulgate . From that time come the oldest surviving texts of hagiographic legends and apocryphal prose, an example being

2852-568: The 12th century and the Humac tablet from the 11th or 12th century. The fragments of the Vienna leaves from a Glagolithic codex dating from the 11th/12th century, written somewhere in Western Croatia, represents the first liturgical writing of Croatian recension in the Church Slavonic. The Povlja tablet (Croatian: Povaljska listina ) is the earliest document written in the Cyrillic script, dating from

Vijenac - Misplaced Pages Continue

2944-595: The 12th century and tracing its origin to Brač , it features the standard "archaic" Chakavian dialect . Other legal documents such as the Vrbnik Statute , Vinodol statute and Kastav Statute describe the regulations of those coastal cities as administrative centres. Only fragments are saved from hand-written documents, and they bear witness to a rich literary tradition on Croatian soil. These are part of biblical-liturgical works: fragments of apostles, such as Mihanović's apostle and Grašković's fragment, both created in

3036-633: The 12th century; fragments of missals, such as the first page of Kievan papers from the 11th or 12th century and the Vienna papers from the 12th century, those are the oldest Croatian documents of liturgical content; fragments of breviaries, like the London fragments, Vrbnik fragments and Ročki fragments, all dating to the 13th century. All of the Glagolitic documents form a continuity with those created simultaneously in Bulgarian, Macedonian, Czech and Russian areas. But by

3128-436: The 1650s). The most easily observable peculiarities of books in this recension are: A main difference between Russian and Ukrainian recension of Church Slavonic as well as the Russian " Civil Script " lies in the pronunciation of the letter yat (ѣ). The Russian pronunciation is the same as е [je] ~ [ʲe] whereas the Ukrainian is the same as и [i] . Greek Catholic variants of Church Slavonic books printed in variants of

3220-704: The 1760s, Lomonosov argued that Church Slavonic was the so-called "high style" of Russian, during the nineteenth century within Russia, this point of view declined. Elements of Church Slavonic style may have survived longest in speech among the Old Believers after the late-seventeenth century schism in the Russian Orthodox Church. Russian has borrowed many words from Church Slavonic. While both Russian and Church Slavonic are Slavic languages, some early Slavic sound combinations evolved differently in each branch. As

3312-408: The 18th century was performed in almost all the coastal cities from Dubrovnik, Hvar and Korčula to Zadar, Senj and Rijeka, and in northern Croatia from Zagreb and Varaždin to Požega and Osijek. In Dubrovnik, 23 plays by Molière were translated and performed, still unusual at the time. The best drama written in Croatian during the 18th century was Kate Kapuralica by Vlaha Stulli. The great playwright of

3404-456: The 18th century, there was a new attitude towards literature, as the greater part of Dalmatia and Slavonia were freed from Ottoman rule , and new ideas of Enlightenment were circulating from Western Europe, especially with regard to the social reforms of Maria Theresa and Joseph II in the northern part of Croatia. The artistic range is not as great in this period as during the Renaissance or

3496-519: The Baroque, but there is a greater distribution of works and a growing integration of the literature of the separate areas of Dalmatia, Bosnia, Herzegovina, Slavonia, Dubrovnik and northwestern Croatia, which will lead into the national and political movements of the 19th century. The most prominent Croatian author of the Enlightenment era was Pavao Ritter Vitezović , who was a historian and the founder of

3588-494: The Croatian Hymn Our Beautiful Homeland ) The period after 1848 saw a new generation of writers who acted as a transition between Romanticism and Realism . Some literary historians refer to it as "Photorealism", a time marked by the author August Šenoa whose work combined the flamboyant language of national romanticism with realistic depictions of peasant life. Šenoa considered that Croatian literature

3680-441: The Croatian coast at the end of the 19th century. At the threshold of the modernist era, the poet, playwright and novelist Ante Tresić Pavičić brought classical and Italian poetry forms into his work. The collections Valovi misli i čuvstava (Waves of Thought and Emotion, 1903) and Sutonski soneti (Twilight Sonnets, 1904) were to influence some of his younger contemporaries. The modernist movement manifested itself in literature,

