57-679: The Amsterdam Haggadah contains the text of the Passover Haggadah which accompanies the Passover Seder . Written and illuminated in 1695, it is notable for its illustrations, made by Amsterdam printer Abraham B. Jacob , which include one of the earliest printed maps of the Holy Land. Passover Passover , also called Pesach ( / ˈ p ɛ s ɑː x , ˈ p eɪ -/ ; Biblical Hebrew : חַג הַפֶּסַח , romanized: Ḥag hapPesaḥ , lit. ' Pilgrimage of
114-617: A clear commandment to include them in the category of chametz. Since the 19th century, the Reform movement has permitted eating kitniyot, and in 2015 the Conservative movement followed suit. Sephardi Jews have always permitted eating kitniyot on Passover. Gebrochts ( Yiddish : געבראקטס, lit. 'broken', also known as Hebrew : מצה שרויה, romanized : matzah shruya , lit. 'soaked matzah') refers to matzah that has absorbed liquid. Some Hasidic Jews avoid gebrochts as well, to avoid
171-633: A human, professional translator. Douglas Hofstadter gave an example of a failure of machine translation: the English sentence "In their house, everything comes in pairs. There's his car and her car, his towels and her towels, and his library and hers." might be translated into French as " Dans leur maison, tout vient en paires. Il y a sa voiture et sa voiture, ses serviettes et ses serviettes, sa bibliothèque et les siennes. " That does not make sense because it does not distinguish between "his" car and "hers". Often, first-generation immigrants create something of
228-634: A lamb, and inspect it daily for blemishes. During the day on 14th Nisan, they were to slaughter the animal and use its blood to mark their lintels and door posts . Before midnight on 15th Nisan, they were to consume the lamb. The English term Passover is first known to be recorded in the English language in William Tyndale 's translation of the Bible, later appearing in the King James Version as well. It
285-456: A literal translation in how they speak their parents' native language. This results in a mix of the two languages that is something of a pidgin . Many such mixes have specific names, e.g., Spanglish or Denglisch . For example, American children of German immigrants are heard using "rockingstool" from the German word Schaukelstuhl instead of "rocking chair". Literal translation of idioms
342-412: A non-Jew (who is not obligated to celebrate the commandments) in exchange for a small down payment ( e.g. $ 1.00), with the remainder due after Passover. This sale is considered completely binding according to Halakha, and at any time during the holiday, the buyer may come to take or partake of his property. The rabbi then re-purchases the goods for less than they were sold at the end of the holiday. On
399-560: A set of scriptural and Rabbinic passages dealing with the Passover sacrifice, customarily recited after the Mincha (afternoon prayer) service on the 14th of Nisan, and in the form of the zeroa , a symbolic food placed on the Passover Seder Plate (but not eaten), which is usually a roasted shankbone (or a chicken wing or neck). The eating of the afikoman substitutes for the eating of
456-663: A small bonfire) is done on the next morning, the blessing is made at night because the search is both in preparation for and part of the commandments to remove and destroy all chametz from one's possession. Before the search is begun there is a special blessing . If several people or family members assist in the search then only one person, usually the head of that family recites the blessing having in mind to include everyone present: Hebrew : ברוך אתה י-הוה א-להינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו על בעור חמץ , romanized : bāruḵ attā aḏonāy Elohēnu meleḵ hāʿolām ʾəšer qiddəšānu bəmiṣwāṯāw wəṣiwānu ʿal bəʿor ḥāmeṣ The search
513-571: A state, and a Gentile . The offering had to be made before a quorum of 30. In the Temple, the Levites sang Hallel while the priests performed the sacrificial service. Men and women were equally obligated regarding the offering ( Pesahim 91b). Today, in the absence of the Temple, when no sacrifices are offered or eaten, the mitzvah of the sacrifice is memorialized in the Seder Korban Pesach ,
570-677: A thorough housecleaning to make their premises "kosher for Pesach" to cater to observant Jews. Some scholars suggest that the command to abstain from leavened food or yeast suggests that sacrifices offered to God involve the offering of objects in "their least altered state", that would be nearest to the way in which they were initially made by God. According to other scholars the absence of leaven or yeast means that leaven or yeast symbolizes corruption and spoiling. There are also variations with restrictions on eating matzah before Passover so that there will be an increased appetite for it during Passover itself. Primarily among Chabad Chassidim, there
627-453: A translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry. There is, however, a great deal of difference between a literal translation of a poetic work and a prose translation. A literal translation of poetry may be in prose rather than verse but also be error-free. Charles Singleton's 1975 translation of the Divine Comedy
