Ban Mueang ( Thai : บานเมือง , pronounced [bāːn mɯ̄a̯ŋ] ) was a king of Sukhothai , an ancient kingdom in Thailand . He was from the House of Phra Ruang .
9-656: Ban Muang can refer to: Ban Mueang , King of Sukhothai Ban Muang District in Sakon Nakhon Province, Thailand Ban Muang (newspaper) , a daily newspaper in Thai Ban Muang, the name of hundreds of localities in Thailand , including: Ban Muang , a tambon of Ban Pong District, Ratchaburi Province, Thailand Topics referred to by the same term [REDACTED] This disambiguation page lists articles associated with
18-521: A baby after its ancestor. The great-great-grandchild ascended the throne of Sukhothai as Mahathammaracha IV . Jinakalamali Jinakālamālī ( Burmese : ဇိနကာလမာလီ ; Thai : ชินกาลมาลีปกรณ์ ; RTGS : Chinnakanmalipakon ; lit. ' The Sheaf of Garlands of the Epochs of the Conqueror ' ) is a Chiang Mai chronicle that covers mostly about religious history, and contains
27-496: A corral, I brought them to my father. When I raided a town or village and captured elephants, men and women, silver or gold, I turned them over to my father. When my father died, my elder brother was still alive. I served him steadfastly as I had served my father. When my elder brother died, I got the whole kingdom for myself. Ban Mueang is also mentioned in the Pu Khun Chit Khun Chot Inscription which describes
36-658: A section on early Lan Na kings to 1516/1517. Similar period Pali chronicles include the Chamadevivamsa and the Mulasasana . Originally written in Pali by a Buddhist monk, it may, be argued that the book was written in 1516." As part of the literary renaissance under the Thai king Rama I, which included the collection and restoration of texts after the fall of Ayutthaya, a copy was made in 1788 of an original Ayutthaya manuscript. The chronicle
45-447: The lineage of the House of Phra Ruang. As stated by both inscriptions, Ban Mueang was, upon his death, succeeded by his younger brother, Ram Khamhaeng. A historical document, Jinakalamali , states that Ban Mueang had a son, Ngua Nam Thum , who later became a king of Sukhothai. A great-great-grandchild of Ban Mueang was named after Ban Mueang according to the ancient custom of naming
54-573: The nation". In Thai, the name is usually misspelt as "บาลเมือง", which is pronounced the same and means "one who protects the nation". He is merely referred to as Ban (บาน) in the Pu Khun Chit Khun Chot Inscription (Inscription No. 45), created in 1935 BE (1392/93 CE). He was the second son of King Si Inthrathit of Sukhothai and his wife, Sueang . He succeeded his father to the throne of Sukhothai in an unknown year and reigned until his death, which occurred around 1822 BE (1279/80 CE). The Ram Khamhaeng Inscription (Inscription No. 1), which
63-552: The title Ban Muang . If an internal link led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article. Retrieved from " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ban_Muang&oldid=943394614 " Categories : Disambiguation pages Place name disambiguation pages Hidden categories: Short description is different from Wikidata All article disambiguation pages All disambiguation pages Ban Mueang The name Ban Mueang ( Thai : บานเมือง ) means "one who delights
72-689: Was allegedly created in 1835 BE (1292/93 CE) and contains an autobiography of his younger brother, Ram Khamhaeng , states: My father was named Si Inthrathit . My mother was named Lady Sueang . My elder brother was named Ban Mueang. There were five of us born from the same womb: three boys and two girls. My eldest brother died when he was still a child... In my father's lifetime, I served my father and I served my mother. When I caught any game or fish, I brought them to my father. When I picked any acid or sweet fruits that were delicious and good to eat, I brought them to my father. When I went hunting elephants and caught some, either by lasso or by driving them into
81-628: Was referenced by later Burmese chronicles, most notably Maha Yazawin , the standard chronicle of Toungoo Dynasty . The oldest extant manuscript of 1788 is in Khom Thai Script , "a variant of the Khmer script used in Thailand and Laos, which is used to write Pali, Sanskrit, Khmer, Thai and Lao (Isan)." From this version copies with some subsequent revisions were made. It was translated into English in 1968 by N.A. Jayawickrama. The chronicle touches upon
#777222