3772-535: The East (Byzantine and Church Slavonic inheritance) and the West (from Latin, Italian, Franco-Italian and Czech traditions). From the 14th century, western influence remained strong in Croatian literature. Recognizing these patterns, Croatian authors, mostly anonymous, adapted their work to the specific needs of the community in which and for which they wrote. Despite their writings being largely translations, this literature achieved

Vijenac - Misplaced Pages Continue

3864-706: The Kajkavian area) also wrote in Croatian. A special place in the literature of the 18th century is held by the poet and writer Filip Grabovac and the Franciscan writer Andrija Kačić Miošić . Grabovac's Cvit razgovora naroda i jezika iliričkoga aliti rvackoga (Conversation of peasants and the Illyrian or Croatian language), from 1747 unites Croatian medieval literature with that of the Bosnian Franciscans while Kačić's Razgovor ugodni naroda slovinskoga (Pleasant conversation of Slavic people) from 1756 in verse and prose,

3956-524: The New Croatian Theatre, as manager and writer. His most important dramatic work, Teuta (1844), draws on Illyrian history. Other writers of the time are Antun Nemčić , author of a drama called Kvas bez kruha (Yeast bread), and of the best travelogue of his time called Putositnice (Travel Details) (1845), the writing of which was heavily influenced by Laurence Sterne and his A Sentimental Journey Through France and Italy . Matija Mažuranić wrote

4048-461: The Realist period, Janko Leskovar wrote his psychological novels, for example Misao na vječnost (1891), in which he would analyse his characters. His work would lead directly into Modernism in Croatian literature. Silvije Strahimir Kranjčević was the most important of the 19th-century poets: ( Bugarkinje , Folk Songs 1885; Izabrane pjesme , Selected Poems 1898; Trzaji , Spasms 1902). Drawing on

4140-517: The Russian recension). Many, but not all, occurrences of the imperfect tense have been replaced with the perfect. Miscellaneous other modernisations of classical formulae have taken place from time to time. For example, the opening of the Gospel of John , by tradition the first words written down by Saints Cyril and Methodius , (искони бѣаше слово) "In the beginning was the Word", were set as "искони бѣ слово" in

4232-455: The addition of letter ⟨ě⟩ for yat ) or in Glagolitic script. Sample editions include: Church Slavonic is in very limited use among Czech Catholics. The recension was developed by Vojtěch Tkadlčík in his editions of the Roman missal: Although the various recensions of Church Slavonic differ in some points, they share the tendency of approximating the original Old Church Slavonic to

4324-623: The article on the Old Church Slavonic language. The Russian recension of New Church Slavonic is the language of books since the second half of the 17th century. It generally uses traditional Cyrillic script ( poluustav ); however, certain texts (mostly prayers) are printed in modern alphabets with the spelling adapted to rules of local languages (for example, in Russian/Ukrainian/Bulgarian/Serbian Cyrillic or in Hungarian/Slovak/Polish Latin). Before

4416-403: The centre of their activities was reform of the language, particularly the foundation of a single standard, based on the rich literary heritage. A common orthographic book set the new grammatical standards for the language, had been published by Gaj in 1830, entitled Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja (otherwise known as Gaj's Latin alphabet ). Gaj's Latin alphabet was one of

4508-467: The classical Bible, adapting them for contemporary literature. The next important artistic figure in the early stages of the Croatian Renaissance was Petar Hektorović , the song collector and poet from the island of Hvar , most notable for his poem Fishing and Fishermen's Talk . It is the first piece of Croatian literature written in verse in which travel is not described allegorically but as

4600-401: The corpus of work of the great Russian authors (from Gogol to Chekhov , Tolstoy , and Dostoevsky ), the relationship between words in these pairs has become traditional. Where the abstract meaning has not commandeered the Church Slavonic word completely, the two words are often synonyms related to one another, much as Latin and native English words were related in the nineteenth century: one

4692-573: The driving force in the political struggle of the people. Similar thinkers of the time were Ante Kovačić , Silvije Strahimir Kranjčević and Vladimir Nazor . The novelist and playwright Milutin Cihlar Nehajev ( Veliki grad , Big City, 1919) wrote a series of essays on national and foreign writers, and his Bijeg (Escape, 1909) is considered typical of Croatian modernist novels with its alienated and confused vision looking to solve national problems by escape. Church Slavonic Church Slavonic

