Misplaced Pages

Douay–Rheims Bible

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

The Douay–Rheims Bible ( / ˌ d uː eɪ ˈ r iː m z , ˌ d aʊ eɪ -/ , US also / d uː ˌ eɪ -/ ), also known as the Douay–Rheims Version , Rheims–Douai Bible or Douai Bible , and abbreviated as D–R , DRB , and DRV , is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai , in the service of the Catholic Church . The New Testament portion was published in Reims , France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai . The first volume, covering Genesis to Job , was published in 1609; the second, covering the Book of Psalms to 2 Maccabees (spelt "Machabees") plus the three apocryphal books of the Vulgate appendix following the Old Testament ( Prayer of Manasseh , 3 Esdras , and 4 Esdras ), was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

#6993

144-628: The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up until the time of its publication had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an effort by English Catholics to support the Counter-Reformation . The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated

288-549: A two-volume printed version of the Vulgata in the early 1450s. High and Low German , Italian, Dutch, Spanish, Czech and Catalan translations of the Bible were published between 1466 and 1492; in France, the Bible's abridged French versions gained popularity. Laypeople who read the Bible could challenge their priests' sermons, as it happened already in 1515. Completed by Jerome (d. 420),

432-556: A "rhetoric of reform". Medieval examples include the Cluniac Reform in the 10th–11th centuries , and the 11th-century Gregorian Reform , both striving against lay influence over church affairs. When demanding a church reform, medieval authors mainly adopted a conservative and utopian approach, expressing their admiration for a previous "golden age" or "apostolic age" when the Church had allegedly been perfect and free of abuses. Both

576-616: A Hussite church hierarchy enabled the Czech aristocrats and urban magistrates to assume control of the Hussite clergy from the 1470s. The radical Hussites set up their own Church known as the Union of Bohemian Brethren . They rejected the separation of clergy and laity, and condemned all forms of violence and oath taking. Marshall writes that the Lollards, Hussites and conciliarist theologians "collectively give

720-527: A New Testament edition in 1749. He followed this with an edition of the whole bible in 1750, making some 200 further changes to the New Testament. He issued a further version of the New Testament in 1752, which differed in about 2,000 readings from the 1750 edition, and which remained the base text for further editions of the bible in Challoner's lifetime. In all three editions the extensive notes and commentary of

864-406: A clear distinction between the supernatural and the human, Renaissance artists depicted God and the saints in a more human way. The institutional church was the reliable religious authority, through its bishops and priests, transmitting without error both apostolic tradition and the Bible, as interpreted by the decisions of ecumenical councils and by papal authority , through the mechanism of

1008-565: A community of believers whose religious ideal—constantly aspired to if seldom attained—was peace and mutual love." The Catholic Church taught that entry into heaven required dying in a state of grace . Based on Christ's parable on the Last Judgement , the Church considered the performance of good works by the faithful, such as feeding the hungry and visiting the sick, as an important condition of salvation. Villagers and urban laypeople were frequently members of confraternities (such as

1152-576: A fresh translation into contemporary English from the Latin, despite the Challoner edition being "not relevant to the Middle Ages"; and the "artificial" nature of their Latin text which "is neither a medieval text nor a critical edition of one." Protestant Reformation Electors of Saxony Holy Roman Emperors Building Literature Theater Liturgies Hymnals Monuments Calendrical commemoration The Reformation , also known as

1296-399: A genuine revelation could not challenge traditional religious principles. Apostolic tradition verified religious practices that some Protestant groups say had no explicit Biblical foundations, such as infant baptism . Latin was the language of public worship in most dioceses of Catholic Europe although few laypeople understood Latin. The Eucharist, the central element of liturgy ,

1440-575: A gift of faith independently of their acts. He first denounced the idea of justification through human efforts in his Disputatio contra scholasticam theologiam ('Disputation against Scholastic Theology') in September 1517. Geneva Bible The Geneva Bible is one of the most historically significant translations of the Bible into English, preceding the Douay Rheims Bible by 22 years, and

1584-515: A hint of the thorough stylistic editing he did of the text: That the Gentiles should be fellow heirs and of the same body: and copartners of his promise in Christ Jesus, by the gospel, of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power. To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles

SECTION 10

#1733086349007

1728-685: A major schism within Western Christianity. It is considered one of the events that signified the end of the Middle Ages and the beginning of the early modern period in Europe. When the Reformation era ended is disputed among modern scholars. Prior to Martin Luther and other Protestant Reformers , there were earlier reform movements within Western Christianity. The Protestant Reformation, however,

1872-449: A moral renewal in Florence . He was arrested and executed for heresy , but his meditations remained a popular reading. Historian John Bossy (as summarized by Eamon Duffy) emphasized that "medieval Christianity had been fundamentally concerned with the creation and maintenance of peace in a violent world. “Christianity” in medieval Europe denoted neither an ideology nor an institution, but

2016-635: A new "Junius" version of the Book of Revelation, in which the notes were translated from a new Latin commentary by Franciscus Junius . The annotations, a significant part of the Geneva Bible, were Calvinist and Puritan in character, and as such were disliked by the ruling pro-government Anglicans of the Church of England , as well as by James I , who commissioned the "Authorized Version", or King James Bible , in order to replace it. The Geneva Bible had also motivated

2160-496: A protest (or dissent) against the edict of the Diet of Speyer (1529) , were the first individuals to be called Protestants. The edict reversed concessions made to the Lutherans with the approval of Holy Roman Emperor Charles V three years earlier . Europe experienced a period of dreadful calamities from the early 14th century . These culminated in a devastating pandemic known as

2304-467: A quarter of the proposed amendments to be original to the translators; but that three-quarters had been taken over from other English versions. Overall, about one-fourth of the proposed amendments adopted the text of the Rheims New Testament. "And the debts of the [KJV] translators to earlier English Bibles are substantial. The translators, for example, in revising the text of the synoptic Gospels in

2448-681: A recent translation, the Rheims New Testament had an influence on the translators of the King James Version . Afterwards it ceased to be of interest to the Anglican church. Although the cities are now commonly spelled as Douai and as Reims , the Bible continues to be published as the Douay–;Rheims Bible and has formed the basis of some later Catholic Bibles in English. The title page runs: "The Holy Bible, faithfully translated into English out of

2592-640: A series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and online versions of the Douay–;Rheims bible circulating on the internet. Although

