Looped is a play by Matthew Lombardo about an event surrounding actress Tallulah Bankhead . It had a Broadway run in 2010, after two previous productions in 2008 and 2009, all three of them featuring Valerie Harper .
91-428: Based on a real event, Looped takes place in the summer of 1965, when an inebriated Tallulah Bankhead needed eight hours to redub , or "loop", one line of dialogue for her last movie, Die! Die! My Darling! : "And so Patricia, as I was telling you, that deluded rector has in literal effect closed the church to me." Though Bankhead's outsized personality dominates the play, the sub-story involves her battle of wills with
182-490: A production sound mixer records dialogue during filming. During post-production, a supervising sound editor , or ADR supervisor, reviews all of the dialogue in the film and decides which lines must be re-recorded. ADR is recorded during an ADR session, which takes place in a specialized sound studio . Multiple takes are recorded, and the most suitable take becomes the final version, or portions of various takes may be edited together. The ADR process does not always take place in
273-563: A 1991 London stage musical, at the Queen's Theater. with a book inspired by Spanish corrida legend El Cordobés . The production was staged by Elijah Moshinsky for producer Laurence Myers, with choreography by Arlene Phillips and Rafael Aguilar, and scenery by William Dudley. Powers starred with Robert Wagner in the 1993 stage production Love Letters at the Chicago Theatre. The two portrayed Melissa Gardner and Andrew Makepeace Ladd III, telling
364-682: A Man Answers (1962), and McLintock! (1963). She played a schoolgirl in Tammy Tell Me True (1961), and Bunny, the police chief's daughter, in Palm Springs Weekend (1963). She appeared in the 1962 hospital melodrama The Interns and its sequel The New Interns in 1964. In 1965, she played opposite Tallulah Bankhead in Die! Die! My Darling (originally released in the UK as Fanatic ). In 1966, her "tempestuous" good looks led to being cast in
455-499: A dubbed version. Hong Kong live-action films have a long tradition of being dubbed into Mandarin, while more famous films offer a Cantonese version. In Georgia , original soundtracks are kept in films and TV series, but with voice-over translation. There are exceptions, such as some children's cartoons. In India , where "foreign films" are synonymous with " Hollywood films ", dubbing is done mostly in Hindi , Tamil and Telugu . Dubbing
546-598: A few minutes, and then work on the segments one-by-one. In addition to the correct meaning in translation, they make tremendous effort to match the lips of the actors to the dialogue. As a result, the dubbing in these films generally is not readily detected. The cast of dubbers is acknowledged at the end of a dubbed film. Several dubbing actors and actresses of the Shanghai Film Dubbing Studio have become well-known celebrities, such as Qiu Yuefeng, Bi Ke, Li Zi, and Liu Guangning. In recent years, however, especially in
637-564: A few months or years later, those movies appear on TV either dubbed in Indonesian or subtitled. Kids shows are mostly dubbed, though even in cartoon series, songs typically are not dubbed, but in big movies such as Disney movies, both speaking and singing voice are cast for the Indonesian dub. Adult films are mostly subtitled but sometimes they can be dubbed as well, and because there are not many Indonesian voice actors, multiple characters might have
728-422: A film editor named Danny Miller, who has been selected to work that particular sound editing session. The first performance of Looped was as a January 8, 2007 New World Stages reading, with Elizabeth Ashley as Tallulah Bankhead and Neal Huff as Danny Miller. In 2008 the play's writer Matthew Lombardo pitched Looped to Valerie Harper - who Lombardo states he envisioned as Tallulah Bankhead when he wrote
819-514: A group of Anglo-American prisoners of the Germans scramble to liberate themselves and some Greek art treasures. The production was filmed on location in the Dodecanese islands of Greece in 1978. This was Powers’ last theatrical film until The Artist's Wife in 2019, in which she played performance artist Ada Risi. Powers became most widely known as a television star for her role as Jennifer Hart in
910-646: A long tradition of dubbing foreign films into Mandarin Chinese , starting in the 1930s. While during the Republic of China era Western motion pictures may have been imported and dubbed into Chinese, since 1950 Soviet movies became the main import, sometimes even surpassing the local production. In Communist China, most European movies were dubbed in Shanghai, whereas Asian and Soviet films were usually dubbed in Changchun . During
1001-460: A more precise guide for the actors, directors , and technicians, and can be used to complement the traditional ADR method. The "band" is actually a clear 35 mm film leader on which the dialogue is hand-written in India ink , together with numerous additional indications for the actor—including laughs, cries, length of syllables, mouth sounds, breaths, and mouth openings and closings. The rythmo band
SECTION 10
