Horodok ( Ukrainian : Городок , IPA: [ɦoroˈdɔk] ; Polish : Gródek Jagielloński ) is a city in Lviv Raion , Lviv Oblast , western Ukraine . It hosts the administration of Horodok urban hromada , one of the hromadas of Ukraine. Population: 16,085 (2022 estimate).
41-804: Horodok was first mentioned by Nestor the Chronicler in the Primary Chronicle . The Galician–Volhynian Chronicle mentions that the King Daniel of Galicia came to Horodok with his forces to join Mstislav Mstislavich the Bold while they fought with Polish-Hungarians over the Galician land. In the mid-14th century, together with whole Kingdom of Rus , the settlement was annexed by the Kingdom of Poland . Its name
82-506: A greater or lesser extent. The Russian Orthodox Church, which contains around half of all Orthodox believers, still holds its liturgies almost entirely in Church Slavonic. However, there exist parishes which use other languages (where the main problem has been a lack of good translations). Examples include: What follows is a list of modern recensions or dialects of Church Slavonic. For a list and descriptions of extinct recensions, see
123-648: A liturgical and literary language in all Orthodox countries north of the Mediterranean region during the Middle Ages , even in places where the local population was not Slavic (especially in Romania ). In recent centuries, however, Church Slavonic was fully replaced by local languages in the non-Slavic countries. Even in some of the Slavic Orthodox countries, the modern national language is now used for liturgical purposes to
164-479: A military depot. In 1903, a monument to Władysław II Jagiełło was unveiled here, and in 1906, the name of the town was changed from Gródek to Gródek Jagielloński, in honour of the king. During World War I , Horodok was twice the location of fierce battles: In the Battle of Gródek (1914) , the advancing Russian army captured the town from Austria-Hungary , and a year later, a combined German and Austro-Hungarian force fought
205-484: A result, the borrowings into Russian are similar to native Russian words, but with South Slavic variances, e.g. (the first word in each pair is Russian, the second Church Slavonic): золото / злато ( zoloto / zlato ), город / град ( gorod / grad ), горячий / горящий ( goryačiy / goryaščiy ), рожать / рождать ( rožat’ / roždat’ ). Since the Russian Romantic era and
246-408: Is actually a set of at least four different dialects (recensions or redactions; Russian : извод , izvod), with essential distinctions between them in dictionary, spelling (even in writing systems), phonetics, and other aspects. The most widespread recension, Russian, has several local sub-dialects in turn, with slightly different pronunciations. These various Church Slavonic recensions were used as
287-600: Is archaic and characteristic of written high style, while the other is found in common speech. In Russia, Church Slavonic is pronounced in the same way as Russian , with some exceptions: The Old Moscow recension is in use among Old Believers and Co-Believers . The same traditional Cyrillic alphabet as in Russian Synodal recension; however, there are differences in spelling because the Old Moscow recension reproduces an older state of orthography and grammar in general (before
328-711: Is celebrated on October 27. He is also commemorated in common with other saints of the Kiev Caves Lavra on September 28 ( Synaxis of the Venerable Fathers of the Kiev Caves) and on the Second Sunday of Great Lent . Tradition long regarded the first compilation as the work of a monk named Nestor ( c. 1056 – c. 1114), known to have written other works such as Life of the Venerable Theodosius . Writers of
369-580: Is reliably known is that he was commissioned with two other monks to find the relics of St. Theodosius of Kiev , a mission which he fulfilled successfully. Nestor died around 1114 and was buried in the Near Caves . He has been glorified (canonized) as a saint by the Eastern Orthodox Church . The body of St. Nestor is among the relics preserved in the Kiev Pechersk Lavra. His feast day
410-677: Is the conservative Slavic liturgical language used by the Eastern Orthodox Church in Belarus , Bulgaria , North Macedonia , Montenegro , Poland , Ukraine , Russia , Serbia , the Czech Republic and Slovakia , Slovenia and Croatia . The language appears also in the services of the Russian Orthodox Church Outside of Russia , the American Carpatho-Russian Orthodox Diocese , and occasionally in
451-651: Is the continuation of the liturgical tradition introduced by two Thessalonian brothers, Saints Cyril and Methodius , in the late 9th century in Nitra , a principal town and religious and scholarly center of Great Moravia (located in present-day Slovakia ). There the first Slavic translations of the Scripture and liturgy from Koine Greek were made. After the Christianization of Bulgaria in 864, Saint Clement of Ohrid and Saint Naum of Preslav were of great importance to
SECTION 10
