Misplaced Pages

Emphatic Diaglott

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

A polyglot is a book that contains side-by-side versions of the same text in several different languages. Some editions of the Bible or its parts are polyglots, in which the Hebrew and Greek originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.

#359640

42-532: English translation : For God so loved the world, that he gave his son, the only-begotten, that every one believing into him may not perish, but obtain aionian life. The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation , of the New Testament by Benjamin Wilson , first published in 1864. It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in

84-571: A century after the Complutensian came the Antwerp Polyglot , printed by Christopher Plantin (1569-1572, in eight volumes folio). The principal editor was Arias Montanus , aided by Guido Fabricius Boderianus , Raphelengius , Masius , Lucas of Bruges , and others. This work was under the patronage of Philip II of Spain ; it added a new language to those of the Complutensian by including

126-526: A monument of industry and erudition even when allowance is made for the fact that for the Arabic he had the great manuscript lexicon compiled and left to the University of Cambridge by William Bedwell . The liberality of Cardinal Ximenes , who is said to have spent half a million ducats on it, removed the Complutensian polyglot from the risks of commerce. The other three editions all brought their promoters to

168-497: A nit-picking classicist" and only the "technical research into languages and families". In The Space Trilogy by C. S. Lewis , the main character, Elwin Ransom, is a philologist – as was Lewis' close friend J. R. R. Tolkien . Dr. Edward Morbius, one of the main characters in the science fiction film Forbidden Planet , is a philologist. Philip, the main character of Christopher Hampton 's 'bourgeois comedy' The Philanthropist ,

210-473: A reconstructed text accompanied by a " critical apparatus ", i.e., footnotes that listed the various manuscript variants available, enabling scholars to gain insight into the entire manuscript tradition and argue about the variants. A related study method known as higher criticism studies the authorship, date, and provenance of text to place such text in a historical context. As these philological issues are often inseparable from issues of interpretation, there

252-522: A script used in the ancient Aegean, was deciphered in 1952 by Michael Ventris and John Chadwick , who demonstrated that it recorded an early form of Greek, now known as Mycenaean Greek . Linear A , the writing system that records the still-unknown language of the Minoans , resists deciphering, despite many attempts. Work continues on scripts such as the Maya , with great progress since the initial breakthroughs of

294-569: Is a professor of philology in an English university town . Moritz-Maria von Igelfeld , the main character in Alexander McCall Smith 's 1997 comic novel Portuguese Irregular Verbs is a philologist, educated at Cambridge. The main character in the Academy Award Nominee for Best Foreign Language Film in 2012, Footnote , is a Hebrew philologist, and a significant part of the film deals with his work. The main character of

336-473: Is as follows: A nephew of Benjamin Wilson wrote this account of the production of The Diaglott : Although Wilson prepared the plates himself, the first edition was published in 1865 by Orson Squire Fowler of Fowler and Wells Ltd. of New York. Fowler and Wells were phrenologists who published a periodical to which Walt Whitman contributed, and also published his Leaves of Grass . (Fowler also had an earlier indirect connection to Wilson's associates among

378-458: Is contrasted with linguistics due to Ferdinand de Saussure 's insistence on the importance of synchronic analysis . While the contrast continued with the emergence of structuralism and the emphasis of Noam Chomsky on syntax , research in historical linguistics often relies on philological materials and findings. The term philology is derived from the Greek φιλολογία ( philología ), from

420-517: Is in Hebrew , Latin , Greek , Aramaic , and Arabic , and is interesting from the character of the Chaldee text, being the first specimen of Western printing in the Arabic writing system, and from a curious note on Christopher Columbus and the discovery of America on the margin of Psalm xix. Philology Philology (from Ancient Greek φιλολογία ( philología )  'love of word')

462-515: Is known as a philologist . In older usage, especially British, philology is more general, covering comparative and historical linguistics . Classical philology studies classical languages . Classical philology principally originated from the Library of Pergamum and the Library of Alexandria around the fourth century BC, continued by Greeks and Romans throughout the Roman and Byzantine Empire . It