#17328806331371092-431: A post-production studio. The process may be recorded on location with mobile equipment. ADR can also be recorded without showing the actor the image they must match, but by having them listen to the performance, since some actors believe that watching themselves act can degrade subsequent performances. The director may be present during ADR; alternatively, they may leave it up to a trusted sound editor, an ADR specialist, and
1183-498: A projector one by one. For each scene, the loop would be played repeatedly while the voice actor performed the lines, trying to synchronize them to the filmed performance. This was known as "looping" or a "looping session". Loading and reloading the film loops while the talent and recording crew stood by was tedious. Later, videotape and then digital technology replaced the film loops, and the process became known as automated dialogue replacement (ADR). In conventional film production,
1274-657: A promising artist herself, who has been living in the shadow of her husband's illustrious career. Whilst preparing work for a new exhibition after a long absence from the art world, Richard is diagnosed with Alzheimer's. Directed by Tom Dolby, the film was released by Strand Releasing in 2020. In May 2018, Cambridge Arts Theatre announced the casting for the United Kingdom stage tour production of James Roose-Evans ' adaptation of Helene Hanff 's novel 84 Charing Cross Road , in collaboration with Lee Dean and Salisbury Playhouse . 84 Charing Cross Road , first published in 1970,
1365-773: A result of the boycott by the British actors' union Equity , which banned the sale of most British television programs, the puppet series The Adventures of Rupert Bear was dubbed into South African English , as the original voices had been recorded by Equity voice artists. This practice has declined as a result of the reduction of airtime for the language on SABC TV, and the increase of locally produced material in Afrikaans on other channels like KykNet . Similarly, many programs, such as The Jeffersons , were dubbed into Zulu , but this has also declined as local drama production has increased. However, some animated films, such as Maya
1456-714: Is a bittersweet comedy based on the extraordinary true story of the remarkable relationship that developed over 20 years, chronicling New York writer Hanff's correspondence with Frank Doel , the chief buyer for Marks & Co , a London bookshop. In the stage production, Powers portrays Helene Hanff , and Clive Francis portrays Frank Doel . The production opened at Darlington Hippodrome on Wednesday 23 May, then toured to Wolverhampton, Malvern, Richmond, Oxford and finishing at Cambridge Arts Theatre on 30 June 2018. For her role as Jennifer Hart, Powers received two Emmy Best Television Actress nominations, and five Golden Globe Award Best Television Actress nominations. In 1992, Powers
1547-400: Is a non-profit organization founded in 2001, dedicated to promoting both men and women in the entertainment, new media and creative arts community. Powers was married to actor Gary Lockwood from 1966 to 1972. She had a relationship with actor William Holden from just after her divorce to just before his death that led to their joint involvement with wildlife conservation . She described
1638-419: Is a process in which the original actors re-record and synchronize audio segments. This allows filmmakers to replace unclear dialogue if there was issues with the script, background noise, or the original recording. The term "dubbing" commonly refers to the replacement of actors' voices with those of different performers who recite their dialogue for international audiences, typically in a different language from
1729-449: Is common in theatrically released films, television films , television series , cartoons , anime and telenovelas . In many countries, dubbing was adopted, at least in part, for political reasons. In authoritarian states such as Fascist Italy and Francoist Spain , dubbing could be used to enforce particular ideological agendas, excising negative references to the nation and its leaders and promoting standardized national languages at
1820-582: Is low), often with the English-language originals released in the metropolitan areas. In all other states, the English originals are released along with the dubbed versions, where often the dubbed version collections are more outstanding than the originals. Spider-Man 3 was also done in the Bhojpuri language , a language popular in eastern India in addition to Hindi, Tamil and Telugu. A Good Day to Die Hard ,
1911-401: Is one that feels like the original character is speaking the target language. Therefore, in the localization process, the position of the dialogue writing or song writing is extremely important. Localization is the practice of adapting a film or television series from one region of the world for another. In contrast to pure translation, localization encompasses adapting the content to suit
SECTION 20
#17328806331372002-568: Is performed in the Levant countries with a strong tradition of dubbing (mainly Syria , Lebanon and Jordan ). Egypt was the first Arab country in charge of dubbing Disney movies in 1975 and used to do it exclusively in Egyptian Arabic rather than Modern Standard Arabic until 2011, and since then many other companies started dubbing their productions in this dialect. Beginning with Encanto , Disney movies are now dubbed in both dialects. In