#1732877242440492-631: Is the use of Ґ in the Rusyn variant. Г is pronounced as h and Ґ is pronounced as G. For example, Blagosloveno is Blahosloveno in Rusyn variants. Typographically, Serbian and Ukrainian editions (when printed in traditional Cyrillic) are almost identical to the Russian ones. Certain visible distinctions may include: The variant differences are limited to the lack of certain sounds in Serbian phonetics (there are no sounds corresponding to letters ы and щ, and in certain cases
533-696: The Croatian , Slovak and Ruthenian Greek Catholics, as well as by the Roman Catholic Church (Croatian and Czech recensions). In the past, Church Slavonic was also used by the Orthodox Churches in the Romanian lands until the late 17th and early 18th centuries, as well as by Roman Catholic Croats in the Early Middle Ages . Church Slavonic represents a later stage of Old Church Slavonic , and
574-981: The Eastern Orthodox faith and the Old Church Slavonic liturgy in the First Bulgarian Empire . The success of the conversion of the Bulgarians facilitated the conversion of the East Slavs . A major event was the development of the Cyrillic script in Bulgaria at the Preslav Literary School in the 9th century. The Cyrillic script and the liturgy in Old Church Slavonic, also called Old Bulgarian , were declared official in Bulgaria in 893. By
615-717: The Invasion of Poland , Gródek was captured by the Wehrmacht on 13 September 1939, and later taken over by the Red Army . In 1939–1941, Russian-communist repressed the peaceful population of the city, especially against representatives of the Polish inteligentsia. It was then recaptured by the Germans in 1941. At this time, the Jewish population of Gródek was approximately 5,000 people, or 800 families. During
656-593: The Latin alphabet (a method used in Austro-Hungary and Czechoslovakia) just contain the letter "i" for yat. Other distinctions reflect differences between palatalization rules of Ukrainian and Russian (for example, ⟨ч⟩ is always "soft" (palatalized) in Russian pronunciation and "hard" in the Ukrainian one), different pronunciation of letters ⟨г⟩ and ⟨щ⟩ , etc. Another major difference
697-638: The Lesser Poland Province . A battle between Ukrainian Cossack and Polish forces took place here in 1655 (see Battle of Horodok (1655) ), in which Ukrainian Cossack Bohdan Khmelnytsky defeated Polish forces and then laid siege to Lviv . In 1772, Gródek was annexed by the Habsburg Empire , as part of Austrian Galicia , where it remained until late 1918. German-speaking settlers established their own colony, called Vorderberg (1788). Austrian authorities closed local Franciscan monastery, turning it into
738-436: The 1650s). The most easily observable peculiarities of books in this recension are: A main difference between Russian and Ukrainian recension of Church Slavonic as well as the Russian " Civil Script " lies in the pronunciation of the letter yat (ѣ). The Russian pronunciation is the same as е [je] ~ [ʲe] whereas the Ukrainian is the same as и [i] . Greek Catholic variants of Church Slavonic books printed in variants of
779-704: The 1760s, Lomonosov argued that Church Slavonic was the so-called "high style" of Russian, during the nineteenth century within Russia, this point of view declined. Elements of Church Slavonic style may have survived longest in speech among the Old Believers after the late-seventeenth century schism in the Russian Orthodox Church. Russian has borrowed many words from Church Slavonic. While both Russian and Church Slavonic are Slavic languages, some early Slavic sound combinations evolved differently in each branch. As
820-2179: The PVL and the known works of Nestor often contradict one another, while the contents barely coincide in places where they seemingly should, so modern scholars have concluded that Nestor was not the author. Nestor the Chronicler was canonized by including his name in the Synaxis of all Venerable Fathers of the Kiev Caves. Troparion St. Nestor — Tone 4 Вели́ких князе́й ру́сских дея́ния/ и преподо́бных оте́ц Пече́рских жития́ и чудеса́ написа́вый,/ свое́ же, Богому́дре Не́сторе, мно́гих ти ра́ди доброде́телей и́мя/ напи́сано на Небеси́ стяжа́вый,// моли́ и нам написа́тися в Кни́ги Живо́тныя. Velikikh knyazey russkikh deyaniya/ i prepodobnykh otets Pecherskikh zhitiya i chudesa napisavy,/ svoe zhe, Bogomudre Nestore, mnogikh ti radi dobrodeteley imya/ napisano na Nebesi styazhavy,// moli i nam napisatisya v Knigi Zhivotnyya. Common Troparion St. Nestor — Tone 4 Времена́ и ле́та достопа́мятных дея́ний,/ по́двиги и труды́ Богоно́сных оте́ц,/ Не́сторе прему́дре, напису́я,/ любо́вию возгоре́лся еси́ после́довати стопа́м первонача́льных,/ с ни́миже не преста́й моли́тися Христу́ Бо́гу,// спасти́ся душа́м на́шим. Vremena i leta dostopamyatnykh deyany,/ podvigi i trudy Bogonosnykh otets,/ Nestore premudre, napisuya,/ lyuboviyu vozgorelsya esi posledovati stopam pervonachalnykh,/ s nimizhe ne prestay molitisya Khristu Bogu,// spastisya dusham nashim. Kontakion St. Nestor — Tone 2 Я́ко сый Богоно́снаго Феодо́сия учени́к/ и и́стинный жития́ того́ подража́тель,/ пе́рвый честны́х его́ моще́й самови́дец бы́ти сподо́бился еси́,/ я́же с про́чиими святоле́пно прене́с,/ насле́дил еси́ с те́миже Ца́рство Небе́сное,// е́же получи́ти и нам, чту́щим тя, Го́сподеви моли́ся. Yako siy Bogonosnago Feodosiya uchenik/ i istinny zhitiya togo podrazhatel,/ pervy chestnykh ego moshchey samovidets byti spodobilsya esi,/ yazhe s prochiimi svyatolepno prenes,/ nasledil esi s temizhe Tsarstvo Nebesnoe,// ezhe poluchiti i nam, chtushchim tya, Gospodevi molisya. Church Slavonic language Church Slavonic