SECTION 10

#1732869612360

504-516: Is no clear-cut boundary between philology and hermeneutics . When text has a significant political or religious influence (such as the reconstruction of Biblical texts), scholars have difficulty reaching objective conclusions. Some scholars avoid all critical methods of textual philology, especially in historical linguistics, where it is important to study the actual recorded materials. The movement known as new philology has rejected textual criticism because it injects editorial interpretations into

546-440: Is the study of language in oral and written historical sources . It is the intersection of textual criticism , literary criticism , history , and linguistics with strong ties to etymology . Philology is also defined as the study of literary texts and oral and written records, the establishment of their authenticity and their original form, and the determination of their meaning. A person who pursues this kind of study

588-417: Is treated amongst other scholars, as noted by both the philologists R.D Fulk and Leonard Neidorf who have been quoted saying "This field "philology's commitment to falsification renders it "at odds with what many literary scholars believe because the purpose of philology is to narrow the range of possible interpretations rather than to treat all reasonable ones as equal". This use of falsification can be seen in

630-651: Is wanting in the Paris Bible, Persian versions of the Pentateuch and Gospels , and the Psalms and New Testament in Ethiopic . Walton was aided by able scholars and used much new manuscript material. His prolegomena and collections of various readings mark an important advance in biblical criticism. It was in connection with this polyglot that Edmund Castell produced his famous Heptaglott Lexicon (two volumes folio, London, 1669),

672-590: The Book of Ruth by Abraham Ecchellensis , also a Maronite) and of the Samaritan Pentateuch and version by Jean Morin (Morinus). It has also an Arabic version, or rather a series of various Arabic versions. The last great polyglot is Brian Walton 's (London, 1657), which is more complete in various ways than Le Jay's, including, among other things, the Syriac of Esther and of several apocryphal books for which it

714-519: The Christadelphians through having employed Robert Roberts on a trip to Huddersfield in 1861.) After Wilson's death in 1900, the plates and copyright were inherited by his heirs. Charles Taze Russell , then president of the Watch Tower Bible and Tract Society , approached Wilson's family via a third party and obtained the copyright, and at some later point, the plates. The Society published

756-775: The Middle French philologie , in the sense of 'love of literature'. The adjective φιλόλογος ( philólogos ) meant 'fond of discussion or argument, talkative', in Hellenistic Greek , also implying an excessive (" sophistic ") preference of argument over the love of true wisdom, φιλόσοφος ( philósophos ). As an allegory of literary erudition, philologia appears in fifth-century postclassical literature ( Martianus Capella , De nuptiis Philologiae et Mercurii ), an idea revived in Late Medieval literature ( Chaucer , Lydgate ). The meaning of "love of learning and literature"

798-844: The Syriac New Testament ; and, while the earlier polyglot had only the Targum of Onkelos on the Pentateuch , the Antwerp Bible had also the Targum on the Prophets , and on Esther , Job , Psalms , and the Salomonic writings. Next came Guy Michel Lejay 's Paris Polyglot (1645), which embraces the first printed texts of the Syriac Old Testament (edited by Gabriel Sionita , a Maronite , but

840-699: The Blessed Hope , had considered reprinting their own edition; in 2003 the Miami church of the group, with support from Christadelphians in the United Kingdom and the United States published their own edition, with a new preface. The public domain status of The Emphatic Diaglott has made it a popular online translation. First Edition 1864, 1880 printing. Note that the English translation of Luke 23.43 differs from that in

882-546: The Diaglott in 1902, and later had the type reset for publication on its own presses in 1927, with an additional printing in 1942. In 1952 the copyright to the Diaglott expired and it came into the public domain . The Watch Tower Society sold the Diaglott inexpensively (offering it free of charge from 1990), making it non-viable for others to print until the depletion of that inventory. Others such as Wilson's home church, Church of