2093-402: Is projected in the studio and scrolls in perfect synchronization with the picture. Studio time is used more efficiently, since with the aid of scrolling text, picture, and audio cues, actors can read more lines per hour than with ADR alone (only picture and audio). With ADR, actors can average 10–12 lines per hour, while rythmo band can facilitate the reading of 35-50 lines per hour. However,
2184-464: Is rarely done with the other major Indian languages, namely Bengali , Gujarati , Kannada , Malayalam , Marathi , and Odia , due to lack of significant market size. Despite this, some Kannada and Malayalam dubs of children television programs can be seen on the Sun TV channel. The dubbed versions are released into the towns and lower tier settlements of the respective states (where English penetration
2275-572: The Czech language . In Western Europe after World War II , dubbing was attractive to many film producers as it helped to enable co-production between companies in different countries, in turn allowing them to pool resources and benefit from financial support from multiple governments. The use of dubbing meant that multi-national casts could be assembled and were able to use their preferred language for their performances, with appropriate post-production dubs being carried out before distributing versions of
2366-693: The Hippodrome Theatre (Baltimore) , the Cutler Majestic Theatre (Boston) , and the Bushnell. Brian Hutchison reprised the role of Danny Miller in the 2013 tour of Looped . Subsequent theatrical productions of Looped include: Dubbing (filmmaking) Dubbing (also known as re-recording and mixing ) is a post-production process used in filmmaking and video production where supplementary recordings (known as doubles ) are lip-synced and "mixed" with original production audio to create
2457-575: The Luganda translation and comments, provided by an Ugandan "video jockey" (VJ). VJ's interpreting and narration may be available in a recorded form or live. In Azerbaijan , foreign movies are released in their original language with Azerbaijani subtitles in cinemas. Additionally, some theaters offer Russian and Turkish versions. According to the law, films intended for theatrical release must either be dubbed or subtitled. All television channels are required to broadcast movies and TV shows with dubbed audio. In
2548-573: The UK , it is also called "post-synchronization" or "post-sync". The insertion of voice actor performances for animation , such as computer generated imagery or animated cartoons , is often referred to as ADR although it generally does not replace existing dialogue. The ADR process may be used to: Other examples include: An alternative method to dubbing, called "rythmo band" (or " lip-sync band"), has historically been used in Canada and France . It provides
2639-534: The 1960s and 1970s with the inflow of American, European and Hindi movies. Stefanie Powers Stefanie Powers (born November 2, 1942) is an American actress. She is best known for her role as Jennifer Hart on the mystery television series Hart to Hart (1979–1984), for which she received nominations for two Primetime Emmy Awards and five Golden Globe Awards . Powers was born on November 2, 1942, in Hollywood as Stefania Zofya Paul, but her surname often
2730-1005: The 1960s. In the early decades, it would dub 25 to 30 movies each year, the number rising to 60–75 by the early 2010s. Motion pictures are dubbed for China's Mongol- and Uyghur-speaking markets as well. Chinese television dramas are often dubbed in Standard Mandarin by professional voice actors to remove accents, improve poor performances, or change lines to comply with local censorship laws. In Hong Kong , foreign television programs, except for English-language and Mandarin television programs, are dubbed in Cantonese . English-language and Mandarin programs are generally shown in their original with subtitles. Foreign films, such as most live-action and animated films (such as anime and Disney), are usually dubbed in Cantonese. However most cinemas also offer subtitled versions of English-language films. For
2821-623: The 2000s, the dubbing practice has differed depending on the nature and origin of the program. Animations, children's shows and some educational programs on PTS are mostly dubbed. English live-action movies and shows are not dubbed in theaters or on television. Japanese TV dramas are no longer dubbed, while Korean dramas, Hong Kong dramas and dramas from other Asian countries are still often dubbed. Korean variety shows are not dubbed. Japanese and Korean films on Asian movie channels are still dubbed. In theaters, most foreign films are not dubbed, while animated films and some films meant for children offer
Looped - Misplaced Pages Continue
2912-604: The American TV directing debut of Richardson, and was Emmy Award-nominated as Outstanding Special of the 1977–78 season. In 1978, Powers and Stacy Keach were the leads in the stage play Cyrano de Bergerac in a season at the Central Theater in the Long Beach Convention and Entertainment Center . Directed by Rae Allen, the production was part of an eight-month Long Beach Theater Festival program. The stage production