2736-516: A special emphasis on the education of laypeople. A leader of the movement the Dutch Wessel Gansfort (d. 1489) attacked abuses of indulgences. As the manufacturing of paper from rags and the printing machine with movable type were spreading in Europe, books could be bought at a reasonable price from the 15th century . Demand for religious literature was especially high. The German inventor Johannes Gutenberg (d. 1468) first published

2880-594: A theology professor at the University of Wittenberg in Saxony. Born into a middle-class family, Luther entered an Augustinian monastery after a heavy thunderstorm dreadfully reminded him the risk of sudden death and eternal damnation, but his anxiety about his sinfulness did not abate. His studies on the works of the Late Roman theologian Augustine of Hippo (d. 430) convinced him that those whom God chose as his elect received

3024-466: A whole. He commissioned and chartered a new translation of the Bible which would eventually become the most famous version of the Bible in the history of the English language. Officially known as the Authorized Version to be read in churches, the new Bible would come to bear his name as the so-called King James Bible or King James Version (KJV) elsewhere or casually. The first and early editions of

SECTION 20

#1733086349007

3168-568: Is a fair example, admittedly without updating the spelling conventions then in use: The Gentiles to be coheires and concorporat and comparticipant of his promise in Christ JESUS by the Gospel: whereof I am made a minister according to the gift of the grace of God, which is given me according to the operation of his power. To me the least of al the sainctes is given this grace, among the Gentils to evangelize

3312-565: Is ambiguous or obscure, then a faithful English translation should also be ambiguous or obscure, with the options for understanding the text discussed in a marginal note: so, that people must read them with licence of their spiritual superior, as in former times they were in like sort limited. such also of the Laitie, yea & of the meaner learned Clergie, as were permitted to read holie Scriptures, did not presume to inteprete hard places, nor high Mysteries, much lesse to dispute and contend, but leaving

3456-566: Is explicitly stated as the source for the marginal reading at Colossians 2:18 . In 1995, Ward Allen in collaboration with Edward Jacobs further published a collation, for the four Gospels, of the marginal amendments made to a copy of the Bishops' Bible (now conserved in the Bodleian Library), which transpired to be the formal record of the textual changes being proposed by several of the companies of King James Version translators. They found around

3600-527: Is shown below: The Old Testament "Douay" translation of the Latin Vulgate arrived too late on the scene to have played any part in influencing the King James Version . The Rheims New Testament had, however, been available for over twenty years. In the form of William Fulke's parallel version, it was readily accessible. Nevertheless, the official instructions to the King James Version translators omitted

3744-537: Is stated to have been ready at the same time but, for want of funds, it could not be printed until later, after the college had returned to Douai. It is commonly known as the Douay Old Testament. It was issued as two quarto volumes dated 1609 and 1610 (Herbert #300). These first New Testament and Old Testament editions followed the Geneva Bible not only in their quarto format but also in the use of Roman type. As

3888-605: Is the dispensation of the sacrament hidden from worlds in God, who created al things: that the manifold wisedom of God, may be notified to the Princes & Potestates in the Celestials by the Church, according to the prefinition of worlds, which he made in Christ IESVS our Lord. In whom we haue affiance and accesse in confidence by the faith of him. The same passage in Challoner's revision gives

4032-500: Is understood to have been inspired by the frontispiece of the Geneva Bible in his design proposal for the first Great Seal of the United States . Christianity • Protestantism The Geneva Bible was the first English version to be translated entirely from the original languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. Though the text is principally just a revision of William Tyndale 's earlier work of 1534, Tyndale had only fully translated

4176-565: Is usually considered to have started on 31 October 1517 with the publication of the Ninety-five Theses , authored by Martin Luther. Over three years later, on 3 January 1521, Luther was excommunicated by Pope Leo X . On 25 May 1521, at the Diet of Worms , Luther was condemned by the Holy Roman Empire , which officially banned citizens from defending or propagating Luther's ideas. Luther survived after being declared an outlaw due to

4320-498: The Age of Exploration , Pope Alexander VI claimed the right to distribute the newly discovered lands between Spain and Portugal, and his decision was confirmed in the Treaty of Tordesillas in 1494. The Spanish and Portuguese conquests and developing trade networks contributed to the global expansion of Catholicism. The popes were generous patrons of art and architecture. Julius II ordered

4464-602: The Archconfraternity of the Gonfalone ,) mutual-support guilds associated with a saint, or religious fraternities (such as the Third Order of Saint Francis .) The faithful made pilgrimages to saints' shrines , but the proliferation in the saints' number undermined their reputation. Church buildings were richly decorated with paintings, sculptures, and stained glass windows. While Romanesque and Gothic art made

Douay–Rheims Bible - Misplaced Pages Continue

4608-471: The Black Death which hit Europe, killing about one third of the population. Around 1500, the population of Europe was about 60–85 million people—no more than 75 percent of the mid-14th-century demographic maximum. Due to a shortage of workforce, the landlords began to restrict the rights of their tenants which led to rural revolts that often ended with a compromise. The constant fear of unexpected death

4752-596: The College of Cardinals developed into the Western Schism (1378-1417) when his opponents declared his election invalid and proclaimed the French Clement VII ( r.  1378–1394 ) pope. Clement returned to Avignon, establishing a rival line of popes who were considered as antipopes by their opponents. When taking sides between the two popes, church leaders mainly accepted the local ruler's decision, which weakened

4896-550: The Eucharist , and priestly ordination as the seven sacraments of the Catholic Church . Women were not ordained priests but could live as nuns in convents after taking the three monastic vows of poverty, chastity, and obedience . The authority of the papacy was based on a well-organised system of communication and bureaucracy. The popes claimed the power of binding and loosing that Christ had reportedly granted to Peter

5040-588: The Jerusalem Bible , New American Bible Revised Edition , Revised Standard Version Catholic Edition , and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more traditional English-speaking Catholics. Following the English Reformation of

5184-558: The King James Version by 51 years. It was the primary Bible of 16th-century English Protestantism and was used by William Shakespeare , Oliver Cromwell , John Knox , John Donne and others. It was one of the Bibles taken to America on the Mayflower ( Pilgrim Hall Museum has collected several Bibles of Mayflower passengers ), and its frontispiece inspired Benjamin Franklin 's design for