SECTION 20

#1732869612360

924-520: The New Testament writers used " Ancient Greek : κύριος , romanized :  kýrios " ( Kyrios , the Lord) when quoting Hebrew scriptures. For example, at Luke 20 :42-43 it reads: "For David himself says in the book of Psalms, Jehovah said to my Lord, sit thou at my Right hand, 'till I put thine enemies underneath thy feet", where Jesus quoted Psalm 110 :1. The text of the original edition's title page

966-575: The above two links. Polyglot Bible The first enterprise of this kind is the famous Hexapla of Origen of Alexandria , in which the Old Testament Scriptures were written in six parallel columns, the first containing the Hebrew text, the second a transliteration of this in Greek letters, the third and fourth the Greek translations by Aquila of Sinope and by Symmachus the Ebionite ,

1008-579: The ancient languages of the Near East progressed rapidly. In the mid-19th century, Henry Rawlinson and others deciphered the Behistun Inscription , which records the same text in Old Persian , Elamite , and Akkadian , using a variation of cuneiform for each language. The elucidation of cuneiform led to the decipherment of Sumerian . Hittite was deciphered in 1915 by Bedřich Hrozný . Linear B ,

1050-477: The debate surrounding the etymology of the Old English character Unferth from the heroic epic poem Beowulf . James Turner further disagrees with how the use of the term is dismissed in the academic world, stating that due to its branding as a "simpleminded approach to their subject" the term has become unknown to college-educated students, furthering the stereotypes of "scrutiny of ancient Greek or Roman texts of

1092-520: The famous decipherment and translation of the Rosetta Stone by Jean-François Champollion in 1822, some individuals attempted to decipher the writing systems of the Ancient Near East and Aegean . In the case of Old Persian and Mycenaean Greek , decipherment yielded older records of languages already known from slightly more recent traditions ( Middle Persian and Alphabetic Greek ). Work on

1134-536: The fifth the Septuagint version as revised by Origen, and the sixth the translation by Theodotion . However, as only two languages, Hebrew and Greek, were employed, the work should perhaps be called a diglot rather than a polyglot in the usual sense. After the invention of printing and the revival of philological studies, polyglots became a favourite means of advancing the knowledge of Middle Eastern languages, for which no good references were available, as well as for

1176-477: The left column, and a full English translation in the right column. It is based on the interlinear translation, the renderings of eminent critics, and various readings of the Codex Vaticanus . It includes illustrative and explanatory footnotes, references, and an alphabetical appendix. The Greek text is that of Johann Jakob Griesbach . The English text uses " Jehovah " for the divine name a number of times where

1218-507: The original principles of textual criticism have been improved and applied to other widely distributed texts such as the Bible . Scholars have tried to reconstruct the original readings of the Bible from the manuscript variants. This method was applied to classical studies and medieval texts as a way to reconstruct the author's original work. The method produced so-called "critical editions", which provided

1260-517: The origins of older texts. Philology also includes the study of texts and their history. It includes elements of textual criticism , trying to reconstruct an author's original text based on variant copies of manuscripts. This branch of research arose among ancient scholars in the Greek-speaking world of the 4th century BC, who desired to establish a standard text of popular authors for both sound interpretation and secure transmission. Since that time,

1302-601: The phonetic approach championed by Yuri Knorozov and others in the 1950s. Since the late 20th century, the Maya code has been almost completely deciphered, and the Mayan languages are among the most documented and studied in Mesoamerica . The code is described as a logosyllabic style of writing. In English-speaking countries, usage of the term "philology" to describe work on languages and works of literature, which had become synonymous with

Emphatic Diaglott - Misplaced Pages Continue

1344-626: The practices of German scholars, was abandoned as a consequence of anti-German feelings following World War I . Most continental European countries still maintain the term to designate departments, colleges, position titles, and journals. J. R. R. Tolkien opposed the nationalist reaction against philological practices, claiming that "the philological instinct" was "universal as is the use of language". In British English usage, and British academia, philology remains largely synonymous with "historical linguistics", while in US English , and US academia,