3003-477: The American mystery series Hart to Hart , with Robert Wagner as Jonathan Hart, in which they portray a married couple who continually get mixed up in mysterious and/or criminal occurrences that they then solve usually without the assistance of the police. Hart to Hart aired for five seasons from 1979 to 1984. Powers and Wagner later reunited for eight Hart to Hart TV movies in the 1990s. In 1984, she starred in
3094-728: The Arabic-speaking countries, children's shows (mainly cartoons and kids sitcoms) are dubbed in Arabic, or Arabic subtitles are used. The only exception was telenovelas dubbed in Standard Arabic, or dialects, but also Turkish series, most notably Gümüş , in Syrian Arabic. An example of Arabic voice actors that dub for certain performers is Safi Mohammed for Elijah Wood . In Tunisia , the Tunisia National Television (TNT),
3185-508: The Bee , have been dubbed in both Afrikaans and Zulu by local artists. In 2018, eExtra began showing the Turkish drama series Paramparça dubbed in Afrikaans as Gebroke Harte or "Broken Hearts", the first foreign drama to be dubbed in the language for twenty years. Uganda's own film industry is fairly small, and foreign movies are commonly watched. The English soundtrack is often accompanied by
3276-606: The Cultural Revolution, North Korean, Romanian and Albanian films became popular. Beginning in the late 1970s, in addition to films, popular TV series from the United States, Japan, Brazil, and Mexico were also dubbed. The Shanghai Film Dubbing Studio has been the most well-known studio in the film dubbing industry in China. In order to generate high-quality products, they divide each film into short segments, each one lasting only
3367-698: The Palm Springs Women in Film & Television Organisation (PSWIFT) with the "9th Annual Broken Glass Award" for her work as an actress, author and animal advocate. PSWIFT presents this award to outstanding women from the film and television industry who have "broken through the glass ceiling" in the field of entertainment, the arts and philanthropy. Other 2017 Award recipients included actress Lucie Arnaz , President of LA- SAG-AFTRA Jane Austin, TV executive producer, writer and actress Kellee McQuinn, and Palm Springs, California community philanthropist Nelda Linsk. PSWIFT
3458-474: The Road (1975), The Six Million Dollar Man (1976), The Bionic Woman (1976), and McMillan & Wife (1977). Powers appeared in these shows long after she signed a contract with Universal Studios in 1970. Coincidentally, her longtime friend and Hart to Hart series co-star Wagner signed a contract with Universal, but did not guest-star in more shows than Powers did. In 1977, Powers played Sally Whalen in
3549-622: The TV mini-series Mistral's Daughter , based on Judith Krantz 's novel. In 1985, Powers starred as twins who swap places leading to dire consequences in the two-part TV movie Deceptions . In 1987, she starred in the real-life TV drama At Mother's Request as the frightening Frances Schreuder, who goaded her 17-year-old-son into killing her father. The script was adapted for television by Richard DeLong Adams and aired on CBS, directed by Michael Tuchner. Powers starred with John Barrowman in Matador ,
3640-559: The TV movie A Death in Canaan , directed by Tony Richardson . This TV movie was a dramatization of the nonfictional account of Connecticut townspeople rising to the defense of a local teenager charged with the mutilation murder of his mother in September 1973. Powers portrayed Joan Barthel, a freelance‐writer who brought attention to the original case. Clemens, son of actress Eleanor Parker, made his film acting debut here. The TV movie also marked
3731-487: The United States, many of these voice artists may employ pseudonyms or go uncredited due to Screen Actors Guild regulations or the desire to dissociate themselves from the role. In Algeria , Morocco , and Tunisia, most foreign movies (especially Hollywood productions) are shown dubbed in French. These movies are usually imported directly from French film distributors. The choice of movies dubbed into French can be explained by
Looped - Misplaced Pages Continue
3822-532: The advent of movies and cinemas in the country. Since then, foreign movies have always been dubbed for the cinema and TV foreign films and television programs are subtitled in Persian . Using various voice actors and adding local hints and witticisms to the original contents, dubbing played a major role in attracting people to the cinemas and developing an interest in other cultures. The dubbing art in Iran reached its apex during
3913-520: The announcement of the Tony Award nominations. Harper received a Tony nomination for Best Performance by a Leading Actress in a Play and was considered a deserving contender in a strong field, although Viola Davis ( Fences ) was favored to win (and did). Although a Toronto engagement of Looped with Harper was tentatively announced at the time of the Broadway production's closing, it would not be until
4004-557: The classic Great American Songbook era. Since 2006, she has been the U.S. location guest-host presenter of the long-running Through the Keyhole panel show. In 2001, she appeared in the BBC's popular long-running British medical drama Doctors as Jane Powers , a wealthy businesswoman, and the mother of Dr. Caroline Powers ( Jacqueline Leonard ). Jane Powers, after being widowed, was due to marry her much younger fiancé David Wilde , but in