5328-464: The Nicene Creed in 325. Its Western text contained a unilateral addition which contributed to the schism between Catholicism and Eastern Orthodoxy . The Creed contained the dogma of Trinity about one God uniting three equal persons: Father , Son , and Holy Spirit . Church authorities acknowledged that an individual might exceptionally receive direct revelations from God but maintained that

5472-590: The Papal States in Italy, the popes were deeply involved in the power struggles of the peninsula. In this respect, the Renaissance popes were not dissimilar to secular rulers. Pope Alexander VI ( r.  1492–1503 ) appointed his relatives , among them his own illegitimate sons to high offices. Pope Julius II ( r.  1503–1513 ) took up arms to recover papal territories lost during his predecessors' reign. In

5616-596: The Protestant Reformation and the European Reformation , was a major theological movement or period or series of events in Western Christianity in 16th-century Northwestern Europe that posed a religious and political challenge to the papacy and the authority of the Catholic Church . Towards the end of the Renaissance , the Reformation marked the beginning of Protestantism and in turn resulted in

5760-558: The Radical Reformation , and the Catholic Reformation . Historian John Bossy criticized the term Reformation for "wrongly implying that bad religion was giving way to good," but also because it has "little application to actual social behaviour and little or no sensitivity to thought, feeling or culture." Some historians have also suggested a persisting Erasmian Reformation . Anglican theologian Alister McGrath explains

5904-494: The rediscovery of the Ancient Greek philosopher Plato ( 347/348 BC ). Plato's ideas about an ultimate reality lying beyond visible reality posed a serious challenge to scholastic theologians' rigorous definitions. Textual criticism called into question the reliability of some of the fundamental texts of papal privilege: humanist scholars, like Nicholas of Cusa (d. 1464) proved that one of the basic documents of papal authority,

Douay–Rheims Bible - Misplaced Pages Continue

6048-641: The sacraments and liturgy . Western and Eastern Christians believed that the sacramental bread and wine of the Eucharist changed into the Body and Blood of Christ , though not in outward appearance. This belief, formulated as " transubstantiation ", was declared a Catholic dogma in 1215. From the 12th and 13th centuries, laypeople only received the bread during the Eucharist . The ecumenical councils' decisions were binding to all Catholics. The crucial elements of mainstream Christianity had been first summarised in

6192-478: The 1582/1610 original were drastically reduced, resulting in a compact one-volume edition of the Bible, which contributed greatly to its popularity. Gone also was the longer paragraph formatting of the text; instead, the text was broken up so that each verse was its own paragraph. The three apocrypha , which had been placed in an appendix to the second volume of the Old Testament, were dropped. Subsequent editions of

6336-464: The Apostle (d. c. 66), and offered indulgence —the reduction of the penance in both this world and the purgatory—to sinners from an allegedly inexhaustible treasury of merit . The popes also granted dispensations to institutions or individuals, exempting them from certain provisions of canon law (or ecclesiastic law). In 1302, Pope Boniface VIII ( r.  1294–1303 ) declared obedience to

6480-487: The Bible routinely consult Vulgate readings, especially in certain difficult Old Testament passages; but nearly all modern Bible versions, Protestant and Catholic, go directly to original-language Hebrew, Aramaic , and Greek biblical texts as their translation base, and not to a secondary version like the Vulgate. The translators justified their preference for the Vulgate in their Preface, pointing to accumulated corruptions within

6624-522: The Bishops' Bible, owe about one-fourth of their revisions, each, to the Geneva and Rheims New Testaments. Another fourth of their work can be traced to the work of Tyndale and Coverdale. And the final fourth of their revisions is original to the translators themselves". Otherwise the English text of the King James New Testament can often be demonstrated as adopting latinate terminology also found in

6768-448: The Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's 1752 New Testament was extensively further revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810, for the most part adjusting the text away from agreement with that of the King James Version, and these various Dublin versions are the source of many, but not all, Challoner versions printed in

6912-563: The Church and the Fathers , contained all knowledge necessary for salvation. The Reformation in Germanic countries was instigated by Martin Luther, however historians note that many of his ideas were pre-dated by Wycliff, Huss, Erasmus , Zwingli and others, both heretic and orthodox. Pope Leo X ( r.  1513–1521 ) decided to complete the construction of the new St. Peter's Basilica in Rome. As

7056-452: The Douay is an important translation in Catholic history, it is not to be elevated to such status, as new manuscript discoveries and scholarship have challenged that view. Harvard University Press, and Swift Edgar and Angela Kinney at Dumbarton Oaks Library have used a version of Challoner's Douay–Rheims Bible as both the basis for the English text in a dual Latin-English Bible (The Vulgate Bible, six volumes) and, unusually, they have also used

7200-412: The Douay–Rheims Bible was a hundred years out-of-date. It was thus substantially "revised" between 1749 and 1777 by Richard Challoner , the Vicar Apostolic of London. Bishop Challoner was assisted by Father Francis Blyth , a Carmelite Friar. Challoner's revisions borrowed heavily from the King James Version (being a convert from Protestantism to Catholicism and thus familiar with its style). The use of

7344-417: The English text of the Douay-Rheims in combination with the modern Biblia Sacra Vulgata to reconstruct (in part) the pre-Clementine Vulgate that was the basis for the Douay-Rheims for the Latin text. This is possible only because the Douay-Rheims, alone among English Bibles, and even in the Challoner revision, attempted a word-for-word translation of the underlying Vulgate. A noted example of the literalness of

SECTION 50

#1733086349007

7488-417: The Eucharist was to be administered sub utraque specie ('in both kinds') to the laity. The most radical Hussites, called Taborites after their new town of Tábor , held their property in common. Their millenarianism shocked the Utraquists who destroyed them in the Battle of Lipany in 1434. By this time, the remaining Catholic communities in Bohemia were almost exclusively German-speaking. The lack of

7632-469: The Great Bible off the field by sheer power of excellence". The Geneva Bible followed the Great Bible of 1539, the first authorized Bible in English, which was the authorized Bible of the Church of England . During the reign of Mary I (1553–1558), who restored Catholicism and outlawed Protestantism in England, a number of English Protestant scholars fled to Geneva , which was then a republic in which John Calvin and, later, Theodore Beza , provided

7776-416: The John Murphy Company published a new edition with a modified chronology consistent with new findings in Catholic scholarship; in this edition, no attempt was made to attach precise dates to the events of the first eleven chapters of Genesis, and many of the dates calculated in the 1899 edition were wholly revised. This edition received the approval of John Cardinal Farley and William Cardinal O'Connell and