SECTION 10
#1732902123076684-510: Is a custom of not eating matzah (flat unleavened bread) in the 30 days before Passover begins. Others have a custom to refrain from eating matzah from Rosh Chodesh Nissan, while the halacha merely restricts one from eating matzah on the day before Passover. Kitniyot ( Hebrew : קִטְנִיּוֹת, qitniyyot ; literally "small things") refers to legumes, rice, maize, and other foods that are similar to grains. Ashkenazi Jews historically refrain from eating kitniyot on Passover, despite there not being
741-610: Is a literal translation of the Hebrew term. In the King James Version, Exodus 12:23 reads: For the L ORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the L ORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. The Passover ritual is "a mitzvah commanded by Torah (rather than of rabbinic origin)." The Passover ritual
798-521: Is clearly not a phrase that would generally be used in English, even though its meaning might be clear. Literal translations in which individual components within words or compounds are translated to create new lexical items in the target language (a process also known as "loan translation") are called calques , e.g., beer garden from German Biergarten . The literal translation of the Italian sentence, " So che questo non va bene " ("I know that this
855-702: Is forbidden during Passover. Yeast and fermentation are not themselves forbidden as seen for example by wine, which is required, rather than merely permitted. According to Halakha, the ownership of such chametz is also proscribed. Chametz does not include baking soda , baking powder or like products. Although these are defined in English as leavening agents, they leaven by chemical reaction, not by biological fermentation. Thus, bagels, waffles and pancakes made with baking soda and matzah meal are considered permissible, while bagels made with sourdough and pancakes and waffles made with yeast are prohibited. The Torah commandments regarding chametz are: Observant Jews spend
912-424: Is not good"), produces "(I) know that this not (it) goes well", which has English words and Italian grammar . Early machine translations (as of 1962 at least) were notorious for this type of translation, as they simply employed a database of words and their translations. Later attempts utilized common phrases , which resulted in better grammatical structure and the capture of idioms, but with many words left in
969-457: Is regarded as a prose translation. The term literal translation implies that it is probably full of errors, since the translator has made no effort to (or is unable to) convey correct idioms or shades of meaning, for example, but it can also be a useful way of seeing how words are used to convey meaning in the source language. A literal English translation of the German phrase " Ich habe Hunger " would be "I have hunger" in English, but this
1026-561: Is rendered as Tiberian [pɛsaħ] , and Modern Hebrew : [ˈpesaχ] Pesaḥ, Pesakh . The verb pāsaḥ ( פָּסַח ) is first mentioned in the Torah 's account of the Exodus, and there is some debate about its exact meaning. The commonly held assumption that it means "He passed over" ( פסח ), in reference to God "passing over" (or "skipping") the houses of the Hebrews during
1083-721: Is the sacrificial lamb During the existence of the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem , the focus of the Passover festival was the Passover sacrifice, also known as the Paschal lamb, eaten during the Passover Seder on the 15th of Nisan. Every family large enough to completely consume a young lamb or wild goat was required to offer one for sacrifice at the Jewish Temple on the afternoon of
1140-499: Is the same date on the solar calendar, sometimes two days later, and sometimes an entire month later. In 2024, Rabbinical Passover begins at sunset on 22 April. On the calendar used by the Samaritans, 22 April 2024 is also the day of the Passover sacrifice. Karaite and Samaritan Passovers are each one day long followed by the six-day Festival of Unleavened Bread, for a total of seven days. The main entity in Passover according to Judaism
1197-413: Is then usually conducted by the head of the household joined by his family including children under the supervision of their parents. It is customary to turn off the lights and conduct the search by candlelight , using a feather and a wooden spoon: candlelight effectively illuminates corners without casting shadows; the feather can dust crumbs out of their hiding places; and the wooden spoon which collects
SECTION 20
#17329021230761254-463: Is thought by modern scholars to have its origins in an apotropaic rite unrelated to the Exodus to ensure the protection of a family home, a rite conducted wholly within a clan. Ezov was employed to daub the blood of a slaughtered sheep on the lintels and door posts to ensure that demonic forces could not enter the home. A further hypothesis maintains that once the Priestly Code was promulgated,