4095-607: The couple divorced in 1999. The following year, Powers began a relationship with auditor Tom Carroll, which lasted until his death in August 2014. A polo player, she was among the first foreign members of the Royal County of Berkshire Polo Club, whose membership includes King Charles III . In 2005, she competed in the Joules United Kingdom National Women's Championships at Ascot . In November 2008, Powers, who
4186-593: The deal. Her parents divorced during her childhood. Powers' father, Morrison Bloomfield Paul (1909–1993), reportedly a cinematographer, was born in Montreal to a Jewish immigrant family from Eastern Europe. Powers was estranged from her father, whom she barely refers to and whose name is never mentioned in her memoir One from the Hart , in which she refers to the "tension and unhappiness created by my father's presence". She remained very close throughout her life to her mother, who
4277-509: The dubbed versions. The same situation is encountered in films. Sometimes foreign programs and films receive more than one dub, such as for example, Jumanji , Dragonheart and Van Helsing having two Hindi dubs. Information for the Hindi, Tamil and Telugu voice actors who have done the voices for specific actors and for their roles on foreign films and television programs are published in local Indian data magazines, for those that are involved in
4368-481: The dubbing cast or staff. The DVD releases, however, do have credits for the dubbing staff, if they are released multilingual. As of recently, information for the dubbing staff of foreign productions have been expanding due to high demands of people wanting to know the voice actors behind characters in foreign works. Unlike movie theaters in most Asian countries, those in Indonesia show foreign movies with subtitles. Then
4459-517: The dubbing industry in India. But on a few occasions, there are some foreign productions that do credit the dubbing cast, such as animated films like the Barbie films, and some Disney films. Disney Channel original series released on DVD with their Hindi dubs show a list of the artists in the Hindi dub credits, after the original ending credits. Theatrical releases and VCD releases of foreign films do not credit
4550-560: The exact same voice. When it comes to reality shows, whether the show is dubbed or not differs. For example, the Japanese competition show TV Champion Japan are fully dubbed, while other reality shows are aired with Indonesian subtitles. All Malay language TV shows, including animated ones, are subtitled instead, likely due to the language's mutual intelligibility with Indonesian. In Iran , International foreign films and television programs are dubbed in Persian . Dubbing began in 1946 with
4641-504: The expense of local dialects and minority languages. In post-Nazi Germany , dubbing was used to downplay events in the country's recent past, as in the case of the dub of Alfred Hitchcock 's Notorious , where the Nazi organization upon which the film's plot centers was changed to a drug smuggling enterprise. The first post- WWII movie dub was Konstantin Zaslonov (1949) dubbed from Russian into
SECTION 50
#17328806331374732-418: The film. Automated dialogue replacement ( ADR ) is the process of re-recording dialogue by the original actor (or a replacement actor) after the filming process to improve audio quality or make changes to the initially scripted dialog. In the early days of talkies , a loop of film would be cut and spliced together for each of the scenes that needed to be rerecorded, and then the loops would be loaded onto
4823-481: The final dub product is significantly different from the original. Some fans frown on any extensive localization, while others expect it, and to varying degrees, appreciate it. The new voice track is usually spoken by a voice actor . In many countries, actors who regularly perform this duty remain little-known, with the exception of particular circles (such as anime fandom ) or when their voices have become synonymous with roles or actors whose voices they usually dub. In
4914-469: The final product. Often this process is performed on films by replacing the original language to offer voiced-over translations. After sound editors edit and prepare all the necessary tracks—dialogue, automated dialogue replacement (ADR), effects, Foley , and music—the dubbing mixers proceed to balance all of the elements and record the finished soundtrack . While dubbing and ADR are similar processes that focus on enhancing and replacing dialogue audio, ADR
5005-829: The first act, and more laugh lines to the second act. It’s now a much more cohesive journey." With Harper reprising her role, the rewritten Looped would play 2009 engagements at the Cuillo Centre for the Arts in West Palm Beach, Florida , and at the Arena Stage of the Lincoln Theater (Washington D.C.) . Created by Chad Allen in Pasadena, the role of Danny Miller would be played in West Palm Beach and Washington D.C. by Jay Goede . It
5096-593: The jungle. She was the first celebrity to be eliminated on November 25, 2011. Powers started a tour of Looped , a stage play about her former co-star Tallulah Bankhead in Fort Lauderdale, Florida on February 26, 2013. Powers starred in the musical Gotta Dance , which premiered in Chicago in December 2015 through January 2016. The show also starred Georgia Engel , Lillias White , and Andre DeShields . The musical