7920-459: The King James Bible from 1611 and the first few decades thereafter lack annotations, unlike nearly all editions of the Geneva Bible up until that time. Initially, the King James Version did not sell well and competed with the Geneva Bible. Shortly after the first edition of the KJV, King James banned the printing of new editions of the Geneva Bible to further entrench his version. However, Robert Barker continued to print Geneva Bibles even after

8064-433: The King James Version are called 1 and 2 Esdras in the Douay–Rheims Bible. The books called 1 and 2 Esdras in the King James Version are called 3 and 4 Esdras in the Douay, and were classed as apocrypha. A table illustrating the differences can be found here . The names, numbers, and order of the books in the Douay–Rheims Bible follow those of the Vulgate except that the three apocryphal books are placed after

8208-403: The Latin phrasings: we presume not in hard places to modifie the speaches or phrases, but religiously keepe them word for word, and point for point, for feare of missing or restraining the sense of the holy Ghost to our phantasie...acknowledging with S. Hierom, that in other writings it is ynough to give in translation, sense for sense, but that in Scriptures, lest we misse the sense, we must keep

8352-400: The Mass. He retained the full 73 books of the Vulgate proper, aside from Psalm 151. At the same time he aimed for improved readability and comprehensibility, rephrasing obscure and obsolete terms and constructions and, in the process, consistently removing ambiguities of meaning that the original Rheims–Douay version had intentionally striven to retain. This is Ephesians 3:6–12 in

8496-428: The New Testament; he had translated the Old Testament through 2 Chronicles before he was imprisoned. The English refugees living in Geneva completed the first translation of the Old Testament from Hebrew to English. The work was led by William Whittingham. The Geneva Bible was translated from scholarly editions of the Greek New Testament and the Hebrew Scriptures that comprise the Old Testament. The English rendering

8640-427: The Old Testament in the Douay–Rheims Bible; in the Clementine Vulgate they come after the New Testament . These three apocrypha are omitted entirely in the Challoner revision. The Psalms of the Douay–Rheims Bible follow the numbering of the Vulgate and the Septuagint , whereas those in the KJV follow that of Masoretic Text . For details of the differences see the article on the Psalms . A summary list

8784-460: The Old Testament. Several members of this group would later become prominent figures in the Vestments controversy . The first full edition of this Bible, which included a revised New Testament, appeared in 1560, and was published by Sir Rowland Hill of Soulton , but it was not printed in England until 1575 (New Testament ) and 1576 (complete Bible ). Over 150 editions were issued; the last probably in 1644. The first Bible printed in Scotland

SECTION 60

#1733086349007

8928-424: The Psalms, explicateth a mysterie in the number of an hundred and fieftie[.]" In England the Protestant William Fulke unintentionally popularized the Rheims New Testament through his collation of the Rheims text and annotations in parallel columns alongside the 1572 Protestant Bishops' Bible . Fulke's original intention through his first combined edition of the Rheims New Testament with the so-called Bishops' Bible

9072-441: The Reformation started when the Swiss priest Huldrych Zwingli (d. 1531) first preached against abuses in the Church in 1516. The end date of the Reformation is even more disputed, with 25 September 1555 (when the Peace of Augsburg was accepted), 23 May 1618, and 24 October 1648 (when the Thirty Years' War began and ended, respectively) being the most commonly mentioned terminuses. The Reformation has always been presented as one of

9216-405: The Rheims New Testament by the translators of the King James Version is discussed below. Challoner not only addressed the odd prose and much of the Latinisms, but produced a version which, while still called the Douay–Rheims, was little like it, notably removing most of the lengthy annotations and marginal notes of the original translators, the lectionary table of gospel and epistle readings for

9360-456: The Rheims New Testament of a number of striking English phrases, such as "publish and blaze abroad" at Mark 1:45 . Much like the case with the King James Version , the Douay–Rheims has a number of devotees who believe that it is a superiorly authentic translation in the English language, or, more broadly, that the Douay is to be preferred over all other English translations of Scripture. Apologist Jimmy Akin opposes this view, arguing that while

9504-405: The Rheims New Testament. Though he died in the same year as its publication, this translation was principally the work of Gregory Martin , formerly Fellow of St. John's College, Oxford , close friend of Edmund Campion . He was assisted by others at Douai, notably Allen, Richard Bristow , William Reynolds and Thomas Worthington , who proofed and provided notes and annotations. The Old Testament

9648-406: The Rheims text specifically in accordance with this principle. More usually, however, the King James Version handles obscurity in the source text by supplementing their preferred clear English formulation with a literal translation as a marginal note. Bois shows that many of these marginal translations are derived, more or less modified, from the text or notes of the Rheims New Testament; indeed Rheims

9792-413: The Rheims translators depart from the Coverdale text, they frequently adopt readings found in the Protestant Geneva Bible or those of the Wycliffe Bible, as this latter version had been translated from the Vulgate, and had been widely used by English Catholic churchmen unaware of its Lollard origins. Nevertheless, it was a translation of a translation of the Bible. Many highly regarded translations of

9936-415: The Rheims version from the list of previous English translations that should be consulted, probably deliberately. The degree to which the King James Version drew on the Rheims version has, therefore, been the subject of considerable debate; with James G Carleton in his book The Part of Rheims in the Making of the English Bible arguing for a very extensive influence, while Charles C Butterworth proposed that

10080-407: The Rheims version of the same text. In the majority of cases, these Latinisms could also have been derived directly from the versions of Miles Coverdale or the Wyclif Bible (i.e., the source texts for the Rheims translators), but they would have been most readily accessible to the King James translators in Fulke's parallel editions. This also explains the incorporation into the King James Version from

10224-576: The Rheims–Douay translators continued a tradition established by Thomas More and Stephen Gardiner in their criticisms of the biblical translations of William Tyndale. Gardiner indeed had himself applied these principles in 1535 to produce a heavily revised version, which has not survived, of Tyndale's translations of the Gospels of Luke and John. More and Gardiner had argued that Latin terms were more precise in meaning than their English equivalents, and consequently should be retained in Englished form to avoid ambiguity. However, David Norton observes that

10368-559: The Rheims–;Douay version extends the principle much further. In the preface to the Rheims New Testament the translators criticise the Geneva Bible for their policy of striving always for clear and unambiguous readings; the Rheims translators proposed rather a rendering of the English biblical text that is faithful to the Latin text, whether or not such a word-for-word translation results in hard to understand English, or transmits ambiguity from