1311-419: Is to be set apart on 10th Nisan, and slaughtered at dusk as 14th Nisan ends in preparation for the 15th of Nisan when it will be eaten after being roasted. The literal meaning of the Hebrew is "between the two evenings". It is then to be eaten "that night", 15th Nisan, roasted, without the removal of its internal organs with unleavened bread, known as matzah, and bitter herbs known as maror . Nothing of
1368-704: The Angel of Death to bring about the tenth plague , in which he would smite all the firstborn in Egypt . But when the angel saw the blood on the Israelites' doorframes, he would pass over their homes so that the plague should not enter (hence the name.) The story is part of the broader Exodus narrative, in which the Israelites, while living in Egypt, are enslaved en masse by the Pharaoh to suppress them; when Pharaoh refuses God's demand to let them go, God sends ten plagues upon Egypt. After
1425-543: The Hebrew month of Nisan , which is considered the first month of the Hebrew year. The Rabbinical Jewish calendar is adjusted to align with the solar calendar in such a way that 15 Nisan always coincides with Sunday, Tuesday, Thursday, or Saturday. The Hebrew day starts and ends at sunset, so the holiday starts at sunset the day before. For example, in 2024, 15 Nisan coincides with Tuesday, April 23. Therefore, Pesach starts at sundown on Monday, April 22. Biblical Hebrew : פֶּסַח
1482-601: The Metonic cycle . In Israel , Passover is the seven-day holiday of the Feast of Unleavened Bread, with the first and last days celebrated as legal holidays and as holy days involving holiday meals, special prayer services, and abstention from work; the intervening days are known as Chol HaMoed ("Weekdays [of] the Festival"). Jews outside of Israel celebrate the festival for eight days. Reform and Reconstructionist Jews usually celebrate
1539-580: The "festival [of] the unleavened bread" ( Biblical Hebrew : חג המצות , romanized: ḥaḡ ham-maṣoṯ ) in the Hebrew Bible , the commandment to keep Passover is recorded in the Book of Leviticus : In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk is the LORD's Passover. And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye shall eat unleavened bread. In
1596-462: The 14th day of Nisan, and eat it that night, which was the 15th of Nisan. If the family was too small to finish eating the entire offering in one sitting, an offering was made for a group of families. The sacrifice could not be offered with anything leavened, and had to be roasted, without its head, feet, or inner organs being removed and eaten together with unleavened bread and bitter herbs ( maror ). One had to be careful not to break any bones from
1653-562: The Exodus narrative took on a central function, as the apotropaic rite was, arguably, amalgamated with the Canaanite agricultural festival of spring which was a ceremony of unleavened bread , connected with the barley harvest. As the Exodus motif grew, the original function and symbolism of these double origins was lost. Several motifs replicate the features associated with the Akitu spring festival of ancient Mesopotamian religion , which celebrates
1710-656: The Feast of Unleavened Bread) stress the importance of remembering: In 2 Kings 23:21–23 and 2 Chronicles 35:1–19, King Josiah of Judah restores the celebration of the Passover, to a standard not seen since the days of the judges or the days of the prophet Samuel . Ezra 6:19–21 records the celebration of the passover by the Jews who had returned from exile in Babylon , after the temple had been rebuilt . Some of these details can be corroborated, and to some extent amplified, in extrabiblical sources. The removal (or "sealing up") of
1767-420: The Hebrew root חסה , meaning "to have pity". Cognate languages yield similar terms with distinct meanings, such as "make soft, soothe, placate" ( Akkadian passahu ), "harvest, commemoration, blow" ( Egyptian ), or "separate" ( Arabic fsh ). Pesach may also refer to the lamb or goat which was designated as the Passover sacrifice. Four days before the Exodus, the Hebrews were commanded to set aside
Amsterdam Haggadah - Misplaced Pages Continue
1824-457: The Israelites to mark a lamb 's blood above their doors so God will pass over them and the plague of the death of the firstborn will not afflict them. The biblical regulations for the observance of the festival require that all leavening be disposed of before the beginning of the 15th of Nisan according to Exodus 13:7 An unblemished lamb or goat, known as the Passover sacrifice or "Paschal Lamb",
1881-498: The Paschal lamb in the individual homes of the Hebrews and smearing the blood of the lamb on their doorways were celebrated in Egypt. However, once Israel was in the wilderness and the Tabernacle was in operation, a change was made in those two original requirements. Passover lambs were to be sacrificed at the door of the Tabernacle and no longer in the homes of the Jews. No longer, therefore, could blood be smeared on doorways. Called