5187-540: The ladylike April is not required to kill the bad guys. Her feminine charms serve as the bait, while her partner Noel Harrison provides the fireworks." The series lasted for only one season (29 one-hour episodes), airing from September 16, 1966, to April 11, 1967. In 1967, Powers appeared in Warning Shot with David Janssen . Her 1970s movies include The Boatniks (1970), Herbie Rides Again (a sequel to The Love Bug ) and The Magnificent Seven Ride! (1972). She
5278-635: The language rule. In South Africa , many television programs were dubbed in Afrikaans , with the original soundtrack (usually in English, but sometimes Dutch or German ) " simulcast " in FM stereo on Radio 2000 . These included US series such as The Six Million Dollar Man (Steve Austin: Die Man van Staal) , Miami Vice (Misdaad in Miami) , Beverly Hills 90210 , and the German detective series Derrick . As
5369-613: The larger cities on the east and south coasts, it has become increasingly common for movie theaters to show subtitled versions with the original soundtracks intact. Motion pictures are also dubbed into the languages of some of China's autonomous regions . Notably, the Translation Department of the Tibetan Autonomous Region Movie Company (西藏自治区电影公司译制科) has been dubbing movies into the Tibetan language since
5460-421: The lead-up to the wedding, her daughter and fiancé David fell in love and ran off together. Her last appearance was on June 1, 2001. On April 30, 2008, she was reunited with Wagner for the filming of a special Hart to Hart edition of the BBC's The Graham Norton Show . Powers was a contestant in the reality TV show 11th series of I'm a Celebrity...Get Me Out of Here! , in which celebrities retreat into
5551-507: The most part, foreign films and TV programs, both live-action and animated, are generally dubbed in both Mandarin and Cantonese. For example, in The Lord of the Rings film series, Elijah Wood's character Frodo Baggins was dubbed into Mandarin by Jiang Guangtao for China and Taiwan. For the Cantonese localization, there were actually two dubs for Hong Kong and Macau . In the first Cantonese dub, he
SECTION 60
#17328806331375642-540: The most recent installment in the Die Hard franchise, was the first ever Hollywood film to receive a Punjabi language dub as well. Most TV channels mention neither the Indian-language dubbing credits, nor its staff, at the end of the original ending credits, since changing the credits casting for the original actors or voice actors involves a huge budget for modifying, making it somewhat difficult to find information for
5733-483: The musical is being produced by Open Jar Productions as part of their New Works Initiative on November 17, 2017, for an industry-only presentation at the Pershing Square Signature Center. In 2018, Powers co-starred in the feature film The Artist's Wife alongside lead actors Bruce Dern and Lena Olin . The film's plot centers on Claire (Olin), wife of famed artist Richard Smythson (Dern) and once
5824-436: The original dialogue. When a voice is created from scratch for animations, the term "original voice" is used, since these media are often partially finished before the voice is implemented. The voice work would still be part of the creation process, thus being considered the official voice. Films, videos , and sometimes video games are dubbed into the local language of a foreign market. In foreign distribution, dubbing
5915-402: The original language, the dubbing process includes the following tasks: Sometimes the translator performs all five tasks. In other cases, the translator just submits a rough translation and a dialogue writer does the rest. However, the language expertise of translator and dialog writing is different; translators must be proficient in the source language, while dialog writers must be proficient in
6006-541: The past, voice-over was commonly used, but in the last decade, channels have improved the quality by adopting full dubbing. DVD releases are typically imported from Russia or Turkey. The absence of detailed laws, limited regulations, monitoring, and industry interest contribute to ongoing debates on how movies and series should be released. However, certain series and movies (The Kingdom of Solomon, Mokhtarnameh, and Prophet Joseph etc.), have been fully dubbed and released, including availability in home media formats. China has
6097-419: The peaks of the dialog, and automatically time-fit the new dubbed performance to the original to create perfect synchronization. Sometimes, an actor other than the original actor is used during ADR. One example is the Star Wars character Darth Vader , portrayed by David Prowse ; in post-production, James Earl Jones dubbed the voice of Vader. In India , the process is simply known as "dubbing", while in
6188-421: The performers. As of 2020, the automated process includes sophisticated techniques, including automatically displaying lines on-screen for the talent, automated cues, shifting the audio track for accurate synchronization, and time-fitting algorithms for stretching or compressing portions of a spoken line. There is software that can sort out spoken words from ambient sounds in the original filmed soundtrack, detect