861-517: The Russian recension). Many, but not all, occurrences of the imperfect tense have been replaced with the perfect. Miscellaneous other modernisations of classical formulae have taken place from time to time. For example, the opening of the Gospel of John , by tradition the first words written down by Saints Cyril and Methodius , (искони бѣаше слово) "In the beginning was the Word", were set as "искони бѣ слово" in
SECTION 20
#1732877242440902-594: The Russians in the Battle of Gródek (1915) . In the Second Polish Republic , Gródek was the seat of a county in Lwów Voivodeship . The town had three Roman Catholic churches, one Greek-Catholic, and a synagogue. It also was a military garrison, where a unit of Polish Army ’s 5th Infantry Division was stationed. According to the 1921 census, Poles made 72% of the population, Ukrainians 26%, and Jews 2%. During
943-508: The addition of letter ⟨ě⟩ for yat ) or in Glagolitic script. Sample editions include: Church Slavonic is in very limited use among Czech Catholics. The recension was developed by Vojtěch Tkadlčík in his editions of the Roman missal: Although the various recensions of Church Slavonic differ in some points, they share the tendency of approximating the original Old Church Slavonic to
984-623: The article on the Old Church Slavonic language. The Russian recension of New Church Slavonic is the language of books since the second half of the 17th century. It generally uses traditional Cyrillic script ( poluustav ); however, certain texts (mostly prayers) are printed in modern alphabets with the spelling adapted to rules of local languages (for example, in Russian/Ukrainian/Bulgarian/Serbian Cyrillic or in Hungarian/Slovak/Polish Latin). Before
1025-401: The corpus of work of the great Russian authors (from Gogol to Chekhov , Tolstoy , and Dostoevsky ), the relationship between words in these pairs has become traditional. Where the abstract meaning has not commandeered the Church Slavonic word completely, the two words are often synonyms related to one another, much as Latin and native English words were related in the nineteenth century: one
1066-817: The early 12th century, individual Slavic languages started to emerge, and the liturgical language was modified in pronunciation, grammar, vocabulary and orthography according to the local vernacular usage. These modified varieties or recensions (e.g. Serbian Church Slavonic, Russian Church Slavonic , Ukrainian Church Slavonic in Early Cyrillic script, Croatian Church Slavonic in Croatian angular Glagolitic and later in Latin script , Czech Church Slavonic, Slovak Church Slavonic in Latin script, Bulgarian Church Slavonic in Early Cyrillic and Bulgarian Glagolitic scripts, etc.) eventually stabilized and their regularized forms were used by
1107-547: The eighteenth century, Church Slavonic was in wide use as a general literary language in Russia . Although it was never spoken per se outside church services, members of the priesthood, poets, and the educated tended to slip its expressions into their speech. During the seventeenth and eighteenth centuries, it was gradually replaced by the Russian language in secular literature and was retained for use only in church. Although as late as
1148-561: The events they described took place in the 12th and 13th century, long after Nestor's death c. 1114. Another reason given for belief in Nestorian authorship was the word нестера in the opening lines of the Khlebnikov Codex (discovered in 1809 ), which some readers took to refer to Nestor "the Chronicler". But as Ostrowski (1981) pointed out: 'The word нестера was added in the Khlebnikov Codex , and thus cannot be used as evidence for
1189-438: The fall of the yers is fully reflected, more or less to the Russian pattern, although the terminal ъ continues to be written. The yuses are often replaced or altered in usage to the sixteenth- or seventeenth-century Russian pattern. The yat continues to be applied with greater attention to the ancient etymology than it was in nineteenth-century Russian. The letters ksi , psi , omega , ot , and izhitsa are kept, as are
1230-435: The letter-based denotation of numerical values, the use of stress accents, and the abbreviations or titla for nomina sacra . The vocabulary and syntax, whether in scripture, liturgy, or church missives, are generally somewhat modernised in an attempt to increase comprehension. In particular, some of the ancient pronouns have been eliminated from the scripture (such as етеръ /jeter/ "a certain (person, etc.)" → нѣкій in