1938-632: The Passing Over '), is a major Jewish holiday and one of the Three Pilgrimage Festivals . It celebrates the Exodus of the Israelites from slavery in Egypt . According to the Book of Exodus , God commanded Moses to tell the Israelites to slaughter a lamb and mark their doorframes with its blood, in addition to instructions for consuming the lamb that night. For that night, God would send
1995-451: The afternoon. Jubilees states the sacrifice was eaten that night, and together with Josephus states that nothing of the sacrifice was allowed to remain until morning. Philo states that the banquet included hymns and prayers. The Passover begins on the 15th day of the month of Nisan , which at present falls between March 26 and April 25 of the Gregorian calendar . The 15th day begins in
2052-409: The crumbs can be burned the next day with the hametz. However, most contemporary Orthodox authorities permit using a flashlight, while some strongly encourage it due to the danger coupled with using a candle. Literal translation Literal translation , direct translation , or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how
2109-418: The evening, after the 14th day, and the seder meal is eaten that evening. Passover is a spring festival, so the 15th day of Nisan typically begins on the night of a full moon after the northern vernal equinox . However, due to leap months falling after the vernal equinox, Passover sometimes starts on the second full moon after vernal equinox, as in 2016. To ensure that Passover did not start before spring,
2166-608: The final of the Ten Plagues of Egypt, stems from the translation provided in the Septuagint ( Ancient Greek : παρελεύσεται , romanized : pareleusetai in Exodus 12:23, and ἐσκέπασεν , eskepasen in Exodus 12:27.) The Targum Onkelos , written in Jewish Babylonian Aramaic , translates pesach as Hebrew : וְיֵחוֹס , romanized : wəyēḥos , lit. 'he had pity', coming from
2223-404: The first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. The sacrifices may be performed only in a specific place prescribed by God. For Judaism, this is Jerusalem. The biblical commandments concerning the Passover (and
2280-508: The holiday over seven days. Karaites use a different calendar; they rely on visual identification of ripe barley and the date of Passover cannot be determined before this. Some modern Karaites follow the Rabbinical calendar in modern Israel because of social pressure. The Samaritans use a calendrical system that uses a different method from that current in Rabbinic practice; it sometimes
2337-612: The leaven is referred to in the Elephantine papyri and ostraca in an Imperial Aramaic papyrus letter from the 5th century BCE from Elephantine , Egypt. The slaughter of the lambs on the 14th is mentioned in Jubilees , a Jewish work of the Ptolemaic period , and by the Herodian-era writers Josephus and Philo . These sources also indicate that "between the two evenings" was taken to mean
Amsterdam Haggadah - Misplaced Pages Continue
2394-404: The night of the fourteenth of Nisan , the night before the Passover Seder (after nightfall on the evening before Passover eve), Jews do a formal search in their homes known as bedikat chametz for any possible remaining leaven ( chametz ). The Talmudic sages instructed that a search for chametz be made in every home, place of work, or any place where chametz may have been brought during
2451-424: The offering, and none of the meat could be left over by morning. Because of the Passover sacrifice's status as a sacred offering, the only people allowed to eat it were those who had the obligation to bring the offering. Among those who could not offer or eat the Passover lamb were an apostate , a servant, an uncircumcised man , a person in a state of ritual impurity except when a majority of Jews are in such
2508-413: The original language. For translating synthetic languages , a morphosyntactic analyzer and synthesizer are required. The best systems today use a combination of the above technologies and apply algorithms to correct the "natural" sound of the translation. In the end, though, professional translation firms that employ machine translation use it as a tool to create a rough translation that is then tweaked by
2565-441: The original owner's possession in a locked cabinet until they can be repurchased after the holiday. Modern observance may also include sealing cabinets and drawers which contain "Chametz" shut by using adhesive tape, which serves a similar purpose to a lock but also shows evidence of tampering. Although the practice of selling "Chametz" dates back many years, some Reform rabbinical authorities have come to regard it with disdain – since
2622-505: The plague of the death of the firstborn. Moses said, “Thus says יהוה : Toward midnight I will go forth among the Egyptians, and every [male] first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne to the first-born of the slave girl who is behind the millstones; and all the first-born of the cattle. And there shall be a loud cry in all the land of Egypt, such as has never been or will ever be again; Before this final plague, Yahweh commands Moses to tell