SECTION 50

#1732884707715

4784-718: The early 12th century, individual Slavic languages started to emerge, and the liturgical language was modified in pronunciation, grammar, vocabulary and orthography according to the local vernacular usage. These modified varieties or recensions (e.g. Serbian Church Slavonic, Russian Church Slavonic , Ukrainian Church Slavonic in Early Cyrillic script, Croatian Church Slavonic in Croatian angular Glagolitic and later in Latin script , Czech Church Slavonic, Slovak Church Slavonic in Latin script, Bulgarian Church Slavonic in Early Cyrillic and Bulgarian Glagolitic scripts, etc.) eventually stabilized and their regularized forms were used by

4876-547: The eighteenth century, Church Slavonic was in wide use as a general literary language in Russia . Although it was never spoken per se outside church services, members of the priesthood, poets, and the educated tended to slip its expressions into their speech. During the seventeenth and eighteenth centuries, it was gradually replaced by the Russian language in secular literature and was retained for use only in church. Although as late as

4968-438: The fall of the yers is fully reflected, more or less to the Russian pattern, although the terminal ъ continues to be written. The yuses are often replaced or altered in usage to the sixteenth- or seventeenth-century Russian pattern. The yat continues to be applied with greater attention to the ancient etymology than it was in nineteenth-century Russian. The letters ksi , psi , omega , ot , and izhitsa are kept, as are

5060-537: The first printed book of the South Slavic idiom. New poetical forms from elsewhere in Europe were absorbed during the 15th and 16th centuries. The Croatian Renaissance, strongly influenced by Italian and Western European literature, was most fully developed in the coastal areas of Croatia. In the Republic of Ragusa (today's Dubrovnik ), there was a flowering of vernacular lyrical poetry, particularly love poems. One of

5152-501: The first secular play in Croatian literature - and love poetry. Croatian literature expanded into prose and plays with authors such as Dinko Zlatarić , Mavro Vetranović and Marin Držić . The first Croatian novel, Planine ( Mountains ) written by Petar Zoranić and published posthumously in 1569 in Venice , featured the author as an adventurer , portraying his passionate love towards

5244-402: The form becomes more important than the content. Regional literary circles developed, such as Dubrovnik, Slavic, Kajkav and Ozalj. At this time, the lack of a standard Croatian language became a prominent issue. Dubrovnik became the chief literary centre, with Ivan Gundulić playing a leading role. Gundulić's most famous play is Dubravka , a pastoral written in 1628, where he rhapsodises on

5336-453: The former glory of Dubrovnik, and it contains some of the most famous verses in Croatian literature: O liepa, o draga, o slatka slobodo (Fair liberty, beloved liberty, liberty sweetly avowed). In his greatest work, Osman , Gundulić presents the contrasts between Christianity and Islam, Europe and the Turks, West and East, and what he viewed as freedom and slavery. The work is firmly rooted within

5428-424: The general trends within European literature, though there were some different traits, for example, literature directed at the common people, a strong background tradition of oral literature , blending of religious topics and interweaving of genres. A significant part of Croatian early literature is based on translations, with typical Central European edits. Croatian early literature was influenced by two spheres: from

5520-435: The letter-based denotation of numerical values, the use of stress accents, and the abbreviations or titla for nomina sacra . The vocabulary and syntax, whether in scripture, liturgy, or church missives, are generally somewhat modernised in an attempt to increase comprehension. In particular, some of the ancient pronouns have been eliminated from the scripture (such as етеръ /jeter/ "a certain (person, etc.)" → нѣкій in

5612-472: The local vernacular language and specifically, that used by the lower-class peasantry of the city. Most notable works from northern, continental literary circles include Fran Krsto Frankopan 's Gartlic za čas kratiti , a collection of lyric poems and Pavao Ritter Vitezović 's Odiljenje sigetsko , an intertextual lyrical work written in innovative genre first published in 1684. Katarina Zrinska published her 1660 prayer book Putni tovaruš in Venice, which