6279-421: The play, exemplified by Asbury Park Press critic Bill Canacci's assessment: "Harper...is consistently excellent. [...] Too bad she did not have better material. [...] This a long two hours [that] even with Harper's performance [is] not worth watching". Looped would prove a Broadway flop, closing after 33 performances and 27 previews on April 11, 2010, the play unable to survive for the remaining three weeks until
6370-482: The play. Harper invited Rob Ruggiero, who in 1998 had directed her off-Broadway in All Under Heaven , to helm Looped , which premiered at the Pasadena Playhouse , Pasadena, California in the summer of 2008. According to Harper, "When the show ran in Pasadena, we got a lot of feedback that the first act was uproariously funny, and the second act was very, very dark. It was almost like two separate plays. Since then...Matthew Lombardo...has added more depth and context to
6461-474: The premiere engagement instead being at the Parker Playhouse (Fort Lauderdale) , it was announced by the end of January 2013 that Harper would be replaced in the role of Tallulah Bankhead by Stefanie Powers , who had co-starred (as Patricia) with Tallulah Bankhead in the film Die! Die! My Darling! . With three weeks rehearsal, Powers premiered as Tallulah Bankhead in February 2013 at the Parker Playhouse engagement of Looped , subsequently headlining engagements at
6552-417: The preparation of a rythmo band is a time-consuming process involving a series of specialists organized in a production line. This has prevented the technique from being more widely adopted, but software emulations of rythmo band technology overcome the disadvantages of the traditional rythmo band process and significantly reduce the time needed to prepare a dubbing session. For dubs into a language other than
6643-457: The public broadcaster of Tunisia, is not allowed to show any content in any language other than Arabic, which forces it to broadcast only dubbed content (this restriction was recently removed for commercials). During the 1970s and 1980s, TNT (known as ERTT at the time) started dubbing famous cartoons in Tunisian and Standard Arabic. However, in the private sector, television channels are not subject to
6734-453: The recording setting with the actors or the voice talents, to ensure that the dialogue is being spoken in the way that it was written to be, and to avoid any ambiguity in the way the dialogue is to be read (focusing on emphasis, intonation, pronunciation, articulation, pronouncing foreign words correctly, etc.). The overall goal is to make sure the script creates the illusion of authenticity of the spoken language. A successful localization product
6825-910: The relationship by saying they were soulmates. He died in 1981; by the following year, Powers was founding President of the William Holden Wildlife Foundation and a director of the Mount Kenya Game Ranch and Wildlife Conservancy in Nanyuki, Kenya . In the United States, she works with both the Cincinnati Zoo and Atlanta Zoo . She devotes a great deal of time to the cause and is an international guest speaker on wildlife preservation . Powers campaigned for Robert F. Kennedy during his 1968 presidential campaign. On April 1, 1993, she married French aristocrat Patrick Houitte de La Chesnais (born May 7, 1951, Versailles, France );
6916-498: The six-part television miniseries Washington: Behind Closed Doors , produced by Paramount Television . It is based on John Ehrlichman 's book The Company , a novel inspired by the author's time with the Nixon administration . The series had Powers cast with a strong cast, including Cliff Robertson , Jason Robards , Robert Vaughn , Lois Nettleton and John Houseman . In 1978, Powers starred with Paul Clemens and Brian Dennehy in
7007-449: The starring role as the passive and demure April Dancer, in the short-lived television series The Girl from U.N.C.L.E. , a spin-off of The Man from U.N.C.L.E. Shortly after the series' debut, she was featured on the cover of TV Guide (December 31, 1966 – January 6, 1967). The article mentions her "117-pound frame is kept supple with 11 minutes of Royal Canadian Air Force exercises every morning... Unlike her fellow U.N.C.L.E. agents,
7098-498: The story of their 40-year, mostly long-distance relationship without getting up from their chairs. In 1996, Powers toured as Margo Channing in a production of Applause , with hopes of a Broadway revival, which did not materialize. Powers toured the UK in 2002 playing Anna Leonowens in a revival of The King and I , and toured the U.S. in 2004 and 2005 in the same role. Powers released her debut music CD in 2003, titled On The Same Page . The album features selections from
7189-577: The summer of 2012 that a February 2013 engagement at the Bushnell in Lombardo's hometown of Hartford, Connecticut , was announced to inaugurate a four city tour of Looped headlined by Harper. While rehearsing for Looped in January 2013, Harper experienced health issues mandating her hospitalization: after initial reports that Harper would be able to headline the Looped tour with its Bushnell engagement postponed,
7280-453: The target audience. For example, culture-specific references may be replaced and footage may be removed or added. Dub localization is a contentious issue in cinephilia among aficionados of foreign filmmaking and television programs , particularly anime fans. While some localization is virtually inevitable in translation, the controversy surrounding how much localization is "too much" is often discussed in such communities, especially when