2679-456: The possibility that a clump of flour that was never properly mixed with water (and thus is still susceptible to leavening) may come into contact with the liquid. Leaven or chametz may be sold rather than discarded, especially in the case of relatively valuable forms such as liquor distilled from wheat, with the products being repurchased afterward. In some cases, they may never leave the house, instead being formally sold while remaining in
2736-464: The sacrifice at the end of the Seder meal ( Mishnah Pesachim 119a). Many Sephardic Jews have the custom of eating lamb or goat meat during the Seder in memory of the sacrifice. Leaven, in Hebrew chametz ( Hebrew : חמץ ḥamets , " leavening ") is made from one of five types of grains combined with water and left to stand for more than eighteen minutes. The consumption, keeping, and owning of chametz
2793-420: The sacrifice on which the sun rises by the morning of the 15th of Nisan may be eaten, but must be burned. The biblical regulations of the original Passover at the time of the Exodus only also include how the meal was to be eaten: "your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it hurriedly: it is a passover offering to יהוה ." The biblical requirements of slaying
2850-429: The sowing of barley. Scholars John Van Seters , Judah Segal , and Tamara Prošić disagree with the merged two-festivals hypothesis. In the Book of Exodus , the Israelites are enslaved in ancient Egypt. Yahweh , the god of the Israelites, appears to Moses in a burning bush and commands Moses to confront the Pharaoh . To show his power, Yahweh inflicts a series of ten plagues on the Egyptians , culminating in
2907-410: The supposed "new owner" never takes actual possession of the goods. The sale of chametz may also be conducted communally via a rabbi , who becomes the "agent" for all the community's Jews through a halakhic procedure called a kinyan (acquisition). Each householder must put aside all the chametz he is selling into a box or cupboard, and the rabbi enters into a contract to sell all the chametz to
SECTION 50
#17329021230762964-464: The tenth plague, Pharaoh permits the Israelites to leave. This story is recounted at the Passover Seder by reading the Haggadah . The Haggadah is a standardized ritual account of the Exodus story, in fulfillment of the command "And thou shalt tell [Higgadata] thy son in that day, saying: It is because of that which the L ORD did for me when I came forth out of Egypt." Pesach starts on the 15th day of
3021-613: The titles of 19th-century English translations of the classical Bible and other texts. Word-for-word translations ("cribs", "ponies", or "trots") are sometimes prepared for writers who are translating a work written in a language they do not know. For example, Robert Pinsky is reported to have used a literal translation in preparing his translation of Dante 's Inferno (1994), as he does not know Italian. Similarly, Richard Pevear worked from literal translations provided by his wife, Larissa Volokhonsky, in their translations of several Russian novels. Literal translation can also denote
3078-422: The tradition in ancient Israel held that the lunar new year , the first day of Nisan, would not start until the barley was ripe, being the test for the onset of spring. If the barley was not ripe, or various other phenomena indicated that spring was not yet imminent, an intercalary month ( Adar II ) would be added. However, since at least the 4th century, the intercalation has been fixed mathematically according to
3135-596: The weeks before Passover in a flurry of thorough housecleaning, to remove every morsel of chametz from every part of the home. Jewish law requires the elimination of olive -sized or larger quantities of leavening from one's possession, but most housekeeping goes beyond this. Even the seams of kitchen counters are thoroughly cleaned to remove traces of flour and yeast, however small. Any containers or implements that have touched chametz are stored and not used during Passover. Some hotels , resorts , and even cruise ships across America , Europe , and Israel also undergo
3192-460: The words are used together in a phrase or sentence. In translation theory , another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter ). Literal translation leads to mistranslation of idioms , which can be a serious problem for machine translation . The term "literal translation" often appeared in
3249-474: The year. When the first Seder is on a Saturday night, the search is conducted on the preceding Thursday night (thirteenth of Nisan) as chametz cannot be burned during Shabbat . The Talmud in Pesahim (p. 2a) derives from the Torah that the search for chametz be conducted by the light of a candle and therefore is done at night, and although the final destruction of the chametz (usually by burning it in
#75924