10512-527: The United States in the 19th century. Editions of the Challoner Bible printed in England sometimes follow one or another of the revised Dublin New Testament texts, but more often tend to follow Challoner's earlier editions of 1749 and 1750 (as do most 20th-century printings, and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet). An edition of the Challoner-MacMahon revision with commentary by George Leo Haydock and Benedict Rayment

10656-668: The Vulgate contained the Septuagint version of the Old Testament . The systematic study of Biblical manuscripts revealed that Jerome had sometimes misinterpreted his sources of translation. A series of Latin-Greek editions of the New Testament was completed by the Dutch humanist Erasmus (d. 1536). These new Latin translations challenged the scriptural proof texts for some Catholic dogmas. After Arianism —a Christological doctrine condemned as heresy at ecumenical councils—disappeared in

10800-431: The absent priests' deputies were often poorly educated and underpaid. The clergy consisted of two major groups, the regular clergy and the secular clergy . Regular clerics lived under a monastic rule within the framework of a religious order ; secular clerics were responsible for pastoral care. The Church was a hierarchical organisation. The pope was elected by high-ranking clergymen, the cardinals , and assisted by

10944-546: The actual influence was small, relative to those of the Bishops' Bible and the Geneva Bible . Much of this debate was resolved in 1969, when Ward Allen published a partial transcript of the minutes made by John Bois of the proceedings of the General Committee of Review for the King James Version (i.e., the supervisory committee which met in 1610 to review the work of each of the separate translation 'companies'). Bois records

11088-483: The allegedly 4th-century Donation of Constantine was a medieval forgery. New religious movements promoted the deeper involvement of laity in religious practices. The Brethren of the Common Life dissuaded their members' priestly ordination and often placed their houses under the protection of urban authorities. They were closely associated with the devotio moderna , a new method of Catholic spirituality with

11232-526: The annotations for the 1609 and 1610 volumes, states in the preface: "we have again conferred this English translation and conformed it to the most perfect Latin Edition." The Douay–Rheims Bible is a translation of the Latin Vulgate , which is itself a translation of Hebrew , Aramaic , and Greek texts. The Vulgate was largely created due to the efforts of Saint Jerome (345–420), whose translation

11376-399: The annotations were "very partial, untrue, seditious, and savoring too much of dangerous and traitorous conceits". In all likelihood, he saw the Geneva's interpretations of some biblical passages as anti-clerical " republicanism ", which could imply church hierarchy was unnecessary. Other passages appeared particularly seditious, most notably references to monarchs as "tyrants". Examples of

11520-496: The authentic Latin. Diligently conferred with the Hebrew, Greek and other Editions". The cause of the delay was "our poor state of banishment", but there was also the matter of reconciling the Latin to the other editions. William Allen went to Rome and worked, with others, on the revision of the Vulgate. The Sixtine Vulgate edition was published in 1590. The definitive Clementine text followed in 1592. Worthington, responsible for many of

11664-561: The ban, placing the spurious date of 1599 on new copies of Genevas which were actually printed between about 1616 and 1625. Although the King James Version was intended to replace the Geneva Bible, the King James translators relied heavily upon this version. Bruce Metzger, in Theology Today 1960, observes the inevitable reliance the KJV had on the Geneva Bible. Some estimate that twenty percent of

11808-634: The campaign, applied unusually aggressive marketing methods. A slogan attributed to him famously claimed that "As soon as the coin into the box rings, a soul from purgatory to heaven springs". Frederick the Wise , Prince-elector of Saxony ( r.  1486–1525 ) forbade the campaign because the Sacrosanctis suspended the sale of previous indulgences, depriving him of revenues that he had spent on his collection of relics . The campaign's vulgarity shocked many serious-minded believers, among them Martin Luther,

11952-479: The clerics' monopoly of public ministry, and allowed all trained members of their community, men and women alike, to preach. The Western Schism reinforced a general desire for church reform. The Oxford theologian John Wycliffe (d. 1384) was one of the most radical critics. He attacked pilgrimages, the veneration of saints, and the doctrine of transubstantiation. He regarded the Church as an exclusive community of those chosen by God to salvation, and argued that

12096-468: The commentary in conflict with the monarchy in the Geneva Bible (modern spelling) include: When toward the end of the conference two Puritans suggested that a new translation of the Bible be produced to better unify the Anglican Church in England and Scotland, James embraced the idea. He would not only be rid of those inconvenient annotations but have greater influence on the translation of the Bible as

12240-444: The complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible . This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th-century English. Much of the first edition employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read

12384-470: The demolition of the ruined 4th-century St. Peter's Basilica in preparation for the building of a new Renaissance basilica . The necessity of a church reform in capite et membris ('in head and limbs') was frequently discussed at the ecumenical councils from the late 13th century . However, most stakeholders—popes, prelates and kings—preferred the status quo because they did not want to lose privileges or revenues. The system of papal dispensations

12528-517: The discussion thereof to the more learned, searched rather and noted the godlie and imitable examples of good life and so learned more humilitie, obedience... The translation was prepared with a definite polemical purpose in opposition to Protestant translations (which also had polemical motives). Prior to the Douay-Rheims, the only printed English language Bibles available had been Protestant translations. The Tridentine–Florentine Biblical canon

12672-480: The divine offer of grace (by acquiring merit .) In contrast, Duns Scotus (d. 1308) and Gregory of Rimini (d. 1358) argued that an individual's choice could not influence God's decision; Rimini also asserted that God predestined the fate of both the saved and the damned. Justification before God and the timing of grace was also the subject of controversy. Many theologians such as Scotus, Ockham, and Gabriel Biel (d. 1495) taught that God established rules how

12816-555: The earlier production of the Bishops' Bible under Elizabeth I for the same reason, and the later Rheims–Douai edition by the Catholic community . The Geneva Bible nevertheless remained popular among Puritans and was in widespread use until after the English Civil War . The last edition was printed in 1644. The Geneva notes were surprisingly included in a few editions of the King James Version, as late as 1715. Benjamin Franklin

12960-755: The ecclesiastic leaders also functioned as local secular princes, such as the prince-bishops in Kingdom of Germany and the English County Palatine of Durham , and the Grand Masters of the Teutonic Knights in their Baltic Ordensstaat . Other prelates might be regents or the power behind the throne. Believers were expected to pay the tithe (one tenth of their income) to the Church. Pluralism—the practice of holding multiple Church offices (or benefices )—was not unusual. This led to non-residence, and