1386-449: The relationship between languages. Similarities between Sanskrit and European languages were first noted in the early 16th century and led to speculation of a common ancestor language from which all these descended. It is now named Proto-Indo-European . Philology's interest in ancient languages led to the study of what was, in the 18th century, "exotic" languages, for the light they could cast on problems in understanding and deciphering

1428-503: The results of human mental processes. This science compares the results of textual science with the results of experimental research of both psychology and artificial intelligence production systems. In the case of Bronze Age literature , philology includes the prior decipherment of the language under study. This has notably been the case with the Egyptian , Sumerian , Assyrian , Hittite , Ugaritic , and Luwian languages. Beginning with

1470-462: The study of Scripture . The series began with the Complutensian printed by Axnaldus Guilielmus de Brocario at the expense of Cardinal Ximenes at the university at Alcalá de Henares (Complutum). The first volume of this, containing the New Testament in Greek and Latin , was completed on 10 January 1514. In vols. ii.−v. (finished on 10 July 1517), the Hebrew text of the Old Testament

1512-456: The terms φίλος ( phílos ) 'love, affection, loved, beloved, dear, friend' and λόγος ( lógos ) 'word, articulation, reason', describing a love of learning, of literature, as well as of argument and reasoning, reflecting the range of activities included under the notion of λόγος . The term changed little with the Latin philologia , and later entered the English language in the 16th century, from

1554-404: The text and destroys the integrity of the individual manuscript, hence damaging the reliability of the data. Supporters of new philology insist on a strict "diplomatic" approach: a faithful rendering of the text exactly as found in the manuscript, without emendations. Another branch of philology, cognitive philology, studies written and oral texts. Cognitive philology considers these oral texts as

1596-458: The verge of ruin. Subsequent polyglots are of little scholarly importance, the best recent texts having been confined to a single language; but at least into the early 20th century many biblical students still used Walton and, if it was available, Le Jay. The numerous polyglot editions of parts of the Bible include the Genoa psalter of 1516, edited by Agostino Giustiniani , bishop of Nebbio . This

1638-401: The wider meaning of "study of a language's grammar, history and literary tradition" remains more widespread. Based on the harsh critique of Friedrich Nietzsche, some US scholars since the 1980s have viewed philology as responsible for a narrowly scientistic study of language and literature. Disagreements in the modern day of this branch of study are followed with the likes of how the method

1680-519: Was eventually resumed by European scholars of the Renaissance , where it was soon joined by philologies of other European ( Romance , Germanic , Celtic ), Eurasian ( Slavic , etc.), Asian ( Arabic , Persian , Sanskrit , Chinese , etc.), and African ( Egyptian , Nubian , etc.) languages. Indo-European studies involve the comparative philology of all Indo-European languages . Philology, with its focus on historical development ( diachronic analysis),

1722-413: Was narrowed to "the study of the historical development of languages" ( historical linguistics ) in 19th-century usage of the term. Due to the rapid progress made in understanding sound laws and language change , the "golden age of philology" lasted throughout the 19th century, or "from Giacomo Leopardi and Friedrich Schlegel to Nietzsche ". The comparative linguistics branch of philology studies

Emphatic Diaglott - Misplaced Pages Continue

1764-660: Was printed in the first column of each page, followed by the Latin Vulgate and then by the Septuagint version with an interlinear Latin translation. Below these stood the Chaldee , again with a Latin translation. The sixth volume containing an appendix is dated 1515, but the work did not receive the papal sanction until March 1520, and was apparently not issued until 1522. The chief editors were Juan de Vergara , López de Zúñiga (Stunica), Hernán Núñez (Pincianus), Antonio de Nebrija (Nebrissensis), and Demetrius Ducas . About half

#359640