SECTION 60

#1732884707715

5704-444: The local Slavic vernacular. Inflection tends to follow the ancient patterns with few simplifications. All original six verbal tenses, seven nominal cases, and three numbers are intact in most frequently used traditional texts (but in the newly composed texts, authors avoid most archaic constructions and prefer variants that are closer to modern Russian syntax and are better understood by the Slavic-speaking people). In Russian recension,

5796-449: The main Croatian literary magazine of the second half of the 19th century, especially when it was managed by the greatest Croatian writer of the time, August Šenoa , from 1874 until his death in 1881. It is a showcase of the big literary names of the period. For example, Ksaver Šandor Gjalski published his first short story there in 1884. Vijenac also published translations of works by Zola , Daudet and Turgenev . From 1890 to 1896, it

5888-407: The medieval and modern culture of the Croats , Croatia , and Croatian . Besides the modern language whose shape and orthography were standardized in the late 19th century, it also covers the oldest works produced within the modern borders of Croatia, written in Church Slavonic and Medieval Latin , as well as vernacular works written in Čakavian and Kajkavian dialects. Croatian medieval prose

5980-439: The modern Pan-slavic ideology. He published histories ( Stemmatographia , Croatia Rediviva ), epics ( Odiljenje sigetsko ), reformed the lettering system, formed a printing press, and wrote chronicles and calendars. Many of his ideas formed the basis of the later Illyrian Movement (also known as the Croatian National Revival ) protesting the rule of the Austro-Hungarian Monarchy . Mihalj Šilobod Bolšić (1724–1787),

6072-430: The most important records of the early works is Nikša Ranjina's Miscellany , a collection of poems, mostly written by Šiško Menčetić and Džore Držić . Poems in the miscellany deal chiefly with the topic of love and are written predominantly in a doubly-rhymed dodecasyllabic meter. In Split , the Dalmatian humanist Marko Marulić was widely known in Europe at the time for his writings in Latin, but his major legacy

6164-399: The most prominent Croatian writer of the 19th century. The patronage of Bishop Josip Juraj Strossmayer enabled the founding of the Yugoslav Academy of Sciences and Arts in 1866, as well as the re-establishment of the University of Zagreb in 1874. Another important figure of the time was Adolfo Veber Tkalčević , a philologist , writer, literary critic and aestheticist . He continued

6256-506: The new form was Eugen Kumičić , who encountered Realism in Paris. As a writer of Istrian, Zagreb and Croatian history, he moved between romanticism and naturalism in his Olga i Lina (1881). A younger, and more radical, militant writer was Ante Kovačić , who wrote a series of poems, short stories and novels, the best-known of which is U registraturi (In the Register, 1888). The work combines biting social satire with naturalist descriptions of Croatian bureaucracy and peasantry, along with

6348-409: The palatalization is impossible to observe, e.g. ть is pronounced as т etc.). The medieval Serbian recension of Church Slavonic was gradually replaced by the Russian recension since the early 18th century. Nowadays in Serbia, Church Slavonic is generally pronounced according to the Russian model. This is in limited use among Croatian Catholics. Texts are printed in the Croatian Latin alphabet (with

6440-447: The people's own language are the starting point for the literature of later periods. Anonymous poets and singers, developing their own styles of typically religious poetry of this period, were referred to as the " začinjavci " by later authors and sources. As such, the first secular poetry in the native language also began appearing during the middle of the 14th century, both written in Glagolithic and Latin scripts, most notable of which

6532-441: The period was Tituš Brezovački , who wrote in the Kajkavian dialect ( Matijaš grabancijaš dijak , « Diogeneš »). The basic component of Romanticism in Croatian literature is the growing movement towards national identity. In addition to connecting with their local heritage, there was a belated influence of German Romanticism and the national awareness of other areas within the Habsburg monarchy. Since almost all Croatian poets of

6624-460: The period. Also at that transition time were the poet, playwright and novelist Mirko Bogović , poet and teacher Dragojla Jarnević , storyteller and collector of folk ballads Mato Vodopić , Vienac editor Ivan Perkovac, poet Luka Botić and philosopher and writer Franjo Marković . Politician and publicist Ante Starčević wrote poetry, plays and literary critiques. Josip Eugen Tomić wrote poems, comedies and historical novels, Rikard Jorgovanić