13104-517: The editors chose to transliterate rather than translate a number of technical Greek or Hebrew terms, such as " azymes " for unleavened bread, and "pasch" for Passover . The original Douay–Rheims Bible was published during a time when Catholics were being persecuted in Britain and Ireland and possession of the Douay–Rheims Bible was a crime. By the time possession was not a crime the English of

13248-448: The eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: in whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. That the gentiles should be inheritors also, and of the same body, and partakers of his promise that is in Christ, by the means of the gospel, whereof I am made a minister, by the gift of the grace of God given unto me, through the working of his power. Unto me

13392-500: The faith of him. For comparison, the same passage of Ephesians in the King James Version and the 1534 Tyndale Version, which influenced the King James Version: That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. Unto me, who am less than

13536-612: The faith of him. Other than when rendering the particular readings of the Vulgate Latin, the English wording of the Rheims New Testament follows more or less closely the Protestant version first produced by William Tyndale in 1525, an important source for the Rheims translators having been identified as that of the revision of Tyndale found in an English and Latin diglot New Testament, published by Miles Coverdale in Paris in 1538. Furthermore,

13680-508: The faithful could gain divine grace. Other theologians such as Rimini, and Hugolino of Orvieto (d. 1374) proposed that no one could deserve divine favour without God's direct intercession. Western Christianity displayed a remarkable unity. This was the outcome of the Gregorian Reform that established papal supremacy over the Catholic Church , and achieved the legal separation of the Catholic clergy from laity . Clerical celibacy

13824-492: The first Great Seal of the United States . The Geneva Bible was used by many English Dissenters , and it was still respected by Oliver Cromwell's soldiers at the time of the English Civil War , in the booklet The Souldiers Pocket Bible . Because the language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous, most readers strongly preferred this version to the Great Bible . In the words of Cleland Boyd McAfee , "it drove

13968-412: The former came directly from the latter. He further revels in the enormous impact the Geneva Bible had on Protestantism: "In short, it was chiefly owing to the dissemination of copies of the Geneva version of 1560 that a sturdy and articulate Protestantism was created in Britain, a Protestantism which made a permanent impact upon Anglo-American culture." The Puritan Separatists or Pilgrim Fathers aboard

14112-586: The issues that would soon come to the fore. A new intellectual movement known as Humanism emerged in the Late Middle Ages . The Humanists' slogan ad fontes ! ('back to the sources!') demonstrated their enthusiasm for Classical texts and textual criticism . The rise of the Ottoman Empire led to the mass immigration of Byzantine scholars to Western Europe, and many of them brought manuscripts previously unknown to western scholarship. This led to

14256-499: The late 7th century , no major disputes menaced the theological unity of the Western Church. Religious enthusiasts could organise their followers into nonconformist groups but they disbanded after their founder died. The Waldensians were a notable exception. Due to their efficient organisation, they survived not only the death of their founder Peter Waldo (d. c. 1205), but also a series of anti-heretic crusades . They rejected

14400-431: The late 1960s, only coming back into circulation when TAN Books reprinted the 1899 Murphy edition in 1971. The names, numbers, and chapters of the Douay–Rheims Bible and the Challoner revision follow that of the Vulgate and therefore differ from those of the King James Version and its modern successors, making direct comparison of versions tricky in some places. For instance, the books called Ezra and Nehemiah in

14544-567: The later 16th century , under the monarchs of the House of Tudor , some Roman Catholics went in exile to the European continental mainland . The centre of English Catholicism was the English College at Douai ( University of Douai , Kingdom of France ) founded in 1568 by Bishop William Allen (1532-1594), formerly of Queen's College, Oxford , and Canon of York, and subsequently made cardinal , for

14688-637: The least of all saints is this grace given, that I should preach among the gentiles the unsearchable riches of Christ, and to make all men see what the fellowship of the mystery is which from the beginning of the world hath been hid in God which made all things through Jesus Christ, to the intent, that now unto the rulers and powers in heaven might be known by the congregation the manifold wisdom of God, according to that eternal purpose, which he purposed in Christ Jesu our Lord, by whom we are bold to draw near in that trust, which we have by faith on him. Challoner issued

14832-430: The least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: to the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, according to

14976-636: The lie to any suggestion that torpor and complacency were the hallmarks of religious life in the century before Martin Luther." Historians customarily refer to Wycliffe and Hus as "Forerunners of the Reformation". The two reformers' emphasis on the Bible is often regarded as an early example of one of the basic principles of the Reformation—the idea sola scriptura ('by the Scriptures alone'), although prominent scholastic theologians were also convinced that Scripture, interpreted reasonably and in accord with

15120-453: The most crucial episodes of the early modern period, or even regarded as the event separating the modern era from the Middle Ages . The term Protestant, though initially purely political in nature, later acquired a broader sense, referring to a member of any Western church that subscribed to the main Reformation (or anti-Catholic ) principles . Six princes of the Holy Roman Empire and rulers of fourteen Imperial Free Cities , who issued

15264-469: The nineteenth and early twentieth centuries, prominent among them an edition published in 1899 by the John Murphy Company of Baltimore, with the imprimatur of James Cardinal Gibbons , Archbishop of Baltimore . This edition included a chronology that was consistent with young-earth creationism (specifically, one based on James Ussher 's calculation of the year of creation as 4004 BC). In 1914,

15408-541: The original 1582 Douay-Rheims New Testament: The Gentils to be coheires and concorporate and comparticipant of his promise in Christ IESVS by the Ghospel: wherof I am made a Minister according to the guift of the grace of God, which is giuen me according to the operation of his power. To me the least of al the Saints is giuen this grace, among the Gentils to euangelize the vnsearcheable riches of Christ, & to illuminate al men what

15552-471: The original language manuscripts available in that era, and asserting that Jerome would have had access to better manuscripts in the original tongues that had not survived. Moreover, they could point to the Council of Trent's decree that the Vulgate was, for Catholics, free of doctrinal error. In their decision consistently to apply Latinate language, rather than everyday English, to render religious terminology,