1271-502: The local Slavic vernacular. Inflection tends to follow the ancient patterns with few simplifications. All original six verbal tenses, seven nominal cases, and three numbers are intact in most frequently used traditional texts (but in the newly composed texts, authors avoid most archaic constructions and prefer variants that are closer to modern Russian syntax and are better understood by the Slavic-speaking people). In Russian recension,
Horodok, Lviv Oblast - Misplaced Pages Continue
1312-423: The name of the compiler of the PVL. The word is not found in any of the other five main versions of the PVL, and is thus an interpolation inserted into the text by an editor, perhaps guessing at the author's name. From the 1830s to around 1900, there was fierce academic debate about Nestor's authorship, but the question remained unresolved, and belief in Nestorian authorship persisted. The internal evidence of
1353-515: The palatalization is impossible to observe, e.g. ть is pronounced as т etc.). The medieval Serbian recension of Church Slavonic was gradually replaced by the Russian recension since the early 18th century. Nowadays in Serbia, Church Slavonic is generally pronounced according to the Russian model. This is in limited use among Croatian Catholics. Texts are printed in the Croatian Latin alphabet (with
1394-676: The scribes to produce new translations of liturgical material from Koine Greek , or Latin in the case of Croatian Church Slavonic. Attestation of Church Slavonic traditions appear in Early Cyrillic and Glagolitic script . Glagolitic has nowadays fallen out of use, though both scripts were used from the earliest attested period. The first Church Slavonic printed book was the Missale Romanum Glagolitice (1483) in angular Glagolitic, followed shortly by five Cyrillic liturgical books printed in Kraków in 1491. The Church Slavonic language
1435-851: The services of the Orthodox Church in America . In addition, Church Slavonic is used by some churches which consider themselves Orthodox but are not in communion with the Orthodox Church, such as the Montenegrin Orthodox Church and the Russian True Orthodox Church . The Russian Old Believers and the Co-Believers also use Church Slavonic. Church Slavonic is also used by Greek Catholic Churches in Slavic countries , for example
1476-689: The summer of 1942, approximately half of the Jews in Gródek were murdered by the Nazis assisted, in some cases, by their local Ukrainian auxiliaries. The remainder were shot and buried in mass graves on 3 February 1943 in the final liquidation of the Jewish ghetto in the town. Only a few Jews survived the war. From 1945–1991, Gródek was a part of the Soviet Union , and returned to its historical name of Horodok. Since 1991 it has been part of Ukraine . Until 18 July 2020, Horodok
1517-739: The time spoke of the Chronicle of Nestor , and of the author as Nestor "the Chronicler". Based on the 1661 Paterik of the Kyiv Monastery of the Caves , late 17th-century writers began to assert that Nestor "the Chronicler" wrote many of the surviving Rus' chronicles , including the Primary Chronicle , the Kievan Chronicle and the Galician–Volhynian Chronicle , even though many of
1558-468: Was a monk from the Kievan Rus who is known to have written two saints' lives : the Life of the Venerable Theodosius of the Kiev Caves and the Account about the Life and Martyrdom of the Blessed Passion Bearers Boris and Gleb . Traditional historiography has also attributed to him the Primary Chronicle (PVL), the most revered chronicle of Kievan Rus', which earned him the nickname "the Chronicler". But several modern scholars have concluded he
1599-417: Was changed to Gródek, and it remained in Poland for the next 400 years. In 1372, King Władysław II Jagiełło founded here a Roman Catholic parish. During this reign, Gródek also received Magdeburg rights . This was the place where King of Poland and Grand Duke of Lithuania Jagiełło died on 1 June 1434. Until the First Partition of Poland , Gródek was administratively located in the Ruthenian Voivodeship in
1640-447: Was not the author, because the Chronicle and known works of Nestor barely align, and frequently contradict each other in terms of style and contents. Given the authorship controversy, some scholars prefer calling him Nestor "the Hagiographer", to be identified with the two hagiographies which they do agree that he did write. In 1073 AD, Nestor was a monk of the Monastery of the Caves in Kiev. The only other detail of his life that
1681-476: Was the administrative center of Horodok Raion . The raion was abolished in July 2020 as part of the administrative reform of Ukraine, which reduced the number of raions of Lviv Oblast to seven. The area of Horodok Raion was merged into Lviv Raion. Horodok is twinned with: Nestor the Chronicler Nestor the Chronicler or Nestor the Hagiographer ( Church Slavonic : Нестор Летописец , romanized: Nestor Letopisec ; c. 1056 – c. 1114)