6716-660: The poem Sveta Rožalija, was the first of the northern writers to encounter the work of the Dubrovnik poets, particularly that of Ignjat Đurdevića. Kanižlić was one of the main protagonists of the Slavonskoga duhovnoga prepared (Slavonian spiritual revival), which was strongly influenced by the Southern literature from Dalmatia. In Dubrovnik at that time were a number of prominent scholars, philosophers and writers in Latin, for example Ruđer Bošković , Bernard Džamanjić, Džono Rastić, and at

6808-415: The rich literary tradition of the Croatian Baroque in Dubrovnik and Dalmatia and is considered one of its masterpieces. Other notable literary figures in Dubrovnik at the time were Junije Palmotić , Ivan Bunić Vučić , Ignjat Đurđević , Stijepo Đurđević, Vladislav Menčetić, Petar Bogašinović, Petar Kanavelić , Jerolim Kavanjin and Rafael Levaković . Many works were translated from Latin and Italian into

6900-676: The scribes to produce new translations of liturgical material from Koine Greek , or Latin in the case of Croatian Church Slavonic. Attestation of Church Slavonic traditions appear in Early Cyrillic and Glagolitic script . Glagolitic has nowadays fallen out of use, though both scripts were used from the earliest attested period. The first Church Slavonic printed book was the Missale Romanum Glagolitice (1483) in angular Glagolitic, followed shortly by five Cyrillic liturgical books printed in Kraków in 1491. The Church Slavonic language

6992-851: The services of the Orthodox Church in America . In addition, Church Slavonic is used by some churches which consider themselves Orthodox but are not in communion with the Orthodox Church, such as the Montenegrin Orthodox Church and the Russian True Orthodox Church . The Russian Old Believers and the Co-Believers also use Church Slavonic. Church Slavonic is also used by Greek Catholic Churches in Slavic countries , for example

7084-545: The singing of Gregorian melodies, or the chorales definite for the disciples saw it, from the classical authors, and deposited in a short time, exposed to the light of the work of the Method in the rich and of easy dialogic, and a studio.") (1760), which is still studied in the theological conservatory in Rome and is considered a great theoretical guide to choral singing even after a century has passed. The Slavonian Antun Kanižlić, author of

7176-426: The story of the saint of Palermo. The Ozalj circle is characterised by the language that unites all three dialects – the Kajkavian dialect mixed with čakavian, štokavian and Ikavian/Ekavian-equal elements. The most important authors in this circle are Petar Zrinski , Ana Katarina Zrinska , Fran Krsto Frankopan and Ivan Belostenec . Many scientific works were also produced at this time, especially lexicons. In

7268-449: The style of earlier patriotic poetry, he used sharp sarcasm, cold irony, deep pathos, and rhetoric. He embraced universal and cosmic themes, which made the young Kranjčević stand out among his contemporaries, such as August Harambašić , whose main themes were patriotism or romantic love. Josip Draženović's Crtice iz primorskoga malogradskoga života (Sketches from a Coastal Small Town Life, 1893) focused on people and their relationships on

7360-497: The time also wrote in German, the Croatian linguistic and cultural emancipation followed Central European patterns that were rooted in German culture and literature. The Illyrian movement began in 1835 as a small circle of mostly younger intellectuals, led by Ljudevit Gaj , based around the magazine Danica ilirska (Illyrian Morning Star). They had plans for the cultural, scientific, educational and economic development of Croatia. At

7452-435: The tradition of the Illyrian movement, at the same time introducing elements of Realism into Croatian literature. He was the author of the first syntax of standard Croatian, Skladanja ilirskog jezika ("Composing the Illyrian language", Vienna 1859). He authored several school-level textbooks and his Slovnica hrvatska published in 1871 was both a standard high-school textbook and a norm and codification of standard language for

7544-489: The travelogue Pogled u Bosnu (A Look into Bosnia) (1842), which was at the time very interesting because people knew almost nothing about modern Bosnia. Ivan Kukuljević Sakcinski was a politician, scientist, historian, and the first writer of plays based on more recent Croatian literature: Juran i Sofija (1839), and he also wrote travelogues. Ljudevit Vukotinović began writing in the Kajkavavian dialect and, along with Vraz,