15696-712: The papacy as a precondition for salvation . A year later, French troops arrested him, and in 1309, the seat of the papacy was transferred from the chaotic Rome to Avignon . During the period of the Avignon Papacy , the popes assumed control of the appointment of all senior Catholic clerics. The appointees had to pay fees and other contributions to the Roman Curia. The idea that Rome was the legitimate center of Catholicism never ceased, with Pope Gregory XI ( r.  1370–1378 ) returning to Rome. However, conflict between his successor Urban VII ( r.  1378–1389 ) and

15840-402: The policy of the review committee in relation to a discussion of 1 Peter 1:7 "we have not thought the indefinite sense ought to be defined"; which reflects the strictures expressed by the Rheims translators against concealing ambiguities in the original text. Allen shows that in several places, notably in the reading "manner of time" at Revelation 13:8 , the reviewers incorporated a reading from

15984-434: The popes owed obedience to the ecumenical councils . This idea known as conciliarism was condemned by Pope Pius II ( r.  1458–1467 ) in a papal bull , but ecclesiastic and secular leaders often referred to it during their conflicts with the papacy. Relationships between the papacy and powerful Catholic rulers were regulated in special agreements known as concordats , limiting papal authority. As princes of

16128-458: The primary spiritual and theological leadership. Among these scholars was William Whittingham who supervised the translation now known as the Geneva Bible, in collaboration with Myles Coverdale , Christopher Goodman , Anthony Gilby , Thomas Sampson , and William Cole . Whittingham was directly responsible for the New Testament , which was complete and published in 1557, while Gilby oversaw

16272-511: The professional staff of the Roman Curia . Secular clerics were organised into territorial units known as dioceses , each ruled by a bishop or archbishop . Each diocese was divided into parishes headed by parish priests who administered most sacraments to the faithful. These were sacred rites thought to transfer divine grace to humankind. The Council of Florence declared baptism , confirmation , marriage , extreme unction , penance ,

16416-557: The protection of Elector Frederick the Wise . The spread of Gutenberg's printing press provided the means for the rapid dissemination of religious materials in the vernacular. The initial movement in Germany diversified, and nearby other reformers such as Huldrych Zwingli and John Calvin with different theologies arose. In general, the Reformers argued that salvation in Christianity

16560-521: The purpose of training presbyter / priests to convert the English back again to traditional Catholicism. And it was here where the Roman Catholic translation of the Bible into the English language was produced. A run of a few hundred or more of the New Testament, in quarto form (not large folio), was published in the last months of 1582 (Herbert #177), during a temporary migration of the college to Rheims ; consequently, it has been commonly known as

16704-514: The resistance of autonomous institutions such as cathedral chapters . Neither could they exercise authority over non-resident clerics who had received their benefice from the papacy. On the eve of the Reformation, the Fifth Council of the Lateran was the last occasion when efforts to introduce a far-reaching reform from above could have achieved but it was dissolved in 1517 without making decisions on

16848-405: The sale of certificates of indulgences had been a well-established method of papal fund raising, he announced new indulgences in the papal bull Sacrosanctis in 1515. On the advice of the banker Jakob Fugger (d. 1525), he appointed the pluralist prelate Albert of Brandenburg (d. 1545) to supervise the sale campaign in Germany. The Dominican friar Johann Tetzel (d. 1519), a leading figure in

16992-589: The starting and ending date of the Reformation have always been debated. The most commonly used starting date is 31 October 1517—the day when the German theologian Martin Luther (d. 1546) allegedly nailed up a copy of his disputation paper on indulgences and papal power known as the Ninety-five Theses to the door of the castle church in Wittenberg in Electoral Saxony . Calvinist historians often propose that

17136-489: The state could seize the corrupt clerics' endowments. Known as Lollards , Wycliffe's followers rejected clerical celibacy and the grant of indulgences. The Parliament of England passed a law against heretics , but Lollard communities survived the purges. Wycliffe's theology had a marked impact on the Prague academic Jan Hus (d. 1415). He delivered popular sermons against the clerics' wealth and temporal powers, for which he

17280-529: The supranational character of the Catholic Church. In 1409, cardinals from both sides elected a new pope at the Council of Pisa but his two rivals refused to resign. More prudent preparations paved the way for the Council of Constance . Here, one of the three popes resigned, his two rivals were deposed, and the newly elected Martin V ( r.  1417–1431 ) was acknowledged as the legitimate pope throughout Catholic Europe. The Council of Constance declared that

17424-403: The term "Reformation" as "an interpretative category—a way of mapping out a slice of history in which certain ideas, attitudes, and values were developed, explored, and applied". The historian Peter Marshall emphasizes that the "call for 'reform' within Christianity is about as old as the religion itself, and in every age there have been urgent attempts to bring it about". Charlemagne employed

17568-514: The text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by Bishop Richard Challoner ; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha ), in 1750. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in

17712-636: The translation is the differing versions of the Lord's Prayer, which has two versions in the Douay-Rheims: the Luke version uses 'daily bread' (translating the Vulgate quotidianum ) and the version in Matthew reads "supersubstantial bread" (translating from the Vulgate supersubstantialem ). Every other English Bible translation uses "daily" in both places; the underlying Greek word is the same in both places, and Jerome translated

17856-458: The translators are especially accurate in their rendition of the definite article from Greek to English, and in their recognition of subtle distinctions of the Greek past tense , neither of which is capable of being represented in Latin. Consequently, the Rheims New Testament is much less of a new version, and owes rather more to the original languages, than the translators admit in their preface. Where

18000-436: The unsearchable riches of Christ: and to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things: that the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, according to the eternal purpose which he made in Christ Jesus our Lord: in whom we have boldness and access with confidence by

18144-401: The unsearcheable riches of Christ, and to illuminate al men what is the dispensation of the sacrament hidden from worldes in God, who created all things: that the manifold wisdom of God, may be notified to the Princes and Potestats in the celestials by the Church, according to the prefinition of worldes, which he made in Christ JESUS our Lord. In whom we have affiance and accesse in confidence, by

18288-408: The very wordes. This adds to More and Gardiner the opposite argument, that previous versions in standard English had improperly imputed clear meanings for obscure passages in the Greek source text where the Latin Vulgate had often tended to rather render the Greek literally, even to the extent of generating improper Latin constructions. In effect, the Rheims translators argue that, where the source text

18432-462: The word in two different ways because then, as now, the actual meaning of the Greek word epiousion was unclear. The Harvard–Dumbarton Oaks editors have been criticized in the Medieval Review for being "idiosyncratic" in their approach; their decision to use Challoner's 18th-century revision of the Douay-Rheims, especially in places where it imitates the King James Version, rather than producing