7371-424: The target language. The dialogue writer's role is to make the translation sound natural in the target language, and to make the translation sound like a credible dialogue instead of merely a translated text. Another task of dialogue writers is to check whether a translation matches an on-screen character's mouth movements or not, by reading aloud simultaneously with the character. The dialogue writer often stays in
7462-524: The widespread use of the French language. Another important factor is that local theaters and private media companies do not dub in local languages in order to avoid high costs, but also because of the lack of both expertise and demand. Beginning in the 1980s, dubbed series and movies for children in Modern Standard Arabic became a popular choice among most TV channels, cinemas and VHS/DVD stores. However, dubbed films are still imported, and dubbing
7553-535: Was a cheerleader at Hollywood High School . For a time, one of her schoolmates was Nancy Sinatra , who later graduated from University High School (Los Angeles) , in June 1958. In 1961, using the stage name Taffy Paul , Powers made Tom Laughlin ' s independent film The Young Sinner , released in 1965. Powers appeared in secondary roles in several movies in the early 1960s, such as Experiment in Terror (1962), If
7644-727: Was a guest star in the Robert Wagner series It Takes a Thief in 1970. The two co-starred in the popular Hart to Hart series nine years later. Before success with Hart to Hart , she starred in The Feather and Father Gang as Toni "Feather" Danton, a successful lawyer, whose father, Harry Danton, was a smooth-talking ex-con man (played by Harold Gould ). It ran for a half-season (13 episodes). Powers' many guest roles in other popular TV shows include Lancer (1969), McCloud (1971), The Mod Squad (1972), Banacek (1972), Kung Fu (1974), The Rockford Files (1975), Three for
7735-690: Was a recipient of a Star on the Hollywood Walk of Fame at 6776 Hollywood Boulevard, category 'Television', presented by the Hollywood Chamber of Commerce. Powers was awarded the Sarah Siddons Award in 1993 for her stage performance in Love Letters . On March 12, 2011, Powers received the Steiger Award (Germany) for accomplishment in the arts. On November 6, 2017, Powers was honored by
7826-705: Was announced in December 2009 that Harper would be reprising her starring role in Looped in a Broadway production of the play which, as scheduled, began preview performances at the Lyceum Theatre on February 19, 2010, to officially open on March 14, 2010. Directed by Rob Ruggiero, who had helmed the play's prior engagements, the Broadway production of Looped featured Brian Hutchison and Michael Mulheren : its creative team including Adrian W. Jones (sets), William Ivey Long (costumes), Ken Billington (lighting), and Michael Hooker (sound). The Broadway production of Looped typically drew glowing notices for Harper but not
7917-495: Was born Juliana Dimitria Golan (1912–2009) on a farm near Middletown, New York to Catholic parents of Polish descent. Her mother, who died in Los Angeles from pneumonia at 96 years of age, was known late in life and in local obituaries as Julie Powers. Stefanie Powers had an older brother, Jeffrey Julian Paul (1940–2013), of Orangevale, California , as well as a half-sister, Diane Pascoe Hanson Baillie, who died in 2000. Powers
8008-404: Was cited as Federkiewicz. In her Polish-language autobiography, Powers says, " Moje prawdziwe nazwisko to Federkiewicz ", which translates to, "My real [Polish] name is Federkiewicz". At the age of 16, she was put under studio contract with Columbia Pictures, and as was the movie-industry custom in those days, her name change to the more Anglo-Saxon-sounding "Stefanie Powers" was made a part of
8099-400: Was directed and choreographed by Jerry Mitchell , with a book by Chad Beguelin and Bob Martin , and the score by Matthew Sklar and Nell Benjamin. In November 2017, it was announced that Powers had joined the cast for a developmental reading of Love Affair , a musical with book, music and lyrics by Joseph J. Simeone, based on the 1939 film of the same name. The developmental reading of
8190-497: Was intended to transfer to Broadway after its California season; however, the bi-coastal run was not extended due to the 1978 New York City newspaper strike of 88 days, which hindered all theatre advertising and reduced box-office sales of the new fall season. In 1979, Powers starred with Roger Moore , Telly Savalas , David Niven , Sonny Bono and Elliott Gould , in the British adventure feature film Escape to Athena , in which
8281-577: Was voiced by Leung Wai Tak, while in the second Cantonese dub, he was voiced by Bosco Tang. Taiwan dubs some foreign films and TV series in Mandarin Chinese. Until the mid-1990s, the major national terrestrial channels both dubbed and subtitled all foreign programs and films and, for some popular programs, the original voices were offered in second audio program . Gradually, however, both terrestrial and cable channels stopped dubbing for prime time U.S. shows and films, while subtitling continued. In
#136863