7636-532: The turn of the 19th century Đuro Hidža and Marko Bruerević-Desrivaux who wrote in Latin, Italian and Croatian. Towards the end of the period, the Franciscan Joakim Stulić published a comprehensive Dubrovnik dictionary. A famous Latin scholar in northern Croatia was chronicler Baltazar Adam Krčelić , while in Slavonia, Matija Petar Katančić (author of the first Croatian printed version of the bible) and Tituš Brezovački (the most important playwright in

7728-433: The two official scripts used to write Serbo-Croatian until the dissolution of Yugoslavia . Poets of the period were Ivan Mažuranić , Stanko Vraz and Petar Preradović . Mažuranić's epic Smrt Smail-age Čengića (The Death of Smail Agha Čengić) (1846) is considered to be the most mature work of Croatian romanticism, a combination of the Dubrovnik literary style and folk epic tradition. The literary magazine Kolo (Wheel)

7820-517: The visual arts, and other aspects of cultural and national life. From the beginning, there were two distinct threads: one mainly apolitical, cosmopolitan, and aesthetic ( Mladost , Hrvatski salon , Život ), while the other was younger, more progressive and political ( Nova nada , Hrvatska misao , Novo doba , Narodna misao , Glas ). A few prominent writers, such as Antun Gustav Matoš and Dinko Šimunović , were not involved in either movement. The difference between "old" and "young" lasted for more than

7912-455: Was Vjenceslav Novak , starting from his hometown in Senj, broadened his range to include Zagreb and Prague. His best novel Posljednji Stipančići (The Last Stipančićs, 1899), dealt with the collapse of a Senj patrician family. Josip Kozarac wrote about the penetration of foreign capital into the previously patriarchal Slavonia ( Mrtvi kapitali , Dead Capital, 1890; Tena , 1894). Towards the end of

8004-412: Was a poet and storyteller. Šenoa's requirements to provide literature for the people paved the way for Realism. The cultural framework of the time was bound up with national and political issues, and many young writers were involved with political parties. A large number of writers from the various Croatian provinces helped to bring the new direction into Croatian literature. The first Croatian author of

8096-579: Was edited by Josip Pasarić , a major critic of Croatian realism . Both the content and the illustrations were on the level of the contemporary European literary magazines. Vienac was the only edition of Matica ilirska (the Illyrian Matrix) until Matica was restructured in 1874 to become the Matica hrvatska . After that, Vienac was published by a printing company. It died out in 1903. After its revival in 1993, Vijenac soon regained its prestige status as

8188-574: Was inscribed on stone tablets, hand-written on manuscripts, and printed in books. A special segment of Croatian medieval literature is written in Latin . The first works on hagiography and the history of the Church were written in the Dalmatian coastal cities ( Split , Zadar , Trogir , Osor , Dubrovnik , Kotor ), for example the "Splitski evanđelistar" (6th–7th century) and other liturgical and non-liturgical works. The beginning of Croatian medieval literature

8280-451: Was launched in 1842 by Dragutin Rakovac , Ljudevit Vukotinović and Stanko Vraz . It was the first Croatian periodical to set high aesthetic and critical standards. Writing patriotic, love and reflective lyrics Preradović became the most prolific and popular poet of the period. Dimitrije Demeter , author of the patriotic epic Grobničko polje (Grobnik Plain) in 1842, laid the foundation for

8372-576: Was once one of the most widely read books in Croatian (translated into a dozen languages and has been reprinted almost 70 times by the end of the 20th century). This work, together with that of Matija Antun Relković , definitively set the idioms for Croatian in the Croatian National Revival movement. Relković , as a prisoner in Dresden, compared Slavonia with Germany in his 1762 poem Satir iliti divji čovik (Satyr or Wildman). Relković's influence

8464-509: Was too remote from real people's lives and that artistic creations should have a positive effect on the nation. He introduced the historical novel into Croatian literature, and from 1874 to 1881, edited the literary journal Vienac (Wreath) , which was the focal point of Croatian literary life until 1903. It was in that magazine that he published many of his works, including the first modern Croatian novel, Zlatarovo zlato (Goldsmith's Gold, 1871), poems, stories, and historical novels, making him

#714285