18576-476: Was a Geneva Bible, which was first issued in 1579. In fact, the involvement of Knox (1514–1572) and Calvin (1509–1564) in the creation of the Geneva Bible made it especially appealing in Scotland, where in 1579 a law was passed requiring every household of sufficient means to buy a copy. Some editions from 1576 onwards included Laurence Tomson 's revisions of the New Testament. Some editions from 1599 onwards used

18720-577: Was a completed status based on faith in Jesus alone and not a process that could involve good works , as in the Catholic view. Protestantism also introduced new ecclesiology . The Counter-Reformation was the Catholic reform efforts initiated in response to the Protestant Reformation and its causes. In the 16th-century context, the term mainly covers four major movements: Lutheranism , Calvinism ,

18864-523: Was a principal obstacle to the implementation of reform measures, as the Holy See regularly granted immunities to those who did not want to execute them. Within regular clergy, the so-called " congregations of strict observance" spread. These were monastic communities that returned to the strict interpretation of their order's rule. Reformist bishops tried to discipline their clergy through regular canonical visitations but their attempts mainly failed due to

19008-544: Was also celebrated in Latin. Catholics regarded the Vulgate as the Bible's authentic Latin translation. Commentators applied several methods of interpretations to resolve contradictions between Bible texts. In the universities, scholastic theology held sway. Legitimate debates among scholastic theologians were not uncommon. Predestination —God's decision about an individual's fate in afterlife—was frequently discussed. Ockhamist theologians taught that God destined to salvation those about whom foreknew that they would accept

19152-458: Was also growing, and witch-hunts intensified. From the end of the 15th century , a new, sexually transmitted infection spread in Europe. This was syphilis that destroyed its victims' looks with ulcers and scabs before killing them. Along with the French invasion of Italy , the syphilis gave the background to the success of the charismatic preacher Girolamo Savonarola (d. 1498) who called for

19296-545: Was completed in 1814, and a reprint of Haydock by F. C. Husenbeth in 1850 was approved by Bishop Wareing . A reprint of an approved 1859 edition with Haydock's unabridged notes was published in 2014 by Loreto Publications. The Challoner version, officially approved by the Church, remained the Bible of the majority of English-speaking Catholics well into the 20th century. It was first published in America in 1790 by Mathew Carey of Philadelphia. Several American editions followed in

19440-495: Was declared to be the authentic Latin version of the Bible by the Council of Trent . While the Catholic scholars "conferred" with the Hebrew and Greek originals, as well as with "other editions in diverse languages", their avowed purpose was to translate after a strongly literal manner from the Latin Vulgate, for reasons of accuracy as stated in their Preface and which tended to produce, in places, stilted syntax and Latinisms. The following short passage ( Ephesians 3:6–12 ),

19584-405: Was issued at various times in sizes from quarto down to 32º (the smallest, 70×39 mm type area). Here are both the Geneva, Tyndale and the King James versions of Genesis 3:7 with original spelling (not modernized): King James I 's distaste for the Geneva Bible was not caused by the translation of the text into English, but rather the annotations in the margins. He felt strongly that many of

19728-408: Was mirrored by popular artistic motifs, such as the allegory of danse macabre ('dance of death'). The fear also contributed to the growing popularity of Masses for the dead . Already detectable among early Christians , these ceremonies indicated a widespread belief in purgatory —a transitory state for souls that needed purification before entering heaven . Fear of malevolent magical practice

19872-592: Was naturally used, with the Deuterocanonical books incorporated into the Douay–Rheims Old Testament, and only 3 Esdras, 4 Esdras and the Prayer of Manasses in the Apocrypha section. The translators excluded the apocryphal Psalm 151, this unusual oversight given the otherwise "complete" nature of the book is explained in passing by the annotations to Psalm 150 that "S. Augustin in the conclusion of his ... Sermons upon

20016-597: Was no longer identified as the Douay–Rheims. In the wake of the 1943 promulgation of Pope Pius XII 's encyclical Divino afflante Spiritu , which authorized the creation of vernacular translations of the Catholic Bible based upon the original Hebrew and Greek, the Douay-Rheims/Challoner Bible was supplanted by subsequent Catholic English translations. The Challoner revision ultimately fell out of print by

20160-487: Was reinforced through the prohibition of clerical marriage ; ecclesiastical courts were granted exclusive jurisdiction over clerics, and also over matrimonial causes. Priests were ordained by bishops in accordance with the principle of apostolic succession —a claim to the uninterrupted transmission of their consecrating power from Christ's Apostles through generations of bishops. Bishops, abbots , abbesses , and other prelates might possess remarkable wealth. Some of

20304-641: Was subsequently reprinted, with new type, by P. J. Kenedy & Sons. Yet another edition was published in the United States by the Douay Bible House in 1941 with the imprimatur of Francis Cardinal Spellman , Archbishop of New York . In 1941 the New Testament and Psalms of the Douay–Rheims Bible were again heavily revised to produce the New Testament (and in some editions, the Psalms) of the Confraternity Bible . However, so extensive were these changes that it

20448-414: Was substantially based on the earlier translations by William Tyndale and Myles Coverdale (the Geneva Bible relies significantly upon Tyndale). The Geneva Bible was also issued in more convenient and affordable sizes than earlier versions. The 1560 Bible was in quarto format (218 × 139 mm type area), but pocket-size octavo editions were also issued, and a few large folio editions. The New Testament

20592-534: Was summoned to the Council of Constance. Although the German king Sigismund of Luxemburg ( r.  1410–1437 ) had granted him safe conduct, Hus was sentenced to death for heresy and burned at the stake on 6 July 1415. His execution led to a nationwide religious movement in Bohemia , and the papacy called for a series of crusades against Hus's followers. The moderate Hussites , mainly Czech aristocrats and academics, were known as Utraquists for they taught that

20736-695: Was to prove that the Catholic-inspired text was inferior to the Protestant-influenced Bishops' Bible, then the official Bible of the Church of England. Fulke's work was first published in 1589; and as a consequence the Rheims text and notes became easily available without fear of criminal sanctions. The translators of the Rheims appended a list of these unfamiliar words; examples include "acquisition", "adulterate", "advent", "allegory", "verity", "calumniate", "character", "cooperate", "prescience", "resuscitate", "victim", and "evangelise". In addition

#6993